Have an entry request? Add it to the list – but please:
- Consider creating acitations page with your evidence that the word exists and use the
{{see citations}} template to link to the citations page. - Think twice before adding long lists of words as they may be ignored.
- If possible provide context, usage, field of relevance, etc.
- Check theWiktionary:Criteria for inclusion if you are unsure if it belongs in the dictionary.
- If the entry already exists, but seems incomplete or incorrect, do not add it here; add arequest template to the entry itself to ask someone to fix the problem, e.g.
{{rfp}} or{{rfe}} for pronunciation or etymology respectively.- — Note also that such requests, like the information requested, belong on the base form of a word, not on inflected forms.
Please remove entries from this list once they have been written (i.e. the link is “live”, shown in blue, and has a section for the correct language)
There are a few things you can do to help:
- Addglosses or brief definitions.
- Add thepart of speech, preferably using astandardized template.
- If you know what a word means, consider creating the entry yourself instead of using this request page.
- Please indicate thegender(s) .
- If you see inflected forms (plurals, past tenses, superlatives, etc.) indicate the base form (singular, infinitive, absolute, etc.) of the requested term and the type of inflection used in the request.
- Don’t delete words just because you don’t know them – it may be that they are used only in certain contexts or arearchaic orobsolete.
- Don’t simply replace words with what you believe is the correct form. The form here may be rare or regional. Instead add the standard form and comment that the requested form seems to be an error in your experience.
Requested-entry pages for other languages:Category:Requested entries.
In the case of idioms, it is worth visiting the following page:https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_deutscher_Redewendungen
- 420: the drug; read "vier-zwei-null" but also "vier-zwanzig"; is "four twenty" code switching or
{{ubor}}? - -icht as infelsicht,grasicht,neblicht,steinicht,waldicht +-igt as inbuschigt,felsigt,grasigt,nebligt,steinigt,waldigt
- -ermaßen: adverb suffix, as indermaßen,gleichermaßen,solchermaßen,zugegebenermaßen
- abäugeln ~
to target?ab +Auge +-eln orab +äugeln (to ogle, win by ogling; Sportsman's expression: to search with the eye, to search the track with the eye) - Abbindung
- Absurd - an outdated noun for "absurdity". You can find hits for "ein Absurd" in Google Books (I found three, as needed by CFI).
- abzubiegen - listed at abbiegen
- Achtehalber*: a coin: "a term used in Prussia for one-twelfth of a Brandenburg Thaler"
- Agrarprodukt -produce
- Albverein m as inhttp://albverein.net/, looks like it is Alp Association, as in the mountain range. --Pmsyyz (talk)18:15, 6 September 2014 (UTC)[reply]
- allzuoft - means something similar to the English phrase "all too often," also spelled "allzuoft."
- Alpenvereinseinteilung f Divisions of the mountain club or mountaineering club
- Alpinstil m: seew:de:Alpinstil, alsoKapselstil, a related style in climbing, though I do not know how. SeeBergleben.de on styles
- Ambe f: Used in combinatorics - German wiktionary article here:wikt:de:Ambe
- Amtierung The making official of something
- anheim I think this word occurs only in inflections of verbs with the separable prefixanheim- (in which case it’s similar in nature tozurecht).
- Arbeitsgang m orArbeitsvorgang m – a single task/step within aworkflow, cf.w:de:Arbeitsvorgang
- Arbeitsgenehmigung
- Artamanen
- auf Grund laufen(“to run aground”)
- Aufriss
- Aufsegelung: Used mainly in historical Baltic German context to denote the moment when the Baltics were 'explored' by German merchants etc., 'sailing up' the rivers. You could say it conveyed a sense of determination on the part of those explorers and was surrounded by all kinds of (legendary) origin stories.
- Aufsichtsansatz
- Auftaktigkeit
- Auma – town and river inThuringia
- Auserkorene f leo.org says it means girlfriend.
- Ausserrhoden as inAppenzell Ausserrhoden
- Aussichtsraum as inder Aussichtsterrasse vorhanden
- austorfen appears to be a synonym for die out, past tense is used in the Wikipedia article for Naturschutzgebiet Nieklitzer Moor
- adjectivally used "ausgetorft" inde.wikipedia.org/wiki/Naturschutzgebiet_Nieklitzer_Moor should be related toTorf and is not related toTod
- Auer - a surname
- Antel - a surname
- Badstube
- Bäer (=Bär,bear,ursus; mentioned by Schottel, the wordform itself regardless of meaning occurs in enough texts)
- Baggerfahrer excavator driver
- Bahnung =facilitation (in physiological sense)
- Ballhausplatz,Ballplatz: a square in central Vienna, seat of political power; see Wikipedia
- bämeln
- Barrakuda
- Bastelbude
- Baumbeobachter n(“tree observers”) - Soldiers withincamouflage trees duringWWI.
- Bedeutungsangabe(“explanation of the meaning of a linguistic expression”)
- Bedeutungsbeziehung(“relationship between the meanings of different linguistic expressions”)
- Bedeutungsfeld(“semantic field”)
- Bedeutungsgewinn(“valuation gain”)
- Bedeutungsverlust
- Begehung f = excursion (an East German word)
- indicative imperfectbegonnte,begunnte, conjunctive imperfectbegönnte, past participlebegonnt,begunnt - inflected forms ofbeginnen.
Also conj. imperf.begünnte? (This form is at least mentioned in[1] and by Adelung.)
Also longer forms likebegonnete,begönnete,begunnete,begünnete? (Such forms can be found, thoughbegönnete seems to be rare.)
