Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WiktionaryThe Free Dictionary
Search

Appendix:French spelling reforms of 1990

From Wiktionary, the free dictionary
EnglishWikipedia has an article on:
Wikipedia
EnglishWikipedia has articles on:
WikipediaWikipedia

TheFrench spelling reforms of 1990 were proposed by theConseilsupérieurde lalanguefrançaise and approved by theAcadémiefrançaise on May 3, 1990. Some are now more prevalent than the still correct pre-1990 spellings, but many less. On Wiktionary, French words with revised spellings are usually treated as alternative spellings, while the traditional spelling is the main article.

The Académie française of France controls the de jure form of the French language in France, while outside of France, its strictures are not mandated. Instead local versions of that body may choose to follow or ignore its mandates, leading to different de jure forms of the French language.

Reforms

[edit]

Numbers

[edit]

Numbers are to be written with hyphens instead of spaces, to reduce ambiguity (particularly where fractions are involved):

Traditional spellingReformed spelling
cent vingt-et-uncent-vingt-et-un (121)
trois cent trente-deux mille cinq cent untrois-cent-trente-deux-mille-cinq-cent-un (332 501)

The nounsmillion,milliard etc. are not hyphenated:douze milliards trois-cent-quarante-cinq millions six-cent-cinquante-quatre-mille-trois-cent-vingt-et-un (12 345 654 321).

Words with hyphens

[edit]

Many words with hyphens did not change in the plural, for exampleungratte-ciel,desgratte-ciel. The reform has all compound words pluralized according to the normal French rules of pluralization; however, words that contain singular articles (such astrompe-la-mort) or capital letters (such asprie-Dieu) remain invariable.

Traditional spellingReformed spelling
unaprès-midi, desaprès-midi
(invariable)
unaprès-midi, desaprès-midis
unramasse-miettes, desramasse-miettes
(invariable)
unramasse-miette, desramasse-miettes

Furthermore, hyphenated words that begin withcontre- orentre-, are onomatopoeic, are borrowed from foreign languages, or contain one or more words that do not occur independently lose their hyphens altogether.

Traditional spellingReformed spelling
contre-piedcontrepied
entre-tempsentretemps
tic-tactictac
week-endweekend
agro-alimentaireagroalimentaire

Plurals and diacritics of loanwords

[edit]
See also:Appendix:French nounsandCategory:French borrowed terms

Some French words borrowed from other languages retain their non-French plurals, such asunmatch,desmatches, or did not have a diacritic that would be used if the word were a native French word. The reform gives all loanwords French plurals (usually a single-s) and diacritics.

Traditional spellingReformed spelling
unmatch, desmatchesunmatch, desmatchs
unallegro, desallegriunallégro, desallégros
unpianissimo, despianissimiunpianissimo, despianissimos
unmaximum, desmaximaunmaximum, desmaximums
unscenario, desscenariiunscénario, desscénarios
unrugbyman, desrugbymenunrugbyman, desrugbymans
unspaghetti, desspaghettiunspaghetti, desspaghettis

Acute and grave accents on ane

[edit]

The spelling reforms also affect accents. When ané is pronounced/ɛ/ rather than/e/, it should be represented byè instead. Exceptions are: the prefixesdé- andpré- when they precede more than one consonant sound, and the firsté inmédecin andmédecine.

Traditional spellingReformed spelling
événementévènement
jecéderaisjecèderais
réglementairerèglementaire
célericèleri
crénelercrèneler

Circumflexes

[edit]

Circumflexes in French generally stem fromLatin andOld French roots where ans has beenelided. For example,goûter is from the Old Frenchgouster. However the circumflex does not change the pronunciation of most words containing it when used on the lettersi andu, making it “obsolete”, according to the reforms. Therefore it has been removed from nearly all words that contain it. It is kept in cases where it does indicate different pronunciation, as injeûne (pronounced differently fromjeune), and where it distinguishes between twohomophones: that is, the masculine singular (but not the feminine or plurals) of the adjectives,mûr, andsûr (to distinguish them from the wordsdu,mur, andsur), and the forms of the verbcroitre that could be mistaken for parallel forms of the verbcroire without a circumflex. It is also retained in the very common verbêtre and in the past historic (first and second persons plural) and past subjunctive (third person singular), by analogy withverbs of the first conjugation that containâ (which is still pronounced differently froma in some accents).

Traditional spellingReformed spelling
boîteboite
brûlerbruler
bûchebuche
goûtergouter
paraîtreparaitre
connaîtreconnaitre
piqûrepiqure

Use of diaereses

[edit]

In sequences such as-gue- and-gui-, adiaeresis is placed on theu and not on any other letter. This is to indicate the correct pronunciation in a more intuitive fashion:

Traditional spellingReformed spellingPronunciation
aiguëaigüeIPA(key): /ɛ.ɡy/ ~/e.ɡy/
ambiguïtéambigüitéIPA(key): /ɑ̃.bi.ɡɥi.te/
arguerargüerIPA(key): /aʁ.ɡɥe/

Aseu in French normally represents/ø/ or/œ/, a diaeresis is added to the following words, to indicate the pronunciation:

