Stroke order
Stroke order
的 (Kangxi radical 106,白 +3, 8 strokes,cangjie input 竹日心戈 (HAPI ),four-corner 27620 ,composition ⿰白 勺 )
Kangxi Dictionary:page 786 , character 7 Dai Kanwa Jiten: character 22692 Dae Jaweon: page 1201, character 9 Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2644, character 16 Unihan data for U+7684 Old Chinese 豹 *preːwɢs 趵 *preːwɢs, *preːwɢ 尥 *breːw, *b·reːwɢs 箹 *ʔreːwɢs, *ʔreːwɢ 杓 *plew, *pʰlew, *bljewɢ, *pleːwɢ 約 *ʔlewɢs, *ʔlewɢ 扚 *pleːwʔ, *pleːwɢ 釣 *pleːwɢs 瘹 *teːwɢs 芍 *ɡleːwʔ, *spʰlewɢ, *pl'ewɢ, *bljewɢ, *pleːwɢ 酌 *pljewɢ 灼 *pljewɢ 勺 *pljewɢ, *bljewɢ 彴 *pljewɢ 犳 *pljewɢ 妁 *pljewɢ, *bljewɢ 汋 *bljewɢ, *sbreːwɢ 仢 *bljewɢ 葯 *qlewɢ, *qreːwɢ 礿 *lewɢ 肑 *preːwɢ, *pleːwɢ 瓝 *breːwɢ 的 *pleːwɢ 靮 *pleːwɢ 馰 *pleːwɢ 玓 *pleːwɢ 魡 *pleːwɢ
Phono-semantic compound (形聲 / 形声 ,OC *pleːwɢ ): semantic 白 ( “ white ” ) + phonetic 勺 ( OC *pljewɢ, *bljewɢ ) .
The original form was旳 with the meaning of “bright”, hence the initial日 semantic. See Etymology 1 below.
For the "bright" sense, probably related to曜 (OC *lewɢs , “to shine; daylight”); see there for more (STEDT).
The sense of “mark in a target” may be secondary. Alternatively, it may be an independent root on its own. CompareTibetan རྟགས ( rtags ,“ mark, sign ” ) .
Mandarin (Standard ) (Pinyin ) :dì ,dí (di4 ,di2 )(Zhuyin ) :ㄉㄧˋ, ㄉㄧˊ (Chengdu ,Sichuanese Pinyin ) :di4 / di2 (Xi'an ,Guanzhong Pinyin ) :dǐ (Nanjing ,Nanjing Pinyin ) :di̊q (Dungan ,Cyrillic andWiktionary ) :ди (di, II)Cantonese (Guangzhou –Hong Kong ,Jyutping ) :dik1 (Taishan ,Wiktionary ) :et2 Gan (Wiktionary ) :dit6 Hakka (Sixian ,PFS ) :tit (Meixian ,Guangdong ) :did5 Jin (Wiktionary ) :dieh4 Northern Min (KCR ) :dĭ Eastern Min (BUC ) :dék Southern Min (Hokkien ,POJ ) :tek /tiak (Teochew ,Peng'im ) :dêg8 Wu (Northern ,Wugniu ) :7 tiqXiang (Changsha ,Wiktionary ) :di6 Note :
dì - “bright; target”; dí - “true; truly”. Baxter –Sagart system 1.1 (2014 )Character 的 Reading # 1/1 Modern Beijing (Pinyin) dì Middle Chinese ‹ tek › Old Chinese /*[t-l]ˁewk/ English bright; mark in a target Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:
* Parentheses "()" indicate uncertain presence; * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p; * Angle brackets "<>" indicate infix; * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;
* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)Character 的 Reading # 1/1 No. 11210 Phonetic component 勺 Rime group 藥 Rime subdivision 2 Corresponding MC rime 的 Old Chinese /*pleːwɢ/
的
bright ;clear ;distinct Alternative form: ( ancient ) 旳 white ; white-coloured white forehead ofhorses ; white-foreheaded horsecentre oftarget forarchery Alternative form: 㢩 aim ;standard ;criterion target ;objective 目的 ― mùdì ― purpose, aim, goal( historical ) red dot worn on thecentre of theforehead bywomen ;bindi Alternative form: ( ancient ) 旳 Alternative form of菂 ( dì ,“ lotus seed ” ) true ;real (Can we add anexample for this sense?) really ;truly ;certainly 的 確/ 的 确 ― dí què ― trulyOld Turkic:tek ( -ish, like ) Kypchak: -daq, -day Karluk: -daq, -day Oghuz: -dek, -tek simp. andtrad. 的 alternative forms ㄉ Taiwan der cute–sounding 个 Hokkien 亓 Hokkien 兮 Hokkien ㄉ Taiwan der cute–sounding 个 Hokkien 亓 Hokkien 兮 Hokkien ㄟ Hokkien 之 Hokkien
First attested in theTang Dynasty as底 . This glyph was borrowed later to representde , the possessive marker in Northern Chinese, superseding the earlier底 as a way to write this word.