Alsobegonnte,begunnte without umlaut in the conjunctive orbegönnte,begünnte with umlaut in the indicative similar to weak verb inflection? (In some usages the distinctionwithout umlaut for indicative and with umlaut for conjunctive seems doubtful, e.g.[2] &[3] (begönnete as indicative?),[4] (begönnte as indicative?).) - Begriffkunst: possiblyconceptual art, oridea art?
- Beibehaltungsgenehmigung f
- Beisel
- Ber/Beer,Bergel,Betzel (=Eber,verres,porcusnoncastratus; mentioned by Schottel)
- Bår (German or from a dialect? Mentioned inhere)
- Bergteer
- Berliner Brot n
- Bestäuber
- Bettel (cf. Hungarianbetli)
- Bewusstseinslage
- Bezirksverordnete
- BfDI = Bundesbeauftragter für den Datenschutz und die Informationsfreiheit
- Bierspiel n: a class of card games, or one specific game?
- Bildstock m: a type of wayside shrine
- Binnenschiffer m,Binnenschifferin f: boatman
- Bionade-Bourgeoisie f:found here; German hipsters more or less, named for a soft drink that supports organic farms.
- bissel
- bisserl
- Blasenspiere
- Bläser m - wind musician
- Blockälteste
- Blockwerk - the main chest of pipes on a Medieval organ, operated together rather than with individual stops for each rank
- blodern
- Blutritt m: equestrian procession in honor of a relic containing the blood of Jesus Christ
- boldern
- Bootswagen: seew:de:Bootswagen
- Boxauto m: regional name forAutoscooter in Southwestern Germany
- Boxemännchen: regional name forStutenkerl (in Luxembourg)
- Bremsung
- Brettljause /Jausenbrettl: Austrian meat and cheese board
- Briefadel: seeUradel
- Brotkapsel f lunch box
- Brotschrank m breadbox
- Brottorte f Cake made with bread
- Bruch n, pl.Brücher andBrüchen (which would mean thatAppendix:German plurals is wrong)?Adelung
- Brunsli n
- Budike - etymon ofCzechputyka(“pub”)
- Bundesausbildungsförderungsgesetz n see alsoBAföG
- Bundesdatenschutzgesetz: federal data protection act; see Wikipedia
- Bürgerschutz m(“citizens' protection”)
- Bürgersprache f – language of (a) citizen (as opposed to Bauernsprache)
- Burschenschaft f fraternity, see Wikipedia (de/en)
- Büttenredner – this seems to be some sort of master of ceremonies for a carnival
- Buxdorn – old spelling of Buchsdorn, Bocksdorn, used as translation ofπυξάκανθα(puxákantha,“lit., boxthorn, inDioscorides”)
- Ebbelwoi: regional name forApfelwein
- Edler
- ehevorletzter (-e, -es) (Adj.) - synonym forvorvorletzter, drittletzter
- Eifeler Regel: a phonological process: seeEifeler Regel
- Eigenbistum n, some kind of diocese
- Einfuhrregeln f pl(“import rules”)
- Eingangsformel (w:de:Eingangsformel)
- Einkaufsgenossenschaft f
- Einstärkenbrille f(“single vision glasses”)
- Eisstock m – stone used inEisstocksport
- Elternbeirat m
- Elwedritsch
- Emballage,Emballagerechnung: something with accounting, thoughEmballage per se is just packaging
- Empfangsbestätigung
- Endschemasi — Seegoogle books:"Endschemasi".
- Engelshaar — a type of Christmas-tree decoration
- Entgeistung -- orEntgeisterung, or both?
- Entwicklungsgeschichte f
- entwicklungsgeschichtlich
- erborgen - to borrow
- Erwachsenen-Punkte – Possible protologism. According to Swedish Wikipedia"Vuxenpoäng" it might be a calqued direct translation ofvuxenpoäng(“grown-up point”)
- ette (orEtte?) - regional High German? Also Low German? Meaning: "that female person".
Ungood sources (often about theRuhrgebiet):[7] "ette [...] sie";[8] "ette ötte sie, er [...] In vielen Orten [...] ist mit ötte/ette eine Frau gemeint." (in the comments: "Öttche (f) und Ömmes (m)" and "Sie is "Ötte", er is "Ömmes"");[9]: "Ette, Kosebezeichnung für Frauen/Mädchen";[10]: "ette er oder sie" (cp.[11]: "Ihmchen, Immchen Er oder Sie");[12]: "Ette = mein Gegenüber, dieser Typ";[13]: "Ette, ugs. für Sie, Gegenteil vonIhmchen" (cp. "Ihmchen, ugs. für Ihn, Gegenteil vonEtte");[14]: "[Steyrtalerisch:] Meinige, da / Meinige, de || [SHG:] Kosebezeichnung für Ehemann oder Freund / Kosebezeichnung [... - not visible,für Ehefrau oder Freundin?] || [Ruhrpottisch:] Immchen / Ette" - etwar
- Einstiegsgehalt - something like starting salary
- Factoring n(“factoring”)
- Fähigkeitskommando
- Fahnenappell
- Fallschwertmaschine
- Faustriemen
- Federschwert: type of sword? SeeFeder (fencing)
- Fehdewesen n, "feud"?