Traditional spellingReformed spellingPronunciation
bringeurebringeüreIPA(key): /bʁɛ̃.ʒyʁ/
chargeurechargeüreIPA(key): /ʃaʁ.ʒyʁ/
égrugeureégrugeüreIPA(key): /e.ɡʁy.ʒyʁ/
gageuregageüreIPA(key): /ɡa.ʒyʁ/
mangeuremangeüreIPA(key): /mɑ̃.ʒyʁ/
plingeureplingeüreIPA(key): /plɛ̃.ʒyʁ/
rongeurerongeüreIPA(key): /ʁɔ̃.ʒyʁ/
vergeurevergeüreIPA(key): /vɛʁ.ʒyʁ/

Verbs ending with-eler and-eter

[edit]

Except forappeler,jeter, and their compounds and derivatives, verbs with infinitives in-eler and-eter take agrave accent on thee (è) instead of doubling the consonant before a mutee. The same rules apply to terms derived from these verbs:

Traditional spellingReformed spelling
j’amoncelle
tu amoncelles
il amoncelle
nous amoncelons
vous amoncelez
ils amoncellent
j’amoncèle
tu amoncèles
il amoncèle
nous amoncelons
vous amoncelez
ils amoncèlent
j’amoncellerai (etc.)j’amoncèlerai (etc.)
amoncellementamoncèlement

The verbcréneler is complicated by the new rules regardingé andè:

Traditional spellingReformed spelling
crénelercrèneler
jecrénelle
nous crénelons
ils crénellent
jecrénèle
nous crènelons
ils crénèlent
jecrénelais (etc.)jecrènelais (etc.)
jecrénellerai (etc.)jecrénèlerai (etc.)

Words ending with-illier and-illière

[edit]

The lasti is dropped as it is not pronounced. The exceptions are names of plants, such asgroseillier, so as to preserve the suffix-ier.

Traditional spellingReformed spelling
joaillierjoailler
marguilliermarguiller
quincaillierquincailler
serpillièreserpillère

Words ending in-olle and-otter

[edit]

Words ending in-olle and verbs ending in-otter now only require one consonant, as dropping thel or thet does not change the pronunciation. Exceptions arecolle,folle,molle, and terms derived from nouns ending in-otte, such asbotte(boot) andbotter,botterie,bottière.

Traditional spellingReformed spelling
corollecorole
frisotterfrisoter
mangeottermangeoter

Past participle oflaisser

[edit]

The past participle oflaisser(to let, to permit, to allow) becomes invariable (no feminine or plural forms) when followed by an infinitive.

Tu les as laissées sur la table ?Did you leave them on the table?
Je les ai laissé partir.I let them leave.
Traditional spellingReformed spelling
je les ailaissés partirje les ailaissé partir
elle m'alaissée mourirelle m'alaissé mourir

Miscellaneous reforms

[edit]

To prevent anomalies between related words, and to align spelling more closely with actual pronunciation, the following additional changes have been made. The new spellings also apply to the derivatives of these words. In many cases the "new" spellings were already in use as alternatives before the reforms legitimized them.

Traditional spellingReformed spellingReason
absous,dissous
(masculine past participle ofabsoudre,dissoudre, etc.)
absout,dissoutTo match the feminineabsoute,dissoute
appas plappâtsTo match the singularappât
asseoir,messeoir,rasseoir,surseoirassoir,messoir,rassoir,sursoirSimpler spelling
besiclesbésiclesTo match pronunciation/be.zikl/
bizuthbizutTo match pronunciation/bi.zy/
(word-final-th is not normally silent: cf.aneth,zénith etc.)
bonhomie,prudhomiebonhommie,prudhommieAfterhomme
boursouflerboursoufflerAftersouffler
cahutecahutteAfterhutte
chariotcharriotAftercharrue
chausse-trapechaussetrappeAftertrappe (also new hyphenation rules)
combatifcombattifAftercombattre
cuissotcuisseauChanged to use the more common suffix-eau
dessillerdécillerAftercil,ciller
dentellierdentelierTo match pronunciation/dɑ̃.tə.lje/
douceâtredouçâtreSimpler spelling
embatreembattreAfterbattre
eczémaexémaAfter other words beginningex-/ɛɡz-/
ghilde,gildeguildeGallicized spelling
imbécillitéimbécilitéAfterimbécile; pronounced with/l/ not/j/
innoméinnomméAfternommer
interpellerinterpelerAfterappeler etc.; to match pronunciation/ɛ̃.tɛʁ.pə.le/
levrautlevreauChanged to use the more common suffix-eau
lunettierlunetierTo match pronunciation/ly.nə.tje/
nénupharnénufarSimpler spelling
oignonognonTo match pronunciation/ɔ.ɲɔ̃/
pagaïe,pagayepagailleTo match pronunciation/pa.ɡaj/
(-aïe and-aye are ambiguous renderings; cf.haïe/a.i/ andabbaye/a.bɛ.i/)
persiflerpersifflerAftersiffler
punchponchGallicized spelling
prunellierprunelierTo match pronunciation/pʁy.nə.lje/
relais sg orplrelai sg,relais plOlder spelling, to distinguish singular and plural
saccharinesaccarineGallicized spelling
skunkssconseGallicized spelling
sorghosorgoGallicized spelling
sotiesottieAftersotte
toquadetocadeSimpler spelling
vantailventailAftervent,éventail
Retrieved from "https://en.wiktionary.org/w/index.php?title=Appendix:French_spelling_reforms_of_1990&oldid=82949834"
Categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp