Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WiktionaryThe Free Dictionary
Search

From Wiktionary, the free dictionary
See also:
U+6B79,歹
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-6B79

[U+6B78]
CJK Unified Ideographs
[U+6B7A]

U+2F4D,⽍
KANGXI RADICAL DEATH

[U+2F4C]
Kangxi Radicals
[U+2F4E]

U+FA95,歹
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-FA95

[U+FA94]
CJK Compatibility Ideographs
[U+FA96]

Translingual

[edit]
Stroke order

Han character

[edit]
See images of
Radical 78

(Kangxi radical 78,+0, 4 strokes,cangjie input一弓戈 (MNI),four-corner10207,composition)

  1. Kangxi radical #78,.

Derived characters

[edit]

References

[edit]
  • Kangxi Dictionary:page 578, character 15
  • Dai Kanwa Jiten: character 16359
  • Dae Jaweon: page 969, character 7
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1379, character 14
  • Unihan data for U+6B79

Chinese

[edit]

Glyph origin 1

[edit]
Historical forms of the character
ShangShuowen Jiezi (compiled inHan)Liushutong (compiled inMing)
Oracle bone scriptSmall seal scriptTranscribed ancient scripts

Pictogram (象形) - human remains. The top component of still preserves the intermediate variant 歺.

Etymology 1

[edit]
trad.
simp.#
alternative forms
𣦵
𡰮
𡰤
𠧔
Pronunciation
[edit]

Note: The zero initial/∅-/ is commonly pronounced with ang-initial/ŋ-/ in some varieties of Cantonese, including Hong Kong Cantonese.

Rime
Character
Reading #1/1
Initial () (31)
Final () (63)
Tone (調)Checked (Ø)
Openness (開合)Open
Division ()I
Fanqie
Baxterngat
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ŋɑt̚/
Pan
Wuyun
/ŋɑt̚/
Shao
Rongfen
/ŋɑt̚/
Edwin
Pulleyblank
/ŋat̚/
Li
Rong
/ŋɑt̚/
Wang
Li
/ŋɑt̚/
Bernhard
Karlgren
/ŋɑt̚/
Expected
Mandarin
Reflex
è
Expected
Cantonese
Reflex
ngot6
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading #1/1
No.2717
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ŋaːd/
Definitions
[edit]

  1. (obsolete)boneremnants

Etymology 2

[edit]
Pronunciation
[edit]

Definitions
[edit]

  1. (obsolete)boneremains

Glyph origin 2

[edit]

Geometric variant of𣦶 and⿱一𠂈, in turn from Tibetan letter(ta) (Xu, 1944;Li, 1957;Qiu, 1988).

Written as⿱一𠂈 inNancun Chuogeng Lu [南村輟耕錄]; as𣦶 inZhengzi Tong [正字通]; and as inChongding Zhiyin Pian [重訂直音篇] (cf. ibid.).

Etymology 1

[edit]
trad.
simp.#
alternative forms𣦶

From a Mongolian term (Xu, 1950;Li, 1957), identified as dayi- / dayin “enemy” (contemporaryᠳᠠᠶᠢᠨ(dayin) “war”); compare also the derived dayi*yi “to rebel” (Junast, 2005).

Variously glossed with something containing the meaning “to rebel; to go against” or “bad” in Chinese historical documents. CuriouslyZhinan Lu (指南錄) glossed it using奸細(jiānxì), meaning both “enemy agent” and “evil”, portending its semantic evolution.

Pronunciation
[edit]

Definitions
[edit]

  1. bad;wicked;evil
      ― dǎi  ― malicious intent
  2. misdeed; something evil
    為非作为非作  ― wéifēizuòdǎi  ―  to doevil
Compounds
[edit]

Etymology 2

[edit]
trad.
simp.#
alternative forms

Unclear. It has been suggested that it could be related to (, “evil”) or (, “rascal; evil”).(Thisetymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at theEtymology scriptorium. Particularly: “also compareHakka (phài)”)

Pronunciation
[edit]

Definitions
[edit]