- Feldgeist ("field spirit" in German folklore): they may includeErbsenbär,Korndämon,Kornhund,Kornkatze,Kornkind,Kornkater,Korneber,Scheunesel,Roggensau,Kornstier,Märzenkalb,Kornkuh,Haferbock,Habergeiß,Weizenvogel,Getreidehahn,Erntehenne,Roggenmuhme,Hafermann,Haferkönig,Haferkönigin,Bilwis,Windsbraut
- Ferienglück
- Fiduz - etymon of Norwegianfidus according to the Norwegian Academy Dictionary
- Finanzierungslösung f(“financing solution”)
- finkeln
- Fitschen: seew:de:Fitschenband
- Flächenachse f: one of the symmetry axes of a cube
- Fleischklops
- Fleischtheke
- fließendes Brot: slang term for beer ("liquid bread")
- More commonlyflüssiges Brot –Jberkel07:29, 12 June 2025 (UTC)[reply]
- Flickschuster
- Florenzer – aFlorentine or apederast
- forma mentis f:2011, Ronald Benedikter, “Soziales Bank- und Finanzwesen”, inSozialimpulse 2011-1: “Allerdings rühren auch diese Maßnahmen nicht an den Kern des Problems: An die bisherige Kultur, die “forma mentis” des Umgangs mit Kapital und die Grundmechanismen des internationalen Finanzsystems – also an das finanzpolitische Paradigma, das weitgehend unverändert weiterbesteht.”
- Frankenland n – Area in Southern Germany - Franconia; normally it's called simplyFranken.
- Freischütz: seeFreischütz: is this includable from mythology, or is it more like a story title?
- Freistunde f: free period at school
- Fresszettel m: Swiss German and regional in Baden-Württemberg forslip of scratch paper
- Freyer - German surname
- friedselig - peaceable, peaceful
- Fritz-Walter-Wetter n – heavy rain
- Frolleinwunder, found on Laut.de, on their article on Nena.
- Funsports – skateboarding, frisbee, etc. (Erlebnissports)
- fussig – suggested as possible cognate of Englishfuzz
- futschikato: see de.wikt[15]
- Fortbildungsprüfungszeugnis n
- Fühler ausstrecken /seine Fühler ausstrecken
- Galgenfrist
- Gämmeli - seeOld Armenianգոմ(gom)
- Gebauer m orn -Duden
- Gebelfer n -Duden
- Gebläcke n
- gebundenes Lexem n — Seede:gebundenes Lexem.
- gebuttert
- Gecker -Grimm
- geflügelte Jahresendsfigur ("winged year-end figure"): satirical East German term for a Christmas angel, due to state disapproval of religion
- Geh. – an abbreviation used by the Deutsches Bundesarchiv (German Federal Archive) (example "Geh.Rat Schütte"), possibly short forGeheimnis. See alsoGerman wiktionary request | Geh.Rat =Geheimrat, also seew:Geheimrat
- gelb-kittenen – See[16],[17],[18], and[19].
- inflected form ofgelb-kitten, also mentioned asgelbkitten - but all of the four results above seem to go back tow:en:Oskar Panizza (two results are a single usage, two results a single mentioning)
- gelber Onkel
- Geller ~ ricochet?
- Gemengerot
- Gepfül n -Grimm
- 'ger – contraction
- -'ger for-iger, inflected form of-ig, e.g. "wen'ger," "unglücksel'ger", "nächt'ger", "heil'ger"
- Gerümpelplastiken = sculptures made of junk?
- Gesamtausgabe f: complete edition of a composer's works?
- Gesäuse n: a valley in the Alps? -Duden
- Geschäftsunfähigkeit = legal incapacity
- Gewährleistungskarte - "warranty card" apparently, saw it on a leaflet that came with a watch.User: The Ice Magetalk to meh19:19, 4 May 2021 (UTC)[reply]
- Gewichtsgeldwirtschaft - Apparently means something like "weighed currency economy." It has apage on German Wikipedia.Graearms (talk)13:46, 24 July 2025 (UTC)[reply]
- Gimmelwald - seeGimmelwald at Wikipedia
- Gewicht(“antlers”), a rare form
- Giftpilz
- Glamour
- Glaubensbewegung f
- Glück auf = a miner's greeting wishing one luck in the mines. A contraction of the phrase "Ich wünsche dir Glück, tu einen neuen Gang auf!"
- Gnadenfrist
- gnä' Frau - Seems to be a polite form of address for a woman. Presumablygnä’ =gnädige (in this context, at least - I don’t know if the contraction is used elsewhere).
- Goaßlschnalzen
- goklenisch – Probably derived from some mathematical/philosophical figure in the early ages, found in Gentzen 1933, Hertz 1929: #*1929,Paul Hertz,Über Axiomensysteme für beliebige Satzsysteme, in: Mathematische Annalen 101: […] unter einemgoklenischen [Beweis] einen Beweis, in dem alle nicht-tautologischen Untersätze oberste Sätze des Beweises sind.H.(talk)15:38, 15 April 2009 (UTC)[reply]
- Goldbrücke Foundhere, sentence "Jene Personen, welche Goldzähne oder eine Goldbrücke hatten, wurden am Rücken mit einem Kreuz gezeichnet"
- Goldi: slang for the alcoholic drink Goldkrone?
- Goldzyaniddämpfen – form ofGoldzyaniddämpfe m pl
- Göttergemeinschaft f = "society of gods" (inThomas Davidson'sapeirotheism)
- gotzig
- Grasdackel m: Swabian German forstupid person
- graue Theorie f – literal: grey theory; phrase or proverb: unproven theory. Link from Wikisource,Philosophical review.
- Not unproven, but "dull, boring theory" (as opposed to "colourful" life itself). From Goethe, Faust: "Grau, teurer Freund, ist alle Theorie,/ Und grün des Lebens goldner Baum." ("All theory, dear friend, is grey, / But the golden tree of life is green [sic!].", said by Mephistopheles)
- Grittibänz,Grättimaa: regional names forStutenkerl (in Switzerland)
- Grobianus
- gromberen - etymon of Czechbrambor
- großer Onkel =big toe?
