嫁 (Kangxi radical 38,女 +10, 13 strokes,cangjie input 女十一人 (VJMO ),four-corner 43432 ,composition ⿰女 家 )
Kangxi Dictionary:page 268 , character 33 Dai Kanwa Jiten: character 6602 Dae Jaweon: page 536, character 7 Hanyu Da Zidian (first edition): volume 2, page 1073, character 11 Unihan data for U+5AC1 Old Chinese 家 *kraː 傢 *kraː 幏 *kraː, *kraːs 稼 *kraːs 嫁 *kraːs
Phono-semantic compound (形聲 / 形声 ,OC *kraːs ): semantic 女 + phonetic 家 ( OC *kraː ) .
Exoactive of家 (OC *kraː , “home, house”), with the addition of the denominal verbalisation suffix *-s in Old Chinese, meaning “to go to one's new home; to become married”. In the Baxter–Sagart system, an additional pronunciation is posited for the causative sense (“to make someone become married; tomarry off ”), formed with the prolific Old Chinese causative prefix *s- . Compare娶 .
Note :
ga4 - literary; gor4 - vernacular. Note :
kè - vernacular, literal sense ("to marry, to marry off"); kà - literary, limited, in figurative sense (嫁接 (kà-chiap ),轉嫁 (choán-kà ),嫁禍 (kà-hō )) or archaic terms (下嫁 (hā-kà ),嫁期 (kà-kî )). Baxter –Sagart system 1.1 (2014 )Character 嫁 嫁 Reading # 1/2 2/2 Modern Beijing (Pinyin) jià jià Middle Chinese ‹ kæH › ‹ kæH › Old Chinese /*kˁra-s/ /*s-kˁra-s/ English go (as a bride) to one"s new home send (one’s daughter) as a bride Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:
* Parentheses "()" indicate uncertain presence; * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p; * Angle brackets "<>" indicate infix; * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;
* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)Character 嫁 Reading # 1/1 No. 5923 Phonetic component 家 Rime group 魚 Rime subdivision 0 Corresponding MC rime 駕 Old Chinese /*kraːs/
嫁
( of a woman ) tomarry ; to becomemarried toCoordinate terms: 娶 ( of a man ) ,𤆬 ( of a man ) 嫁 不 出去 ― jià bù chūqù ― to be unable to get married (to anyone); to beleft on the shelf 她 去年 嫁 給 了 大學 同學 。[MSC ,trad. ] 她 去年 嫁 给 了 大学 同学 。[MSC ,simp. ] Tā qùniánjià gěi le dàxué tóngxué. [Pinyin] Shemarried her university classmate last year. togive adaughter inmarriage ; tomarry off 嫁 女兒 / 嫁 女儿 ― jià nǚ'ér ― to give a daughter in marriage; to try to marry off a daughter ( figurative ) totransfer ; toshift (harm, charge, etc.); to put the (blame) on another person嫁 禍於人/ 嫁 祸于人 ― jià huòyúrén ― toshift the blame on othersasurname ,Jia 交姻 ( jiāo yīn ) ( American (–1980) Cantonese ) 作對 / 作对 ( zuòduì ,“ to pair off in marriage ” ) 匹偶 ( pǐ'ǒu ) ( literary ) 匹配 ( pǐpèi ) 娶 ( of a man ) 婚嫁 ( hūnjià ) 婚配 ( hūnpèi ) 嫁娶 ( jiàqǔ ) 安家 ( ānjiā ) ( figurative ) 完婚 ( wánhūn ) 完成 ( wánchéng ) ( literary ) 成交 ( chéngjiāo ) ( Shanghainese ) 成婚 ( chénghūn ) 成家 ( chéngjiā ) ( of a man ) 成親 / 成亲 ( chéngqīn ) 桃夭 ( táoyāo ) ( literary ) 𤆬 ( “ to take a wife ” ) ( Hokkien, Teochew, Leizhou Min ) 𤆬人 ( Hokkien ) 𤆬新娘 ( “ to take a wife ” ) ( Min Nan ) 𤆬新婦 / 𤆬新妇 ( “ to take a wife ” ) 結合 / 结合 ( jiéhé ) 結婚 / 结婚 聯結 / 联结 ( liánjié ) “嫁 ”, in漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database) [1] ,香港中文大學 (theChinese University of Hong Kong ),2014– 莆田市荔城区档案馆 [ Putian City Licheng District Archives] , editor (2022 ), “嫁 ”, in莆仙方言文读字汇 [Puxian Dialect Literary Reading Dictionary ] (overall work in Mandarin and Puxian Min), page103 .嫁
(Jōyō kanji )
bride 俺の嫁 on Japanese Wikipedia
There are several theories, all of which analyse it asよ ( yo ) +女( め ) ( me ,“ woman, female ” ) . However,よ ( yo ) may be one of the following:
呼 ( “ to call out, invite ” ,in reference to welcoming the daughter-in-law as the son’s wife ) 弱 ( “ weak ” ,in reference to the inferior position relative to the mother-in-law ) 夜 ( “ night ” ,in reference to serving the husband at night ) 良 ( “ good ” ) 吉 ( “ good luck ” ) 嫁( よめ ) • (yome )
bride 六( ム ) 三( サ ) 四( シ ) くん!私( わたくし ) たちのこと忘( わす ) れないで——‼Musashi-kun! Watakushi-tachi no koto wasure nai de——‼ Musashi-kun! Don’t forget about us——‼ おやぶーん、いつか帰( かえ ) ってこいよ〰‼ Oyabūn, itsuka kaette koi yo~‼ Come see us someday, boss~!? もなみを……六( ム ) 三( サ ) 四( シ ) くんのお嫁( よめ ) さん さしてね〰〰‼ Monami o…… Musashi-kun noo-yome-san sa shite ne~~‼ When we grow up… marry me, okaaay~!? (literally, “Make Monami… Musashi-kun’sbride ~!! ”) daughter in law ( archaic , now chiefly Kansai ) wife ( Internet slang ) waifu orhusbando Synonym: 婿 ( muko ,“ husbando ” ) Coordinate term: 婿 ( muko ,“ husbando ” ) ^ Matsumura, Akira , editor (2006 ),大辞林 [Daijirin ] (in Japanese), Third edition,Tokyo :Sanseidō ,→ISBN ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute , editor (1998 ),NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary ] (in Japanese),Tokyo :NHK Publishing, Inc. ,→ISBN ^ Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997 ),新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten ] (in Japanese), Fifth edition,Tokyo :Sanseidō ,→ISBN FromMiddle Chinese 嫁 (MC kaeH ). Recorded asMiddle Korean 가〯 ( kǎ ) (Yale :ka ) inHunmong Jahoe (訓蒙字會 / 훈몽자회 ), 1527.
嫁 (eumhun 시집 갈 가 ( sijipgal ga ) )
hanja form? of가 ( “ tomarry ;give adaughter inmarriage ” ) 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary,전자사전/電子字典 .[3] 嫁 :Hán Nôm readings:giá ,gả ,gá
This term needs a translation to English. Please help out andadd a translation , then remove the text{{rfdef }}.