  1. (Hokkien, Teochew)bad;wicked;evil
    [Hokkien]  ― pháiⁿ-sè[Pe̍h-ōe-jī]  ―  excuse me (literally, “bad feeling”)
  2. (Hokkien) to become bad; tobreak down
    冷氣[Hokkien,trad.]
    冷气[Hokkien,simp.]
    Léng-khìpháiⁿ--khì--ah![Pe̍h-ōe-jī]
    The air conditionerbroke down!
  3. (Hokkien) to befierce
    無代無誌[Hokkien,trad.]
    无代无志[Hokkien,simp.]
    Lí bô-tāi-bô-chìpháiⁿ góa chhòng siáⁿ?[Pe̍h-ōe-jī]
    Why are youbeing fierce to me for no reason?
  4. (Hokkien) tocause something to beharmed ordamaged
    腹肚所以下晡請假[Hokkien,trad.]
    腹肚所以下晡请假[Hokkien,simp.]
    Góa chia̍h-pháiⁿ pak-tó͘, só͘-í ē-po͘ tio̍h chhéng-ká.[Pe̍h-ōe-jī]
    Ibecame sick because of bad food, so I have to take my afternoon off.
  5. (Hokkien)difficult;hard (to do something)
    落雨時陣[Hokkien,trad.]
    落雨时阵[Hokkien,simp.]
    Lo̍h-hō͘ ê sî-chūn, chit tiâu lō͘ tō piàn kah chinpháiⁿ kiâⁿ.[Pe̍h-ōe-jī]
    When it rains, the road becomes reallydifficult to walk on.
Synonyms
[edit]
Dialectal synonyms of (“bad; not good”)[map]
VarietyLocationWords
Classical Chinese
Formal(Written Standard Chinese)
Northeastern MandarinBeijing,
Taiwan
Malaysia
Singapore
Jilu MandarinJinan,,
Central Plains MandarinXi'an,
Southwestern MandarinChengdu
Wuhan,
Jianghuai MandarinYangzhou
Hefei
CantoneseGuangzhou,,
Hong Kong,
Zhongshan(Shiqi)
Yangjiang
Kuala Lumpur(Guangfu)
Singapore(Guangfu)
GanNanchang
HakkaMeixian
Wuhua(Meilin)
JinTaiyuan,
Northern MinJian'ou,
Eastern MinFuzhou,
Southern MinXiamen,
Xiamen(Tong'an)
Quanzhou
Jinjiang
Nan'an
Shishi
Zhangzhou
Zhao'an,
Tainan
Penang(Hokkien),
Singapore(Hokkien)
Manila(Hokkien)
Datian
Chaozhou
Shantou
Jieyang,
Puning
Singapore(Teochew),
Leizhou
Wenchang
Haikou
Singapore(Hainanese)
WuShanghai,
Suzhou,
Ningbo,推扳,嘸做
Wenzhou
XiangChangsha,
Shuangfeng,
Dialectal synonyms of (“rotten; spoilt”)[map]
VarietyLocationWords
Formal(Written Standard Chinese)
Northeastern MandarinTaiwan
Malaysia
Singapore
CantoneseHong Kong
Singapore(Guangfu)
HakkaMiaoli(N. Sixian)
Pingtung(Neipu; S. Sixian)
Hsinchu County(Zhudong; Hailu)
Taichung(Dongshi; Dabu)
Hsinchu County(Qionglin; Raoping)
Yunlin(Lunbei; Zhao'an)
Southern MinTaipei GT
Penang(Hokkien)
Singapore(Hokkien)
WuNingbo,嘸做
NoteGT - General Taiwanese (no specific region identified)
Dialectal synonyms of (“difficult”)[map]
VarietyLocationWords
Classical Chinese,困難,艱難
Formal(Written Standard Chinese),困難,艱難
Northeastern MandarinBeijing
Taiwan
Singapore
Jilu MandarinJinan
Central Plains MandarinXi'an
Southwestern MandarinChengdu
Wuhan
Guilin
Jianghuai MandarinYangzhou
Hefei
CantoneseGuangzhou, 
Hong Kong, 
Zhongshan(Shiqi)
Taishan, 
Yangjiang, 
Singapore(Guangfu)
GanNanchang
HakkaMeixian
Miaoli(N. Sixian)
Pingtung(Neipu; S. Sixian)
Hsinchu County(Zhudong; Hailu)
Taichung(Dongshi; Dabu)
Hsinchu County(Qionglin; Raoping)
Yunlin(Lunbei; Zhao'an)
JinTaiyuan
Northern MinJian'ou
Eastern MinFuzhou艱難,
Southern MinXiamen,艱苦, 
Quanzhou
Jinjiang
Zhangzhou
Zhao'an, 
Dongshan
Taipei
New Taipei(Sanxia)
Kaohsiung
Yilan
Changhua(Lukang)
Taichung
Tainan, 
Hsinchu
Kinmen
Penghu(Magong)
Penang(Hokkien)艱苦, 
Singapore(Hokkien),艱苦, 
Manila(Hokkien)艱苦,, 
Chaozhou
Shantou,
Shantou(Chenghai)
Jieyang,艱苦
Haifeng
Singapore(Teochew), 
Leizhou
Wenchang
Haikou
Singapore(Hainanese)
Puxian MinPutian
Xianyou
WuShanghai
Suzhou
Wenzhou
XiangChangsha
Shuangfeng
Note† - only used with a verbal complement
Compounds
[edit]

Etymology 3

[edit]
Pronunciation
[edit]

Definitions

[edit]

  1. alternative form of(to stay)

Etymology 4

[edit]
Pronunciation
[edit]

Definitions
[edit]

  1. (used by Miao people) I, you

References

[edit]

Further reading

[edit]
  • 路修远 (2017), “「歹」字辨”, inZhihu.com[2], archived fromthe original on18 August 2019 (Netizen self-published).

Japanese

[edit]

Kanji

[edit]
See also:

(Hyōgai kanji)

  1. This term needs a translation to English. Please help out andadd a translation, then remove the text{{rfdef}}.

Readings

[edit]

Korean

[edit]

Hanja

[edit]

(al, dae) (hangeul,,revised al, dae,McCune–Reischauer al, tae,Yale al, tay)

  1. This term needs a translation to English. Please help out andadd a translation, then remove the text{{rfdef}}.

Vietnamese

[edit]

Han character

[edit]

:Hán Nôm readings:ngạt,đãi,ngặt

  1. This term needs a translation to English. Please help out andadd a translation, then remove the text{{rfdef}}.
Retrieved from "https://en.wiktionary.org/w/index.php?title=歹&oldid=88657454"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2026 Movatter.jp