- Großsegel
- Großtausend – number of 1200, or number of 1.000.000 (i.e. a million), or both depending on author/definition?
- Grundstamm - in Semitic linguistics, the basic (non-derived) form of a verb (often abbreviated to "G"), especially used when discussing Akkadian and Ge'ez verbs
- Gründerzeit
- Gründerjahre
- Gstanzln some kind of bawdy or satirical song, could also be citable in Alemannic but can certainly be attested as a German loan from Alemannic.
- It's rather a 'loan' from Bavarian than from Allemannic. Standard High German form:Gestanzel n.
- Goggelmoggel - etymon ofPolishkogel-mogel
- hackeln
- häh =huh? (sound of confusion) maybe
- Hakenkreuzler: early proto-Nazi group? cf.Hakenkreuz
- Halbdackel m: Swabian German forstupid person
- handgemein - only inhandgemein werden?
- inflected forms (handgemeine, handgemeinen etc.) do occur in other situations
- Handlungsanweisung
- Handschmeichler - a worry stone
- hastenichtgesehen: maybe slang for "very fast" (i.e. you didn't see me) ?
- Hautschicht =ectoplasm (in botany)?
- Hax: dialectal short form ofHaxe/Hachse?Longtrend (talk)
- Hefekerl: regional name forStutenkerl (in North Alsace and Moselle)
- Heimatschein
- Heimwerken n(“DIY, home improvement”)
- Held der Arbeit m
- Hellsicht "second sight", plentiful Google Books hits
- hellsicht Magic: the Gathering uses hellsicht to translate English "scry". Uses as verb are harder to find on GB.
- Hemdglunkerumzug
- Heptameride f(“heptamerede”)
- Herdapfel m: regional name forKartoffel in parts of Southern Germany
- hergebrachtermaszen:hergebrachtermaßen with old 'sz' spellingLongtrend (talk)
- Herrgottsbescheisserle /Herrgottsbescheißerle - Swabian forMaultasche; see Language Log[20]
- Heterosid
- hey another greeting.
- Hiedler - where the name "Hitler" comes from?
- hinausjagen - chase out, drive out
- Hochball: a sort of football game; seeEnglisch
- hochklettern
- Hochzeitssuppe f: a chicken soup; seeHochzeitssuppe
- Hockete f: Swabian German forsocial gathering
- Hofdruckerei(“court printing-house”)
- Hoffjuden
- Hofkammersänger
- Hofmark –w:de:Hofmark.
- Hohlstunde f: free period at school
- holla, die Waldfee or possiblyholla, Waldfee: exclamation of surprise or something?
- Honoratiorensprache f – language of thenotabilities
- Hoppel
- Hornstrauch: seehttps://de.wikipedia.org/wiki/Hartriegel
- Hornuss - ball used inhornussen, reportedly a variant ofHornisse (although verify this independently)
- Hornussen - the game ofhornussen
- Hügelkultur f: The practice of making raised garden beds filled with rotting wood.
- Humanbiologie
- Huppe: seems to be older form ofHupe, originally"Kinderpfeife aus Weidenrinde"
- Husarenkrapferl n
- Hutzelbrot n: bread baked with carved dried fruit; South German festive pastries
- Hypothesεως(gen. sg.), form ofHypothesis, as in.. Deliciæ Ebræo-Homileticæ, Das ist: Ergretzligkeiten der Ebräischen Sprache ... nebst Beyfügung, der neuen Hypothesεως, Herrn Caspar Neumanns ...
- Hypotheseωs as in: "von der Wahrheit der so genannten Osiandrischen Hypotheseωs" ([21])
- herumschrauben
- Heino - a male given name, like the artist
- hei - mentioned inSwedishhej
- Kastenreuse
- Kaasspatzen f – shouldn’t that beKässpatzen orKäsespätzle (the latter isSwabian)
- In my opinion,Kaasspatzen is a regional variant form ofKäsespätzle, a common dish in theAlemannic speaking areas of Germany, Austria, Switzerland and Liechtenstein (Schwaben, Allgäu, Schweiz, Liechtenstein and Vorarlberg). SeeKässpatzen at de.wp for more.
- Kasspatzen,Kässpatzen might be more common, though still be rather rare
- Käferbohn (often as pluralKäferbohnen) = a certain Austrian dish based on beans
- Kältestarre – biological term for a state similar to hibernation
- Kammersänger, honorific title for singers - please seeKammersänger.
- Kammerspielfilm m; seeKammerspielfilm.
- Kampfmittelaltlasten -UXO?
- Käpsele n: Southwestern German for 'smart person'.
- Kardätsche: maybe a kind of brush for a horse
- Kasachstandeutsche
- Kässchmier
- Katensasse - seeEstoniankadakasakslane
- Kaulbarsch
- kindersprachlich
- Kindergrab, has anentry on the German Wiktionary
- Kiepenkerl,Klaaskerl: regional names forStutenkerl (in North Alsace and Moselle)
- Kipferl: kind of bread roll?
- Seems to be a variant ofKipfl.
- kitschen(“to smear”)
- Kittenen – SeeCitations:Kittenen#German citations of Kittenen
- related toQuitte (pluralQuitten) andKitten (plural - also singular or in singular *Kitte?). Maybe it's a plural Kittenen for Kitten (which would mean the entry in Spieser's dictionary is wrong regarding number). A singular Kitten is indeed sometimes mentioned. Another less common form might beKütten, pluralKüttenen
- Klaasohm
- Klassenzugehörigkeit - class affiliation
- Klemperer -tinker; surname
- klenkes – a sign of greeting in the town of Aachen, Germany. Seede:klenkes
- klumpern - mentioned atclumper
- Seems pretty obscure, but has an entry in Deutsches Wörterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm:[25].