There are three main competing proposals for its etymology:
Derived from the lenition of the literary genitive marker之 (OC *tjɯ ) (Demiéville, 1950 ;Wang, 1958 ;Mei, 1988 ), which is still preserved in many phrases, and in the written form to some extent, especially in Taiwan. Derived from the lenition of者 (OC *tjaːʔ , “nominalizer > medieval possessive”) (Lü, 1943 ;Yuan et al., 1996 ;Yang, R., 2016 ). Note that 的 is also a nominalizer like 者 in Classical Chinese. Derived from the lenition of Middle Chinese demonstrative底 (MC tejX ) (Shi, 2015, 2023 ). If from either of the first two etymons, possibly cognate with the demonstrative這 / 这 (zhè ).
Possibly cognate with the particle sense of地 , which is homophonic but now has its specialised usage.
In contemporary times it is also used to represent unrelated equivalent particles in other Chinese varieties. Examples includeHokkien ê (variously also written as个 ,之 ,兮 ,亓 ,ㄟ , possibly derived from其 according to Douglas (1873)[ 1] although theArte de la Lengua Chiõ Chiu (1620) andDictionario Hispanico Sinicum (1626-1642) historically used个 ),Eastern Min gì (其 ),Wu geq (個 ) andCantonese ge3 (嘅 <個 ).
Mandarin (Standard ) (Pinyin ) :de ,dì (de5 / de0 ,di4 )(Zhuyin ) :˙ㄉㄜ, ㄉㄧˋ (Chengdu ,Sichuanese Pinyin ) :ni1 (Nanjing ,Nanjing Pinyin ) :diq (Dungan ,Cyrillic andWiktionary ) :ди (di, 0)Cantonese (Guangzhou –Hong Kong ,Jyutping ) :dik1 (Taishan ,Wiktionary ) :et2 Jin (Wiktionary ) :deh Northern Min (KCR ) :gâ̤ Eastern Min (BUC ) :gì Southern Min (Hokkien ,POJ ) :ê /--ê /tek /tiak /tit (Teochew ,Peng'im ) :di1 / di7 Wu (Shanghai ,Wugniu ) :7 tiqXiang (Changsha ,Wiktionary ) :di Note : dì and di - in poetry, songs, slangs.
Note : chiefly in formal writing.
Note : chiefly in formal writing.
Note : Etymologically unrelated.
Note :
ê and --ê - etymologically unrelated. --ê is the generic classifier and ê is the possessive particle (pronunciations different); tek/tiak - literary (only in formal writing); tit - vernacular (only in formal writing). Note : only in formal writing.
