[…] but so close lay the boats that even single hooks snarled, and Harvey found himself in hot argument with a gentle, hairy Newfoundlander on one side and a howlingPortuguese on the other.
1920, Paulus Edward Pieris,Ceylon and the Portuguese, 1505-1658, page184:
With a view to securing its more efficient working, aPortuguese was placed in charge of the entire department as Vidane.
2000, René Chartrand, Bill Younghusband,The Portuguese Army of the Napoleonic Wars, volume 1, page23:
Beresford required all materials for coatees, waistcoats and pantaloons to be sent out unmade, as thePortuguese were perfectly capable of making the suits up properly after delivery.
As with other terms for people formed with-ese, the countable singular noun in reference to a person (as in "I am a Portuguese", "writing about Portuguese cuisine as a Portuguese") is uncommon and often taken as grammatically incorrect. In its place, the adjective is used, by itself (as in "I am Portuguese") or before a noun likeperson,man, orwoman ("writing about Portuguese cuisine as a Portuguese person"). See also-ish, which is similarly only primarily used as anadjective or as aplural noun.
2000, João Costa,Portuguese Syntax: new comparative studies, page65:
Portuguese, however, is slightly different from Catalan, Spanish, and Romanian in that there is no strict adjacency requirement betweenwh-words and the verbal cluster in indirect questions.
2001, Richard Louis Edmonds, William John Kyle, “Land Use in Macau: Changes between 1972 and 1994”, in Arthur H. Chen, editor,Culture of Metropolis in Macau: An International Symposium on Cultural Heritage: Strategies for the Twenty-first Century[1], Cultural Affairs Bureau [文化局],→ISBN,→OCLC,page255, column 2:
Overall it is Taipa (which means mudflats inPortuguese and its Cantonese nameTam-zai also means mud flats) that has changed the most through reclamation followed by the east coast of the Macau Peninsula.