- Knas = alt form ofKnast
- Knautsch
- Knochenporzellan
- Knopfverschluss -button fastening
- Knortz(“outgrowth, knot”) - related to older Danishknort andNorwegianknort
- Knulle –potato, southern Brandenburg. Seew:de:Kartoffel#Regionale_Namen.
- looks like a regional or dialectal form ofKnolle.Germaniens Völkerstimmen has a text fromDeutsch-Wartenberg im Grünberger Kreise (Silesia) with "de Knull'n" (=dieKartoffeln), sufficient for attesting a dialectal term.
- Kohlfahrt: North German tradition of hiking through the woods, then gathering for a meal of kale with bacon or sausage
- Konfibrot n: Swiss German for 'bread and jam'. In Germany the equivalent isMarmeladenbrot
- Konzipist
- Kopfzeug
- Koryza
- Krakeeler
- Krankenwagenjäger =ambulance chaser
- Kreuzallergie: German Wikipedia has article: maybecross-reactivity in allergic reactions?
- Kriminal
- krummgetreten
- Krustenbraten
- Kuhblasen =cow blowing
- Kultusministerkonferenz f(“Standing Conference of the Ministers of Education and Cultural Affairs of the States of the Federal Republic of Germany”)
- Kumt
- kunnte,kunte,gekunnt (=konnte,konte,gekonnt)
- Kunstkammer
- Kurrent: style of German handwriting; seeKurrent
- Various synonyms or hyponyms ofKoriander:echter Koriander,Arabische Petersilie,Asiatische Petersilie,Chinesische Petersilie,Gartenkoriander,gebauter Koriander,Gewürzkoriander,Indische Petersilie,Kaliander,Klanner,Schwindelkorn,Schwindelkraut,Stinkdill,Wandläusekraut,Wanzendill,Wanzenkraut,Wanzenkümmel
- Mundfäule
- mach einen langen Hals?keep one's eyes peeled
- Mädken
- Maggikraut =lovage (Liebstöckel): possibly informal: from similarity toMaggi brand soup or stock cubes??
- mählich
- Mannele: regional name forStutenkerl (in North Alsace and Moselle)
- Männgen this is a noun.
- Manschgerl n – Bavarian diminutive ofMensch?Longtrend (talk)
- Marderhund
- Markgenossenschaft
- Marktrecht: medieval right to hold a market; see Wikipedia
- Marterl: (roadside) "column" shrine; also mentioned inWikipedia
- Marterpfahl
- Martinshorn: seeMartinshorn (though the English may not be very attestable)
- Marzipanschweinchen n
- Mauer im Kopf: a mental "Berlin Wall" attitude of some kind
- Maylin: female given name
- Meggi: slang for McDonald's restaurant?
- Meistergesang
- Meisterlied
- Menschenläuse:cooties! (also apparentlybody lice)
- Merkwelt f – strange world?
- messern: fromMesser, to attack with a knife - attested (WT:CFI)?
- Methodenstreit
- Metzelsuppe
- Mezze,Meze
- Michaja
- Mie-Streuung f
- Mietkutsche
- milchen – verb: "to give milk"; adjective: "made of milk"
- Milchhof m(noun) – Similar toItalianlatteria, I think. "milk farm"/"dairy shop", common in dairy brand names. There is a South Tyrolean brand called "Latteria-MilchhofBrunico-Bruneck" for example.Emanuele6 (talk)15:25, 4 January 2026 (UTC)[reply]
- minderbelastete (SoP? not sure): "less responsible", a category of war criminal after WW2
- mit den Hühnern aufstehen:rise with the lark /get up with the chickens
- mit langen Zähnen essen: to make a face at food, to make it obvious you dislike the food while eating it
- Mitteldestillat,Mittelöl: terms related to beer?
- Möbelmalerei f – furniture painting?
- Montagsgerät n, lit. "Monday device": one that functions poorly, as if built on a Monday when workers are disgruntled.
- die Motten kriegen: apparently an idiom for being very astonished
- Mousse
- Münstereifel
- Musikdrama: seeMusikdrama for definition and origins
- Marquard - a surname
- Pädagogium, a type of school
- pah! interjection, possibly same as English
- Pantoffelregiment,Pantoffel-Regiment; old (archaic/obsolete?) word related to dominant women and henpecked men
- Parochie
- Passivhaus
- paurisch
- Pawirpen (from Low Prussian dialect) → plural form ofPawirp, an alternative form ofPowirp
- Pfarre
- Pflaumenmus
- Pflaumentoffel m
- fromPferd: there is a phrase likemit ihm kann man Pferde stehlen; what is it?
- Pinzgau: a region of Germany?
- Piz This might be a Swiss-German term referring to a mountain top, e.g.w:de:Piz Buin. It stems from theRomansh word 'piz' for 'peak'. --91.61.108.14802:10, 7 December 2013 (UTC)[reply]
- Does anyone know: Is this Alemannic, or a German term used regionally in Switzerland, or both? And can someone say "Endlich seh ich den Piz!" Or is it only used in geographical names? –Gormflaith (talk)16:15, 10 March 2018 (UTC)[reply]
- duden.de has it asPiz and in placenamesPiz Palü, Piz Buin, Piz Bernina. The entryPiz has "Bergspitze (meist als Teil von Bergnamen, z. B. Piz Palü)", i.e. "mountain peak (mostly as part of mountain names, e.g. [example])". This would mean that the term is also non-Alemannic NHG and does sometimes occur outside of fixed place names. However, in a short google book search, I only sawPiz in place names. As for a start, how about a NHG entryPiz with a sense like "# {{lb|de|in place names}} mountain peak, peak of mountain" and with related terms likePiz Palü? IfPiz is attested outside of place names, the label could be adjusted to "mostly in place names".