的 ( chiefly Mandarin , Jin , Xiang )
genitive case marker Used after an attribute. Indicates that the previous word haspossession of the next one. It functions like’s in English (or like the word “of ” but with the position ofpossessor andpossessee switched). ’s ;of Alternative form: ( dated ) 底 我 的 書 / 我 的 书 ― wǒde shū ― my book(s)這 本 書 是 老 王 的 。[MSC ,trad. ] 这 本 书 是 老 王 的 。[MSC ,simp. ] Zhè běn shū shì lǎo Wángde . [Pinyin] This book is Wang’s . 別 開 他 的 玩笑 了 。[MSC ,trad. ] 别 开 他 的 玩笑 了 。[MSC ,simp. ] Bié kāi tāde wánxiào le. [Pinyin] Don't make fun of him. 蛇 的 毒 ― shéde dú ― the snake’s poison人民 的 國家 / 人民 的 国家 ― rénmínde guójiā ― the People’s CountryUsed to link a noun, an adjective or a phrase to a noun to describe it. that ;who Alternative form: ( obsolete ) 底 紅色 的 氣球 / 红色 的 气球 ― hóngsède qìqiú ― a red balloon鐵 的 紀律 / 铁 的 纪律 ― tiěde jìlǜ ― iron discipline去 北京 的 火車 / 去 北京 的 火车 ― qù Běijīngde huǒchē ― The trainthat goes to Beijing昨天 來 的 人 / 昨天 来 的 人 ― zuótiān láide rén ― The peoplewho came yesterday今天 開會 是 你 的 主席 。[MSC ,trad. ] 今天 开会 是 你 的 主席 。[MSC ,simp. ] Jīntiān kāihuì shì nǐde zhǔxí. [Pinyin] You will chair today's meeting. (You,the chairperson, are to attend the meeting today.) 的 話/ 的 话 ― de huà ― particle put at the end of a conditional clause Used to express “of that kind”. 針頭線腦 的 / 针头线脑 的 ― zhēntóuxiànnǎode ― things such as needles and threadsnominalizer Used to form a noun phrase or nominal expression. Alternative form: ( obsolete ) 底 我 愛 吃 辣 的 。/ 我 爱 吃 辣 的 。 ― Wǒ ài chī làde . ― I like hot (or peppery) food.菊花 開 了 ,有 紅 的 ,有 黃 的 。[MSC ,trad. ] 菊花 开 了 ,有 红 的 ,有 黄 的 。[MSC ,simp. ] Júhuā kāi le, yǒu hóngde , yǒu huángde . [Pinyin] The chrysanthemums are in bloom; some are red and some yellow. 他 說 他 的 ,我 幹 我 的 。[MSC ,trad. ] 他 说 他 的 ,我 干 我 的 。[MSC ,simp. ] Tā shuō tāde , wǒ gàn wǒde . [Pinyin] Let him say what he likes; I'll just get on with my work. 火車 上 看 書 的 看 書 ,聊天 的 聊天 。[MSC ,trad. ] 火车 上 看 书 的 看 书 ,聊天 的 聊天 。[MSC ,simp. ] Huǒchē shàng kàn shūde kàn shū, liáotiānde liáotiān. [Pinyin] On the train some people were reading and some were chatting. 我 要 兩 個 三 毛 的 。[MSC ,trad. ] 我 要 两 个 三 毛 的 。[MSC ,simp. ] Wǒ yào liǎng ge sān máode . [Pinyin] I want two of the thirty-cent ones. (i.e. two items worth thirty cents each) 無緣無故 的 ,你 著 什麼 急 ?[MSC ,trad. ] 无缘无故 的 ,你 着 什么 急 ?[MSC ,simp. ] Wúyuánwúgùde , nǐ zháo shénme jí? [Pinyin] Why do you get excited for no reason at all? 這裡 用 不 著 你 ,你 只管 睡 你 的 去 。[MSC ,trad. ] 这里 用 不 着 你 ,你 只管 睡 你 的 去 。[MSC ,simp. ] Zhèlǐ yòng bù zháo nǐ, nǐ zhǐguǎn shuì nǐde qù. [Pinyin] We don't need you here. Just go to bed. Used at the end of a declarative sentence for emphasis. 你們 這 兩 天 真 夠 辛苦 的 。[MSC ,trad. ] 你们 这 两 天 真 够 辛苦 的 。