2010, Robert V. Camuto,Palmento: A Sicilian Wine Odyssey, page16:
[…] he excused himself, disappearing in a cloud ofciaos and operatic Italian.
2007, Darwin Porter, Danforth Prince,Bahamas For Dummies, page196:
You hear moreciaos than hellos. Guests play bocce ball on the beach and dine on Italian and some Bahamian cuisine. Because of its strong Continental overlay, the cuisine is better here than at your typical Grand Bahama hotel.
Umberto Patuzzi, ed., (2013)Ünsarne Börtar, Luserna: Comitato unitario delle linguistiche storiche germaniche in Italia / Einheitskomitee der historischen deutschen Sprachinseln in Italien.
Borrowed fromVenetans-ciao,sciavo(“slave”) (in particular the expressions-ciao vostro(literally“(I am) your slave”), in essence meaning "I am at your service", or "your humble servant"), fromMedieval Latinsclavus(“slave”) (whence also standard Italianschiavo); in theVenetan language originally pronounced/stʃaʊ/. Development and use is similar to the Southern German and Central European greeting ofservus and Swedishtjena.
Early 1940s, written by an unknown Italian partisan,Bella Ciao(Goodbye, beautiful!):
È questo il fiore del partigiano, o bella,ciao! bella,ciao! bella,ciao,ciao,ciao! È questo il fiore del partigiano, morto per la libertà!
This is the flower of the partisan, Oh beautiful,goodbye! Beautiful,goodbye! Beautiful,goodbye,goodbye,goodbye! This is the flower of the partisan, Who died for freedom!