- Plenken: "typographical term for the insertion of inappropriate spaces before a punctuation mark"; andKlempen, same thing but after the punctuation mark.
- Poch - an early card game similar to poker, from which ‘poker’ derives its name or a similar current card game. There are several variant forms of this word too, see ‘Poch’ on Wikipedia for more info.
- Poetaster
- Polenaktion f Roundup of people in Poland
- Pommesgabel orPommespicker =sign of the horns (according to Wikipedia)
- Possenreißer
- Poststelle f(“mail room, post office”)
- Powerhalse: sth in windsurfing
- Prickler m:prickles?, some kind of
prickly fizzy? drink (probably mix of beer or wine and lemonade)- There is a German verbprickeln. Prickler is also a surname in Germany. Perhaps, you should add some context just to clarify the meaning of 'Prickler'.
- pups?Pups? apparently it's a fart sound
- Putschiauto n: Swiss German, regional, forbumper cars
- Prosubstantiv n
- Päffgen - a surname, perhaps most famously of the singer Nico (Born Christa Päffgen)
- ℛℳ (RM) =Reichsmark,[Term?] (Rpf, different fromℛ₰) =Reichspfennig
- R-Wert m(“R number”)
- Rabulismus m:w:de:Rabulistik
- Raff: like going super fast, right? (I don't think so. To me it means up-take, gathering)
- Rammelkammer - a long hole bored into the trunk of a tree by a beetle
- Ramscheln (see Wikipedia andRamsch)
- Raumparasitismus =contingent symbiosis (and associatedRaumparasit)
- Rätedemokratie
- Realitätsabbildung f:Realität +Abbildung
- Rechtsanwaltsanwärter
- rechtseindeutig
- rechtsvollständig
- Regierungsblatt n(“governmental gazette”)
- Regionalpolizei
- Registrierzentrum n(“registration centre”)
- Reichspfennigmeister
- Reichsthaler m: old coin or something. Modern spelling isReichstaler m.
- Reihn m shortened form ofReigen (seew:de:Reigen). Used in Goethe's poem "Erlkönig".
- Reithalle
- Rekordzahlen f pl(“record numbers, record figures”)
- Rekrutenschule
- Remittendentisch m table in bookstores with books at reduced prices
- Rentenpfennig: old currency unit, the "penny" of theRentenmark
- Reservearznei f(“reserve medication”)
- resümieren ≈summarize
- Rettungsboje =rescue buoy (distinct from alife buoy); see alsoRettungsboje (Wehrmacht) from WW2
- Riege - blue link but missing definition: "Riege, the German name for the Rīdzene, a tributary of the Daugava river."
- We don't even have an English entry for this river, and it's not mentioned on Wikipedia. pass for now. –Jberkel12:49, 1 August 2021 (UTC)[reply]
- Ringelpiez,Ringelpietz = type of social gathering with dancing; see de.wikipedia
- Ritschert - type of soup - seeRitschert
- Röckchen = snowflake, in Silesian dialect?
- de:w:Schneeflöckchen, Weißröckchen: "Weißröckchen, ein schlesisches Synonym für Schneeflocke". Whether this is correct and attestable and also a meaning of just Röckchen is another thing.
- Roggenmalz
- Roggenstein: "a kind of oolite in which the grains are cemented by argillaceous matter"
- Roggenwulf: a mythical wolfish creature that inhabits grain-fields
- Rotpunkt - see etymology forredpoint, a rock climbing term. -TheDaveRoss13:11, 29 November 2019 (UTC)[reply]
- Rücktreibarkeit - Die Eigenschaft eines Antriebsstranges, die eine Bewegung durch einen Menschen auch im stromlosen Zustand ermöglicht, bezeichnet man als Rücktreibbarkeit. Der Antrieb hemmt sich dabei nicht selbst.
- rückwärts essen - to throw up, to puke
- Rüde f (Adalbert Kuhn: "eine große schwarze Rüde") – female big dog? Is it common enough?
- Adalbert Kuhn (1859),Sagen, Gebräuche und Märchen aus Westfalen (in German), F. A. Brockhaus,page59
- I think this refers to a strong, aggressive dog here, perhaps with regional variation regarding the gender. Or some mythological creature? It's found in a collection of folk tales. –Jberkel17:18, 17 November 2020 (UTC)[reply]
- ruhevoll as e.g. in the very last of Mahler 3rd:II.VI. Langsam. Ruhevoll. Empfunden. ([26]) Danke. ‑‑Sarri.greek ♫ I15:03, 9 July 2025 (UTC)[reply]
- Rumfort-Pfanne - a dish
- Rummelpott,Rummelpottlaufen,Rummelpottlopen - "In Northern Germany and Southern Denmark, children dress up in costumes and go trick-or-treating on New Year's Eve in a tradition called "Rummelpott". Rummelpott has experienced a massive decrease in popularity over recent decades, although some towns and communities are trying to revive it."
- Roschtl - seeSerbo-Croatianroštilj
- Rockenfeld - etymon ofEnglishRockefeller
- Saatgut
- Salniter – synonym ofSalpeter [cp. Adelung], or different from it [like Salpeter beingungeläutert und Salniter beinggeläutert; cp. Leonhart Thurneisser, 1583], or both depending on definition/author?