[MSC ,simp. ] Nǐmen zhè liǎng tiān zhēn gòu xīnkǔde . [Pinyin] You've really been working hard the past few days. Used after a verb or between a verb and its object to stress an element of the sentence. It can be used with是 (shì ) to surround the stressed element. 誰 買 的 ?/ 谁 买 的 ? ― Shéi mǎide ? ― Who bought it?你 嗓子 怎麼 啞 了 ?——唱 的 。[MSC ,trad. ] 你 嗓子 怎么 哑 了 ?——唱 的 。[MSC ,simp. ] Nǐ sǎngzǐ zěnme yǎ le? — Chàngde . [Pinyin] Why are you so hoarse? —From singing. 是 我 打 的 稿子 ,他 上 的 色 。[MSC ,trad. andsimp. ] Shì wǒ dǎde gǎozi, tā shàngde sè. [Pinyin] It was Iwho worked up the sketch and hewho filled in the colours. 他 是 昨天 進 的 城 。[MSC ,trad. ] 他 是 昨天 进 的 城 。[MSC ,simp. ] Tā shì zuótiān jìnde chéng. [Pinyin] He went to town yesterday. 我 是 在 車站 打 的 票 。[MSC ,trad. ] 我 是 在 车站 打 的 票 。[MSC ,simp. ] Wǒ shì zài chēzhàn dǎde piào. [Pinyin] I bought the ticket at the station. ( informal ) Used to express multiplication or addition. and ,by 這 間 屋子 是 五 米 的 三 米 ,合 十五 平方米 。[MSC ,trad. ] 这 间 屋子 是 五 米 的 三 米 ,合 十五 平方米 。[MSC ,simp. ] Zhè jiān wūzǐ shì wǔ mǐde sān mǐ, hé shíwǔ píngfāngmǐ. [Pinyin] This room is five metres by three, or fifteen square metres. 兩 個 的 三 個 ,一共 五 個 。[MSC ,trad. ] 两 个 的 三 个 ,一共 五 个 。[MSC ,simp. ] Liǎng gede sān ge, yīgòng wǔ ge. [Pinyin] Two pieces and three pieces—there are five in all. ( possession particle ) : 的 is usually omitted when referring to a close relationship (family, close friends) or to an institutional or organizational relationship (school, work).這 是 我 媽媽 / 这 是 我 妈妈 ― zhè shì wǒ māma ― This is my mother這 是 我們 學校 / 这 是 我们 学校 ― zhè shì wǒmen xuéxiào ― This is our school( particle linking a noun and an adjective ) : 的 is omitted if it is used with a single-syllable adjective.壞人 / 坏人 ― huàirén ― bad personIt must be used when the adjective has more than one syllable or if the adjective is qualified by an adverb.奇怪 的 人 ― qíguàide rén ― strange person很 好 的 茶 ― hěn hǎode chá ― a very good tea 的 is also omitted when the association is frequent中國人 / 中国人 ― zhōngguórén ― Chinese peopleWhen necessary, the character的 is referred to as白勺的 (bái sháo de ) to differentiate it from the homophones得 (雙人得 / 双人得 (shuāng rén dé )) and地 (土也地 (tǔ yě dì )). In addition, these three particles should not to be confused with each other. Compare these three phrases:無奈 的 嘆息 / 无奈 的 叹息 ― wúnàide tànxī ― helpless sigh無奈 地 嘆息 / 无奈 地 叹息 ― wúnài de tànxī ― sigh helplessly無奈 得 嘆息 / 无奈 得 叹息 ― wúnài de tànxī ― feel helpless with sighing In Mandarin slang usage,的 can be pronounced asdi , and substituted by the character滴 (dī ) in writing:好 滴 ― hǎo di ― okay (where the standard form is "好的 ") Dialectal synonyms of
的 (“
possessive particle ”)
[map] Wutunhua:-de → Khmer:ទី ( tii ) Phonetic syllable used to transcribe certain syllables in foreign loanwords.
