TheFrench spelling reforms of 1990 were proposed by theConseilsupérieurde lalanguefrançaise and approved by theAcadémiefrançaise on May 3, 1990. Some are now more prevalent than the still correct pre-1990 spellings, but many less. On Wiktionary, French words with revised spellings are usually treated as alternative spellings, while the traditional spelling is the main article.
The Académie française of France controls the de jure form of the French language in France, while outside of France, its strictures are not mandated. Instead local versions of that body may choose to follow or ignore its mandates, leading to different de jure forms of the French language.
Numbers are to be written with hyphens instead of spaces, to reduce ambiguity (particularly where fractions are involved):
| Traditional spelling | Reformed spelling |
|---|---|
| cent vingt-et-un | cent-vingt-et-un (121) |
| trois cent trente-deux mille cinq cent un | trois-cent-trente-deux-mille-cinq-cent-un (332 501) |
The nounsmillion,milliard etc. are not hyphenated:douze milliards trois-cent-quarante-cinq millions six-cent-cinquante-quatre-mille-trois-cent-vingt-et-un (12 345 654 321).
Many words with hyphens did not change in the plural, for exampleungratte-ciel,desgratte-ciel. The reform has all compound words pluralized according to the normal French rules of pluralization; however, words that contain singular articles (such astrompe-la-mort) or capital letters (such asprie-Dieu) remain invariable.
| Traditional spelling | Reformed spelling |
|---|---|
| unaprès-midi, desaprès-midi (invariable) | unaprès-midi, desaprès-midis |
| unramasse-miettes, desramasse-miettes (invariable) | unramasse-miette, desramasse-miettes |
Furthermore, hyphenated words that begin withcontre- orentre-, are onomatopoeic, are borrowed from foreign languages, or contain one or more words that do not occur independently lose their hyphens altogether.
| Traditional spelling | Reformed spelling |
|---|---|
| contre-pied | contrepied |
| entre-temps | entretemps |
| tic-tac | tictac |
| week-end | weekend |
| agro-alimentaire | agroalimentaire |
Some French words borrowed from other languages retain their non-French plurals, such asunmatch,desmatches, or did not have a diacritic that would be used if the word were a native French word. The reform gives all loanwords French plurals (usually a single-s) and diacritics.
| Traditional spelling | Reformed spelling |
|---|---|
| unmatch, desmatches | unmatch, desmatchs |
| unallegro, desallegri | unallégro, desallégros |
| unpianissimo, despianissimi | unpianissimo, despianissimos |
| unmaximum, desmaxima | unmaximum, desmaximums |
| unscenario, desscenarii | unscénario, desscénarios |
| unrugbyman, desrugbymen | unrugbyman, desrugbymans |
| unspaghetti, desspaghetti | unspaghetti, desspaghettis |
The spelling reforms also affect accents. When ané is pronounced/ɛ/ rather than/e/, it should be represented byè instead. Exceptions are: the prefixesdé- andpré- when they precede more than one consonant sound, and the firsté inmédecin andmédecine.
| Traditional spelling | Reformed spelling |
|---|---|
| événement | évènement |
| jecéderais | jecèderais |
| réglementaire | règlementaire |
| céleri | cèleri |
| créneler | crèneler |
Circumflexes in French generally stem fromLatin andOld French roots where ans has beenelided. For example,goûter is from the Old Frenchgouster. However the circumflex does not change the pronunciation of most words containing it when used on the lettersi andu, making it “obsolete”, according to the reforms. Therefore it has been removed from nearly all words that contain it. It is kept in cases where it does indicate different pronunciation, as injeûne (pronounced differently fromjeune), and where it distinguishes between twohomophones: that is, the masculine singular (but not the feminine or plurals) of the adjectivesdû,mûr, andsûr (to distinguish them from the wordsdu,mur, andsur), and the forms of the verbcroitre that could be mistaken for parallel forms of the verbcroire without a circumflex. It is also retained in the very common verbêtre and in the past historic (first and second persons plural) and past subjunctive (third person singular), by analogy withverbs of the first conjugation that containâ (which is still pronounced differently froma in some accents).