- Saße - listed in Estonian etymological dictionaries as meaning "place of living", "abode". See the second entryhere. Appears to be related tositzen, although this is just a guess. Online German dictionaries do not seem to list this word at all. Relevant to determining the etymology ofkadakasakslane. Estonian etymological dictionaries say it is a phono-semantic matching of the German wordKatensaße, but it is unclear if this word exists.
- Sämerei
- Sängerbund m: singers' union; association of singers or singing clubs.
- sassisch
- Sauzahn, literally "sow tooth"; part of a hoe? SeeHoe (tool).Not same assawtooth!
- Schacherei f
- Schafkopf,Schaffkopf,Schafkopfen: a card game; see Wikipedia
- Schaftstiefelgrotesk
- Schatzbehälter, found inDWDS and alsohere. It appears to mean something like "thing used to store treasury," but I can't find an English translation of the definition, so I won't create the entry myself.
- Schatzordnung,foundinthesesources. Dates back to the1600s or the1500s. I'm not sure of the definition; I think it means something akin to "taxation."
- Schäumchen n
- Scheinsicherheit f - "Pseudo-safety," or a false sense of security.
- Schinkenfleckerl - Austrian baked ham pasta
- schlackenlos –slagless
- Schlachteplatte,Schlachtplatte,Schlachtschüssel: seeSchlachteplatte.
- Schlagball: a game; seeSchlagball
- Schlagband
- Schlangeneidechse f: lizard of genusTetradactylus
- Schlauraffenland: probably obsolete form ofSchlaraffenland
- schlenzrig: dialectal for matschig/schlabberig/sabschig/..? Appears in a couple of cookbooks on books.google
- Schlotte
- Schlotzer m: Southwest German forpacifier,lollipop or a person who sucks these things or drinks wine
- Schluri m: frivolous, unreliable person
- Schnate(“wound, border”) - seeOld Norsenaddr
- Schnau - seeSerbo-Croatianшну
- Schnitzbrot n: bread baked with carved dried fruit; South German festive pastries
- Schragen
- Schraubthaler
- schreib dir das hinter die Ohren
- Schuhplatten | should beSchuhplatteln(“the act of dancing the Schuhplattler”) orSchuhplattler, seew:Schuhplattler --MaEr (talk)19:41, 20 January 2013 (UTC)[reply]
- Schulgipfel m(“school summit”)
- Schunkeln – dance style?
- Schwabbelbacke f
- Schwadrone f - alt form ofSchwadron f?
- Schwebung
- Schwefelsee,Schwefelgrube f: possibly meaningsolfatara?
- schwuppsdiwupps: apparently slang for "very fast,lickety-split"?
- Schwurschädel (often translated as “oath skull”) - a skull that defendants and witnesses in aVehmic court would swear on
- Sehfeld n(“field of view”)
- sehr geehrter – means 'dear' but could do with literal translation and usage details.
- Seidenspinner
- Seilchenspringen n
- seitenlang
- sei dabei oder sei ein faules Ei =be there or be square??
- Selbstbeschäftigung – in the sense of 'being obsessed with one's own issues' (as here:[27]), and other sense googling suggest: 'self-employment', 'children keeping themselves busy'
- Selenskyj - surname from Ukrainian, equivalent to EnglishZelenskyy
- Sibirienzulage
- Sickergrube
- Siegfriedstellung
- sensitiver Beziehungswahn
- Silesian personal and possessive pronouns. They also need an explanation of the forms: Are some forms in spelling similar to non-dialectal High German (e.g. Dir/Dich) even if it sounds differently, or do some forms belong to different sub-dialects (e.g. Dich vs. Dihch (Diech))? Are some forms clitic or weak (e.g. De), or are some used for emphasis (e.g. Dihch)?
- Karl von Holtei:
- 1st ps. sg.:ich/ihch, dat.mir/mer, acc.mich/mihch;mei' (also mein in "mein Got'", dat. meinem, acc. meinen; m.) / / mei' (dat. meinem, also mei'm, n.)
- 2nd ps. sg.:Du/De [also D'-/D'?],Dir/Der,Dich/Dihch; (Dein, dat. Deinem, acc. Deinen, m.) /Deine (f., dat. Deiner) /Dei' (n., dat. Deinem) / Deine (pl., dat. Deinen)
- Robert Rößler:
- 1st ps. sg.: ich/ihch, mir/mer, mich/mihch;mei (m.&n.)
- 2nd ps. sg.: du, dir, dich (dihch; Dich);dei (n.)
- Max Heinzel:
- 1st ps. sg.: ich/iech, (mir)/mer,miech;
- 2nd ps. sg.: Du,Diech; Dei (m.) / Dei' (n.)
- sich keine Verzierung abbrechen - and related idioms
- Sinfonietta(“sinfonietta”) – seemingly coined from Italian roots byJoachim Raff in 1874; perhaps whence the Englishsinfonietta (German term first attested in 1874, English in 1881, and Italian in 1884; Frenchsymphoniette first attested in 1872)
- Slipmat
- Sonderfahndungsliste
- Sondergotter
- Spartakiade
- Spatensoldat m (s.Bausoldat)
- Spatzenhirn
- Speciesthaler /Speciestaler /Speziestaler: a silver coin; seeSpeciesthaler
- Speisenweihe,Speisensegnung — apparently the Austrian/German equivalent toPolishświęconka
- spezifisches Epitheton n(“specific epithet”)
- Spielshow
- Spießerei f gunfight, shooting → no, it's not "gunfight" or "shooting" (that would be "Schießerei"). Spießerei means Philistinism
- Spießertum n Philistinism
- Spillflöte
- Spitzflöte
- spoliieren (veraltet) equiv. tospoil, from Latinspoliare - Duden Universalwörterbuch 2006.