Mandarin (Pinyin ) :dī ,dí ,dì (di1 ,di2 ,di4 )(Zhuyin ) :ㄉㄧ, ㄉㄧˊ, ㄉㄧˋ Cantonese (Guangzhou –Hong Kong ,Jyutping ) :dik1 (Taishan ,Wiktionary ) :det2 Eastern Min (BUC ) :dék Southern Min (Hokkien ,POJ ) :tek /tiak (Teochew ,Peng'im ) :deg4 Note : dī - Chinese Mainland pronunciation, used in “
的士 ” and related words.
的
Used in transcription. 的 士 ― dī shì/dí shì ― taxi的 黎波里 ― Dí líbōlǐ ― TripoliShort for 的士 (dīshì , “taxi”).打的 ― dǎdī ― to take/hire ataxi ^ Douglas, Carstairs (1873 ) “dê”, inChinese-English Dictionary of the Vernacular or Spoken Language of Amoy, With the Principal Variations of the Chang-chew and Chin-chew Dialects. (overall work in Hokkien and English), London: Trübner & Co.,page99 ;New Edition, With Corrections by the Author. ,Thomas Barclay ,Lîm Iàn-sîn 林燕臣 , London: Publishing Office of the Presbyterian Church of England,1899 ,page99 的
(Fourth grade kyōiku kanji )
Repurposed from thetarget meaning, probably fromMing - andQing -eraMandarin use of this character as a possessive or adjectivizing particle,[ 1] or even earlier in theSong andYuan eras.[ 2] [ 3] Probably also influenced in theMeiji period by theEnglish adjective ending-tic (as inspastic ,plastic , orcharacteristic ), ultimately deriving fromAncient Greek -τικός ( -tikós ) , used to form adjectives from verbs.[ 1] [ 2] [ 4] [ 3] [ 5]
的( てき ) • (-teki ) -na (adnominal 的( てき ) な ( -tekina ) ,adverbial 的( てき ) に ( -tekini ) )
-ive ,-like ,-ish ,-ic ,-ical ,-y ,kind of ,sort of Used to form形容動詞 ( keiyō dōshi ,“ na adjectives” ) from nouns. The resulting term has a平板型 ( heiban-gata ,“ flat type ” ) or type 0pitch accent pattern.中( ちゅう ) 国( ごく ) の雰( ふん ) 囲( い ) 気( き ) 、中( ちゅう ) 国( ごく ) 的( てき ) な雰( ふん ) 囲( い ) 気( き ) Chūgoku no fun'iki, Chūgoku-teki na fun'iki China's atmosphere, a Chinesekind of atmosphere Used to form similar items from complex noun phrases.彼( かれ ) の本( ほん ) 音( ね ) 的( てき ) な歌詞( かし ) kare no honne-teki na kashi lyrics that are like his true feelings FromMiddle Chinese 的 (MC tek , literally “mark in a target, bright”).