| Traditional spelling | Reformed spelling |
|---|---|
| boîte | boite |
| brûler | bruler |
| bûche | buche |
| goûter | gouter |
| paraître | paraitre |
| connaître | connaitre |
| piqûre | piqure |
In sequences such as-gue- and-gui-, adiaeresis is placed on theu and not on any other letter. This is to indicate the correct pronunciation in a more intuitive fashion:
| Traditional spelling | Reformed spelling | Pronunciation |
|---|---|---|
| aiguë | aigüe | IPA(key): /ɛ.ɡy/ ~/e.ɡy/ |
| ambiguïté | ambigüité | IPA(key): /ɑ̃.bi.ɡɥi.te/ |
| arguer | argüer | IPA(key): /aʁ.ɡɥe/ |
Aseu in French normally represents/ø/ or/œ/, a diaeresis is added to the following words, to indicate the pronunciation:
| Traditional spelling | Reformed spelling | Pronunciation |
|---|---|---|
| bringeure | bringeüre | IPA(key): /bʁɛ̃.ʒyʁ/ |
| chargeure | chargeüre | IPA(key): /ʃaʁ.ʒyʁ/ |
| égrugeure | égrugeüre | IPA(key): /e.ɡʁy.ʒyʁ/ |
| gageure | gageüre | IPA(key): /ɡa.ʒyʁ/ |
| mangeure | mangeüre | IPA(key): /mɑ̃.ʒyʁ/ |
| plingeure | plingeüre | IPA(key): /plɛ̃.ʒyʁ/ |
| rongeure | rongeüre | IPA(key): /ʁɔ̃.ʒyʁ/ |
| vergeure | vergeüre | IPA(key): /vɛʁ.ʒyʁ/ |
Except forappeler,jeter, and their compounds and derivatives, verbs with infinitives in-eler and-eter take agrave accent on thee (è) instead of doubling the consonant before a mutee. The same rules apply to terms derived from these verbs:
| Traditional spelling | Reformed spelling |
|---|---|
| j’amoncelle tu amoncelles il amoncelle nous amoncelons vous amoncelez ils amoncellent | j’amoncèle tu amoncèles il amoncèle nous amoncelons vous amoncelez ils amoncèlent |
| j’amoncellerai (etc.) | j’amoncèlerai (etc.) |
| amoncellement | amoncèlement |
The verbcréneler is complicated by the new rules regardingé andè:
| Traditional spelling | Reformed spelling |
|---|---|
| créneler | crèneler |
| jecrénelle nous crénelons ils crénellent | jecrénèle nous crènelons ils crénèlent |
| jecrénelais (etc.) | jecrènelais (etc.) |
| jecrénellerai (etc.) | jecrénèlerai (etc.) |
The lasti is dropped as it is not pronounced. The exceptions are names of plants, such asgroseillier, so as to preserve the suffix-ier.
| Traditional spelling | Reformed spelling |
|---|---|
| joaillier | joailler |
| marguillier | marguiller |
| quincaillier | quincailler |
| serpillière | serpillère |
Words ending in-olle and verbs ending in-otter now only require one consonant, as dropping thel or thet does not change the pronunciation. Exceptions arecolle,folle,molle, and terms derived from nouns ending in-otte, such asbotte(“boot”) andbotter,botterie,bottière.
| Traditional spelling | Reformed spelling |
|---|---|
| corolle | corole |
| frisotter | frisoter |
| mangeotter | mangeoter |
The past participle oflaisser(“to let, to permit, to allow”) becomes invariable (no feminine or plural forms) when followed by an infinitive.
| Traditional spelling | Reformed spelling |
|---|---|
| je les ailaissés partir | je les ailaissé partir |
| elle m'alaissée mourir | elle m'alaissé mourir |
To prevent anomalies between related words, and to align spelling more closely with actual pronunciation, the following additional changes have been made. The new spellings also apply to the derivatives of these words. In many cases the "new" spellings were already in use as alternatives before the reforms legitimized them.
| Traditional spelling | Reformed spelling | Reason |
|---|---|---|
| absous,dissous (masculine past participle ofabsoudre,dissoudre, etc.) | absout,dissout | To match the feminineabsoute,dissoute |
| appas pl | appâts | To match the singularappât |
| asseoir,messeoir,rasseoir,surseoir | assoir,messoir,rassoir,sursoir | Simpler spelling |
| besicles | bésicles | To match pronunciation/be.zikl/ |
| bizuth | bizut | To match pronunciation/bi.zy/ (word-final-th is not normally silent: cf.aneth,zénith etc.) |
| bonhomie,prudhomie | bonhommie,prudhommie | Afterhomme |
| boursoufler | boursouffler | Aftersouffler |
| cahute | cahutte | Afterhutte |
| chariot | charriot | Aftercharrue |
| chausse-trape | chaussetrappe | Aftertrappe (also new hyphenation rules) |
| combatif | combattif | Aftercombattre |
| cuissot | cuisseau | Changed to use the more common suffix-eau |
| dessiller | déciller | Aftercil,ciller |
| dentellier | dentelier | To match pronunciation/dɑ̃.tə.lje/ |
| douceâtre | douçâtre | Simpler spelling |
| embatre | embattre | Afterbattre |
| eczéma | exéma | After other words beginningex-/ɛɡz-/ |
| ghilde,gilde | guilde | Gallicized spelling |
| imbécillité | imbécilité | Afterimbécile; pronounced with/l/ not/j/ |
| innomé | innommé | Afternommer |
| interpeller | interpeler | Afterappeler etc.; to match pronunciation/ɛ̃.tɛʁ.pə.le/ |
| levraut | levreau | Changed to use the more common suffix-eau |
| lunettier | lunetier | To match pronunciation/ly.nə.tje/ |
| nénuphar | nénufar | Simpler spelling |
| oignon | ognon | To match pronunciation/ɔ.ɲɔ̃/ |
| pagaïe,pagaye | pagaille | To match pronunciation/pa.ɡaj/ (-aïe and-aye are ambiguous renderings; cf.haïe/a.i/ andabbaye/a.bɛ.i/) |
| persifler | persiffler | Aftersiffler |
| punch | ponch | Gallicized spelling |
| prunellier | prunelier | To match pronunciation/pʁy.nə.lje/ |
| relais sg orpl | relai sg,relais pl | Older spelling, to distinguish singular and plural |
| saccharine | saccarine | Gallicized spelling |
| skunks | sconse | Gallicized spelling |
| sorgho | sorgo | Gallicized spelling |
| sotie | sottie | Aftersotte |
| toquade | tocade | Simpler spelling |
| vantail | ventail | Aftervent,éventail |