- According to duden.de it's "veraltet, noch landschaftlich", thus not (just) "veraltet"
- Sportrechtshandel f(“the buying and selling of sports rights”)
- Sprachbild(literally“language picture”) (seede.wiktionary)
- sprachlehrig(“grammatical”):Sprachlehre(“grammar”) +-ig
- Sprechstundenhilfe f ≈Arzthelferin
- Springwurzel
- Spritzung squirting
- Ssabier (alt form ofSabier,Sabäer =Sabian, maybe having another alt formZabier?)
- ßich (alt form ofſich) - Zipser German. Attestable (e.g. in the works ofw:de:Claus Stephani orw:de:Anton-Joseph Ilk, of which google only gives some snippets not revealing whether it's complete Zipser text or something else)?
- Staatsroman m – seew:de:Staatsroman. "For example, the organizationally orientedStaatsroman of eighteenth-century Germany which plotted out the perfect state was no longer a useful sort of text at a time when the structures of domination were firmly set in place." (Tom Moylan,Demand the Impossible: Science Fiction and the Utopian Imagination [Methuen, 1986], pp. 5–6.)
- Stadtschnellbahn f
- Stammtischsätze – ? maybeStammtischgespräch?
- Ständerling m: regional forcozy get-together
- Standgebläse - slang for short girl
- Standhahn - appears to be a synonym forWasserhahn? Not sure how these two are different in meaning?
- Standhahnmutterschlüssel - See also the WP pages atw:de:Standhahnmutterschlüssel andw:en:Basin wrench
- Stellplatzverordnung
- Stinkstiefel
- Stock im Arsch =stick up one's ass
- stopeln(“to be stiff”) - seeGermanstolpern
- Stoßtrupp -shock troop
- Streif(“wisp”), as inNebelstreif or inSilberstreif
- Streitigkeiten pl (not sure if the singular is ever used)
- streitschlichtend,Streitschlichtung
- striezen (Verb)
- Strohbass =vocal fry?
- Stumpf und Stiel - mainly used inetwas mit Stumpf und Stiel ausrotten, but appears in other contexts
- stuppen
- Stutenkerl,Stutenmann: a kind of festive pastry; see WP
- subsidiär
- Südwestfunk m – proper noun, name of a radio/tv station (south-west +Funk) It no longer exists. It has merged with Süddeutscher Rundfunk to form Südwestrundfunk.
- super- Prefix meaningvery (as insuperkurz andsupertoll, for example). Mainly colloquial, I think. Some more examples:superlaut,supersauber,supergeil,supermegapeinlich.
- Swingheinis "swing kids"? young swing music subculture during Nazism
- See alsoSwingjugend –Jberkel03:21, 10 November 2021 (UTC)[reply]
- schmeichen - seeGermanSchminke
- Schuermann - seeEnglishSchuermann
- Symbiotismus =symbiosis (but possibly not the modern term for it)
- Waldbeeren = wild berries; forest fruits
- Wasserspatzen = 18th-c. term forSpätzle (according to en.wikipedia); lit. "water sparrows"
- Weckmann = regional (west and southwest) name forStutenkerl
- wegfetzen
- Wehrbauer
- Wehweh,Wehwehchen
- Weihnachtsgurke =Christmas pickle
- Weihnachtskarpfen m
- Weihnukka =Chrismukkah
- weltbeste,weltbestem,weltbesten,weltbester,weltbestes - world’s best (I would add these myself, but I’m not sure how to do the entries - the corresponding words without welt- are done as inflections ofgut, but I don’t think there’s such a word asweltgut.)
- Weltinnenraum m
- Weltgeistlicher m – world priest? a priest of the world spirit
- wenn es dem Esel zu wohl ist, geht er aufs Eis tanzen - proverb, described here:[32]
- wennst
- Wertantinomie f contradiction of values
- Westwall =Siegfried Line?
- Wettanbieter m
- Wetterspaß m(“enjoyment of the prevailing weather conditions”)
- Wibele: type of Swabian biscuit; seeWibele and[33]
- widerraten
- wie eine Primel eingehen = be shy, introverted, awallflower?
- Windtorte: type of cake; seeSpanische Windtorte
- Winterruhe: biological term for a state similar to but milder than hibernation
- Winterspeck
- Winterstarre: biological term for a state similar to hibernation
- Wildschutzgebiet: wildlife conservation area?
- Wirbelrohr: (a kind of)vortex tube?
- Wolkenphänomenn. - cloud phenomenon, i.e.fallstreak hole
- Wollwurst: type of sausage made from veal and pork
- "Damit ist kein Blumentopf zu gewinnen": please create an appropriate entry for this idiom: might be "nothing to write home about".
- "das ist unser Mann! der hört doch das Gras wachsen auf der Rennbahn!": entry required for the idiomdas Gras wachsen hören =hear the grass grow
- "ach du grüne Neune!" (green nine: something likeoh dear?!)
- There is a German phrase meaning "hit the chicken", meaning "go to bed" (likehit the sack): I suppose because a pillow may be stuffed with chicken feathers. What is it?
- There'sin die Federn,in den Federn andaus den Federn [+ verb] meaning literally “into the feathers, in the feathers, out of the feathers” as inAb in die Federn! (lit. “off, into the feathers!”) “hit the chicken!”,in den Federn liegen (lit. “lay in the feathers”) “be, lay in bed”,früh aus den Federn müssen (lit. “to must [get] out of the feathers early”) “to have to get up early”,Raus aus den Federn! (lit. “get out of the feathers!”) “rise and shine!” —CaligariƆɐƀïиϠႵ03:48, 26 November 2019 (UTC)[reply]