2000, Glanville Price,Encyclopedia of the languages of Europe, reprint, illustrated edition, Wiley-Blackwell,→ISBN,page367:
A distinction is usually made between Old Portuguese (português antigo,português arcaico), referring to the period from the earliest texts to 1540, Classical Portuguese (1540-1850), and Modern Portuguese (1850 to the present). There is sometimes a further subdivision of the Old Portuguese period into a Galician-Portuguese period (origins to 1350), during which the linguistic and cultural unit of Galicia andPortugal remained strong, and the Old Portuguese period proper (1350-1540).
2025 May 7, Ben Morse, “‘Proud of you’: Cristiano Ronaldo’s eldest son earns first call-up for Portugal Under-15 national team”, inCNN[1]:
Cristiano Ronaldo’s eldest son has earned his first call-up for thePortugal Under-15 national squad, the team announced on Tuesday.
Some became Christians, from whose faith and race, even at this day (for it is an hundred yeares since) fewPortugalls assure themselves; although custome and length of time be much more forcible counsellors unto such mutations than any other compulsion.
Roberts, Edward A. (2014),A Comprehensive Etymological Dictionary of the Spanish Language with Families of Words based on Indo-European Roots, Xlibris Corporation,→ISBN
Taliwala sa kahugot nga kombati, gipakita ni Cristiano Ronaldo ang iyang kahanas ug kapabilidad aron ituboy angPortugal ngadto sa 1-0 nga kadaugan batok sa Morroco sa 2018 Fifa World Cup sa Russia.
2017 September 26, Querubin, Flor V, “Drug Den Gidemolis”, inSuperBalita Cebu:
Wa makabalda ang bunok sa uwan kagahapon sa buntag sa dihang giguba ang estruktura nga kanhi gipanag-iya sa usa kaPortugal Balani nga giingong gigamit nga suyopanan, repacking sa shabu ug ubang illegal nga kalihokan nahimutang sa Sityo Camansi sa maong barangay.
“Portugal”, in[EKSS] Eesti keele seletav sõnaraamat [Descriptive Dictionary of the Estonian Language] (in Estonian) (online version), Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus (Estonian Language Foundation),2009
2012–2013, “Portugal”, in Tiit-Rein Viitso, Valts Ernštreits, editors,Līvõkīel-ēstikīel-lețkīel sõnārōntõz [Livonian-Estonian-Latvian Dictionary][2], Tartu, Riga: Tartu Ülikool, Latviešu valodas aģentūra:
Tiit-Rein Viitso; Valts Ernštreits (2012–2013), “Portugal”, inLīvõkīel-ēstikīel-lețkīel sõnārōntõz [Livonian-Estonian-Latvian Dictionary][3] (in Estonian and Latvian), Tartu, Rīga: Tartu Ülikool, Latviešu valodas aģentūra
Ferreiro, Manuel (2014–2025), “Portugal”, inUniverso Cantigas: edición crítica da poesía medieval galego-portuguesa [Universo Cantigas: critical edition of Galician-Portuguese medieval poetry] (in Galician), A Coruña:University of A Coruña,→ISSN
Barreiro, Xavier Varela; Guinovart, Xavier Gómez (2006–2018), “Port[ougal]”, inCorpus Xelmírez: corpus lingüístico da Galicia medieval [Corpus Xelmírez: linguistic corpus of Medieval Galicia] (in Galician), Santiago de Compostela:Instituto da Lingua Galega
As opposed to most country names in Portuguese,Portugal is normally used without the definite article, e.g.:de Portugal 'from Portugal',em Portugal 'in Portugal',a Portugal 'to Portugal'. However, it does take a definite article when it has a modifier, as ino Portugal do século XIX '19th-century Portugal'. This peculiarity applies to many other country and place names such asAngola,Moçambique,Cabo Verde,São Tomé e Príncipe,Essuatíni,Macau,Timor-Leste,Andorra,Israel,Aragão,Castela orLeão, as well as to most city names.
1949,Sa kapakanaan ng kapayapaan at kaunlarang pandaigdig:
Ang mga bansang naunang lumagda sa kasunduang ito ay ang Estados Unidos, Kanada, Inglatera, Pransiya, Olanda, Belhika, Norwega, Luksemburgo, Italya, Dinamarka, Islandiya atPortugal.
The first countries to sign this treaty were the United States, Canada, England, France, the Netherlands, Belgium, Norway, Luxembourg, Italy, Denmark, Iceland andPortugal.