Modern wording ofmedieval sentiment; apparently originally a reference toRoman roads generally and theMilliarium Aureum (Golden Milestone) specifically.[1]
Appears in theLatin formmīlle viae dūcunt hominēs per saecula Rōmam(“a thousand roads lead men forever to Rome”) inLiber Parabolarum, 591 (1175), byAlain de Lille.[2]
The earliest English form appears to be “right as diverse pathes leden the folk the righte wey to Rome”, inA Treatise on the Astrolabe (Prologue, ll. 39–40), 1391, byGeoffrey Chaucer.[3][4][5][6]
allroadsleadtoRome
- (idiomatic) Differentpaths can take one to the samegoal.
- Synonyms:all roads lead to Mecca,there's more than one way to skin a cat,(Australia)all roads lead to Sydney
different paths can take to the same goal
- Arabic:كُلُّ الطُّرُقِ تُؤَدِّي إِلَى رُومَا(kullu ṭ-ṭuruqi tuʔaddī ʔilā romā)
- Armenian:բոլոր ճանապարհները տանում են Հռոմ(bolor čanaparhnerə tanum en Hṙom)
- Azerbaijani:bütün yollar Romaya aparır
- Belarusian:усе́ даро́гі вяду́ць у Рым(usjé daróhi vjadúcʹ u Rym)
- Bengali:সব রাস্তা রোমের দিকে যায়(śobo rasta rōmer dike jaẏ)
- Burmese:လမ်းတိုင်းဟာ ရောမမြို့ဆီကို ဦးတည်နေကြတယ်(lam:tuing:ha rau:ma.mrui.hcikui u:tanyne-kra.tai)
- Catalan:tots els camins duen a Roma,tots els camins porten a Roma
- Chinese:
- Mandarin:條條大路通羅馬 /条条大路通罗马 (zh)(tiáotiáo dàlù tōng Luómǎ),殊途同歸 /殊途同归 (zh)(shūtútóngguī)
- Czech:všechny cesty vedou do Říma (cs)
- Danish:alle veje fører til Rom (da)
- Dutch:alle wegen leiden naar Rome
- Esperanto:ĉiuj vojoj kondukas al Romo
- Estonian:kõik teed viivad Rooma
- Finnish:kaikki tiet vievät Roomaan
- French:tous les chemins mènent à Rome (fr)
- Georgian:ყველა გზა რომში მიდის(q̇vela gza romši midis)
- German:alle Wege führen nach Rom (de)
- Greek:όλοι οι δρόμοι οδηγούν στη Ρώμη (el)(óloi oi drómoi odigoún sti Rómi)
- Hebrew:כֹּל הַדְּרָכִים מוֹבִילוֹת לְרוֹמָא(kól had'rakhím movilót l'Róma)
- Hungarian:minden út Rómába vezet (hu)
- Icelandic:allir vegir liggja til Rómar (is)
- Indonesian:banyak jalan menuju Roma
- Interlingua:omne via duce a Roma,tote le vias porta a Roma
- Italian:tutte le strade portano a Roma
- Japanese:全ての道はローマに通ず (ja)(すべてのみちはローマにつうず, subete no michi wa Rōma ni tsūzu)
- Kannada:ಎಲ್ಲದರ ಪರಿಣಾಮವೂ ಒಂದೇ (kn)(elladara pariṇāmavū ondē),ಎಲ್ಲ ದಾರಿಗೂ ಗುರಿ ಒಂದೇ (kn)(ella dārigū guri ondē)
- Korean:역지즉개연(易地則皆然)(yeokjijeukgaeyeon),(calque)모든 길은 로마로 통한다(modeun gireun Romaro tonghanda)
- Kyrgyz:бардык жолдор Римге алып барат(bardık joldor Rimge alıp barat)
- Latin:omnēs viae Rōmam dūcunt,omnibus viīs Rōmam pervenītur
- Latvian:visi ceļi ved uz Romu
- Lithuanian:visi keliai veda į Romą
- Luxembourgish:all Weeër féieren op Roum
- Malay:
- Jawi:اد باڽق جالن منوجو کمکه,اد باڽق ڤيليهن باݢي منچاڤاي متلامت سام
- Rumi:ada banyak jalan menuju ke Mekah,ada banyak pilihan bagi mencapai matlamat sama
- Norwegian:alle veier fører til Rom (no)
- Persian:همهیِ راهها به رُم میفرجامند(hame-ye râh-hâ be rom mi-farjâmand)
- Polish:wszystkie drogi prowadzą do Rzymu (pl)
- Portuguese:todos os caminhos levam a Roma
- Romanian:toate drumurile duc la Roma
- Romansch:tut las vias mainan a Roma
- Russian:все доро́ги веду́т в Рим (ru)(vse dorógi vedút v Rim)
- Sanskrit:सर्वाः पन्थाः रोमायाम् प्र नयन्ति(sárvāḥ pánthāḥ romāyām prá náyanti)
- Serbo-Croatian:
- Cyrillic:сви путеви воде у Ри̑м
- Roman:svi putevi vode u Rȋm
- Slovak:všetky cesty vedú do Ríma
- Slovene:vse poti vodijo v Rim
- Spanish:todos los caminos llevan a Roma (es),todos los caminos conducen a Roma
- Swedish:alla vägar bär till Rom (sv)
- Tagalog:lahat ng daan ay magdadala sa'yo sa Roma
- Turkish:tüm yollar Roma'ya çıkar
- Ukrainian:всі доро́ги веду́ть до Риму(vsi doróhy vedútʹ do Rymu)
- Vietnamese:đường nào cũng về La Mã
- Welsh:y mae bob ffordd yn arwain i Rufain
- Yoruba:ọ̀nà kan ò wọjà
|
- ^Schaaf, P. (1867/1886)Ante-nicene fathers: The Apostolic fathers, Justin Martyr, Irenaeus, electronic reprint edition, volume 1, Grand Rapids, MI, USA: CCEL: Roberts, A. & Donaldson, J, Eds., page 1
- ^Samuel Singer, Kuratorium Singer (1995) Walter de Gruyter, editor,Thesaurus Proverbiorum Medii Aevi: Lexikon der Sprichwörter des Romanisch-germanischen Mittelalters[1],→ISBN,page355
- ^“A Treatise on the Astrolabe, Part 1”, in(Please provide the book title or journal name)[2], 2008 November 2 (last accessed), archived fromthe original on13 August 2009
- ^Gregory Y. Titelman (1996)Random House Dictionary of Popular Proverbs and Sayings,→ISBN, page 8
- ^Linda Flavell, Roger Flavell (1993)Dictionary of Proverbs and their Origins
- ^“User Groups : Who Said It? : all roads lead to Rome”, inQuoteland.com[3], 2008 November 2 (last accessed), archived fromthe original on14 May 2009