的( てき ) • (teki )
target bright ,clear 的( てき ) 確( かく ) ( tekikaku ) :accurate ,apt ,exact 的( てき ) 言( げん ) ( tekigen ) :bon mot , theright word orturn of phrase for theoccasion 的( てき ) 殺( さつ ) ( tekisatsu ) : in九星 ( kyūsei ,an astrology system from ancient China , literally“ nine stars ” ) , theopposite direction from the favored direction for one'sage 的( てき ) 実( じつ ) ( tekijitsu ) :certain ,definite ,actual ,real 的( てき ) 証( しょう ) ( tekishō ) :accurate evidence 的( てき ) 切( せつ ) ( tekisetsu ) :fitting ,appropriate 的( てき ) 然( ぜん ) ( tekizen ) :clear ,distinct 的( てき ) 中( ちゅう ) ( tekichū ) : ahit ; to beon target 的( てき ) 屋( や ) ( tekiya ) ,的( てき ) 野( や ) ( tekiya ) : ahawker , apeddler ofcheap andgaudy wares 的( てき ) 例( れい ) ( tekirei ) : anappropriate orfitting example 的( てき ) 皪( れき ) ( tekireki ) :vividly andbrightly shining 金的( きんてき ) ( kinteki ) : targeting the testicles現( げん ) 代( だい ) 的( てき ) ( gendaiteki ) :modern 自( し ) 然( ぜん ) 的( てき ) ( shizenteki ) :natural 射的( しゃてき ) ( shateki ) : target practice目( もく ) 的( てき ) ( mokuteki ) : purpose; goal的( てき ) • (teki )
Alternative spelling of敵 :( rare ) enemy ,opponent 的( てき ) • (teki )
( archaic , chiefly Kansai , somewhat derogatory ) he ,she ,it ,that one ( archaic , chiefly Kansai , somewhat derogatory ) you ( derogatory for “he, she, it” ) : あいつ ( aitsu ) ( derogatory for “you” ) : おまえ ( omae ) FromOld Japanese . Possibly originally a compound of目 ( ma ,“ eye ” ) +所 ( to ,“ place ” ) . Appears to becognate withhomophone 円 ( mato ,“ round ” ,adjective, obsolete in modern Japanese ) .[ 1]
的( まと ) • (mato )
atarget , amark , abullseye 矢( や ) が的( まと ) に当( あ ) たる。Ya gamato ni ataru. The arrow hits thetarget . anobjective , anobject ( of doing something ) FromOld Japanese .
May be derived from rare archaic verbいくう ( ikuu ,“ to shoot [an arrow] at something ” ,archaic spellingいくふ ) .[ 1] Theha element would presumably derive from the verb endingふ ( fu ) , which has a未然形 ( mizenkei ,“ incomplete form ” ) ofha . However, this is unlikely, as verb forms ending in-fu underwent the regularf- andh- >w- shift, which would result in a reading of *ikuwa rather than the correctikuha . The above phonetic discrepancy suggests thatikuha may instead be a compound ofiku +ha . Theiku element probably derives from root componentいく ( iku ) meaning “shooting [arrows]”, as found inいくう ( ikuu ) and also in戦 ( ikusa ,“ a battle ” ,original meaning “the shooting of arrows” ) .[ 1] Theiku element might be related to verb射る ( iru ,“ to shoot an arrow ” ) , or obsolete verb生く ( iku ,“ to live; to make something live, to make something go ” ) , likelycognate with行く ( iku ,“ to go ” ) . Theha element is uncertain. It might be端 ( ha ,“ the edge or end of something ” ) , from the sense “the end [of the arrow's flight]”. 的( いくは ) • (ikuha )
( archery , rare ) anarchery target FromOld Japanese . Alteration ofikuha above. Compare theiku <>yuku alteration in the verb行く ( iku, yuku ,“ to go ” ) .
的( ゆくは ) • (yukuha )
( archery , rare ) anarchery target ↑1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 Shōgaku Tosho (1988 )国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition) ] (in Japanese),Tōkyō :Shogakukan ,→ISBN ↑2.0 2.1 2.2 2.3 Matsumura, Akira , editor (2006 ),大辞林 [Daijirin ] (in Japanese), Third edition,Tokyo :Sanseidō ,→ISBN ↑3.0 3.1 Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997 ),新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten ] (in Japanese), Fifth edition,Tokyo :Sanseidō ,→ISBN ^ Matsumura, Akira (1995 )大辞泉 [Daijisen ] (in Japanese), First edition,Tokyo :Shogakukan ,→ISBN ^ Masuda, Wataru (2000 ) Joshua A. Fogel, transl.,Japan and China: Mutual Representations in the Modern Era , Routledge,→ISBN 的 (eumhun 과녁 적 ( gwanyeok jeok ) )
hanja form? of적 ( “ -ive ,-like ,-ish ,-ic ,-ical ,-y ,kind of ,sort of ” ) hanja form? of적 ( “ target ” ) 的 :Hán Nôm readings:đích ,đét ,đít ,điếc ,đếch ,đễ
This term needs a translation to English. Please help out andadd a translation , then remove the text{{rfdef }}
.