1621 June 19,William Laud, “Sermon preached before His Majesty”, inSeven Sermons Preached Upon Severall Occasions[…][1], page10:
For the Son of God, ChristJesus, is Head of the Church; and can the Body doe any thing well, if the Head direct it not?
1873,Syed Ameer Ali,A Critical Examination of the Life and Teachings of Mohammed[2], page195:
Mohammed always announced his religion as the religion of Abraham, of Moses, and ofJesus.
1989, James McGinnis, “Peacemaking and Prayer”, inJourney into Compassion: A Spirituality for the Long Haul[3], Institute for Peace and Justice; Meyer-Stone,→ISBN,→LCCN,→OCLC,page36:
I find that writing helps my praying, whether it is writing poetry or more conversational journaling withJesus. I used to feel compelled to write on a scheduled basis (for example, once a week for my journaling or a poem every time I went to the Japanese Garden), but now I have let go of that compulsion and write when it seems right.
She’s right! Omarosa is right there! Also, I’m pretty sure the original titles of the New and Old Testament wereJesus Said This andJesus Ain’t Say That.
A malegiven name from Spanishin Spanish culture; an anglicized spelling ofJesús.
1971,Ruth Rendell,No More Dying Then, Random House, published2009,→ISBN, page195:
Frensham opened the door and called a name that sounded like 'Haysus'. Brandy was brought and various other bottles and decanters. When the manservant had gone, Frensham said, 'Odd, aren't they, the Spanish? Calling a boyJesus.'
The possessive form of this proper noun may be eitherJesus’s (pronounced with three syllables) orJesus' (pronounced with two syllables). The latter form was traditionally more common when referring to the Christian figure while the former is more common when referring to other people named Jesus, but both forms are attested in both cases. See-'s.
1813, William Revell Moody, editor,Record of Christian Work,page441:
And, says George Eliot, and all who believe in her teaching, it is perfectly true that He is with us now in a dumb, vague, blessed impulse. Is that yourJesus? If I may recall my illustration of the train, I will tell you of myJesus.
...leading Dom Crossan at times to the witty criticism that modern Jesus books are in a quest for who can say "myJesus is more Jewish than yourJesus"...
Patient: ...too much is bad for you. Doctor: Well of course too much is bad for you, that's what "too much" means, you blithering twat. If you had too much water, it would be bad for you, wouldn't it? "Too much" precisely means that quantity which is excessive, that's what it means. Could you ever say "too much water is good for you"? I mean if it's too much it's too much. Too much of anything is too much. Obviously.Jesus.
Jesus (third-person singular simple presentJesuses,present participleJesusing,simple past and past participleJesused)
(colloquial, often derogatory or humorous) To subject to (excessive) Christian proselytizing, preaching, or moralizing.
1971, Richard Sale,For the president's eyes only,→ISBN, page72:
From whatI gathered, his mother had been heavilyJesused, and his father had been a rough sort of plainsman.
1994, Hannah Yakin,Of Tortoises and Other Jews, page19:
"If you don't believe me, ask Jesus!" [...] “Look here,” Papa burst out, “there's no difference between Jews and non-Jews. There can only be a difference between good and bad people.” “And don't startJesusing me in my own house,” Mama added[.]
2004, José Joaquín Fernández de Lizardi, David L. Frye,The Mangy Parrot, page531:
Don't leave me until I expire; I wouldn't want some devout man or woman to come in here and startJesusing me with theRamillete [a collection of prayers] or some collection like that,
2005, Christian Bauman,Voodoo Lounge: A Novel, page58:
They took refuge in Jérémie, the last Haitian port they hadn't been ejected out of, run from, orJesused to death [in].
2008, Laura Pedersen,The Big Shuffle: A Novel,→ISBN:
In the past few weeks he'sJesused us all up with a full-length grace at each meal[.]
The other man stumbled up, rubbing his temple. “Jesus,” the man said. Frank raised his fist, then saw that the man wasJesusing not him but [the window].
A user suggests that this Middle High German entry be cleaned up.
Please see the discussion onRequests for cleanup(+) or thetalk page for more information and remove this template after the problem has been dealt with.
c.1230,Wolfdietrich, MS H, 2nd half 15th c., in: Friedr. Heinr. von der Hagen,Heldenbuch. Altdeutsche Heldenlieder aus dem Sagenkreise Dietrichs von Bern und der Nibelungen. Meist aus einzigen Handschriften zum erstenmal gedruck oder hergestellt. Erster Band, Leipzig, 1855, p. 235:
[...] wiltu gelauben anJesum, den lieben herren mein [...]
13th century, David von Augsburg. In: Franz Pfeiffer (editor),Deutsche Mystiker des vierzehnten Jahrhunderts. Erster Band, Leipzig, 1845, p. 363, line 30f. Also quoted in: Georg Friedrich Benecke, Wilhelm Müller,Mittelhochdeutsches Wörterbuch. Erster Band. A – L, Leipzig, 1854, p. 271 (see "wallebruoder, walbruoder"):
Got lieber hêrreJêsu Kriste, unser getriuwer geverte in dirre wüeste und unser lieber wallebruoder in diesem ellende, bringe uns [...]
first half of the 14th century, Nicolaus/Nikolaus von Straßburg, a sermon, in: Franz Joseph Mone (editor),Anzeiger für Kunde der teutschen Vorzeit. Siebenter Jahrgang (text fromPfälzer Hs. [Handschrift] Nr. 641 Bl. 63, b. bis zu Ende), Karlsruhe, 1838, p. 273:
Benecke, Georg Friedrich; Müller, Wilhelm; Zarncke, Friedrich (1863), “JÊSUS”, inMittelhochdeutsches Wörterbuch: mit Benutzung des Nachlasses von Benecke, Stuttgart: S. Hirzel
2004, Ubirajara Crespo,Passado X presente: A maior batalha da sua vida, Editora Naós,→ISBN,page105:
Contrariando a tendência moderna de tornar a mensagem menos pesada e mais atraente,Jesus não baixou o nível. O Senhor não massageava o ego das pessoas só para conservá-las junto a si.
2000, Marron C. Fort, transl.,Dät Näie Tästamänt un do Psoolme in ju aasterlauwerfräiske Uurtoal fon dät Seelterlound, Fräislound, Butjoarlound, Aastfräislound un do Groninger Umelounde [The New Testament and the Psalms in the East Frisian language, native to Saterland, Friesland, Butjadingen, East Frisia and the Ommelanden of Groningen],→ISBN, Dät Evangelium ätter Matthäus 16:
Jakob waas die Foar fon Josef, dän Mon fon Maria; fon Maria wuudJesus bädden, die die Christus (die Messias) namd wädt.
Jacob was the father of Joseph, the husband of Maria; From MariaJesus was born, who was called the Christ (the Messiah).
If it cannot be verified that this term meets ourattestation criteria, it will be deleted. Feel free to edit this entry as normal, but do not remove{{rfv}} until the request has been resolved.
The genitive form isJesus in everyday speech, but especially in fixed expressions, the Greek-Latin genitiveJesu is often used, e.g.Jesu uppståndelse (”Resurrection of Jesus”),Jesu lärjungar (”Jesus’ disciples”) orJesu lidande (”Jesus’ suffering”), etc. Compare the usage ofKristi andKristus.
In older religious texts and in hymns, the formJesu is also found as a vocative, and more rarely the object formJesum, although these have generally been replaced byJesus in modern adaptations.