嚇 (Kangxi radical 30,口+14, 17 strokes,cangjie input口土金金 (RGCC),four-corner64031,composition⿰口赫 or⿰哧赤)
- Kangxi Dictionary:page 211, character 37
- Dai Kanwa Jiten: character 4459
- Dae Jaweon: page 434, character 29
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 695, character 10
- Unihan data for U+5687
| Old Chinese |
---|
浾 | *sqraː |
嚇 | *qʰraːɡs, *qʰraːɡ |
赦 | *hljaɡs |
郝 | *qʰljaɡ, *kʰljaɡ, *hljaɡ |
赫 | *qʰraːɡ |
爀 | *qʰraːɡ |
赤 | *kʰljaɡ |
烾 | *kʰljaɡ |
螫 | *qʰjaːɡ |
赥 | *qʰleːɡ |
捇 | *qʰʷreːɡ |
焃 | *qʰʷreːɡ |
Phono-semantic compound (形聲 /形声,OC*qʰraːɡs, *qʰraːɡ): semantic 口 + phonetic 赫(OC*qʰraːɡ).
FromProto-Sino-Tibetan*s/d-krwak(“frighten”) (STEDT). Cognate withTibetanསྐྲག་(skrag),Burmeseကြောက်(krauk) (Hill, 2019).
Note:
- xià - vernacular;
- hè - literary (stronger connotation of “to intimidate” than “to scare”).
Note:
- hiáh - vernacular;
- háik - literary.
- Southern Min
- (Hokkien:Quanzhou)
- (Hokkien:GeneralTaiwanese,Xiamen,Zhangzhou,Anxi)
- (Hokkien:Nan'an)
- (Hokkien:Quanzhou,Xiamen)
- (Hokkien:Xiamen,Quanzhou,Zhangzhou,variant inTaiwan)
- (Hokkien:Zhangzhou)
- (Hokkien:Zhangzhou,variant inTaiwan)
- (Hokkien:Xiamen,GeneralTaiwanese,Quanzhou)
- (Hokkien:variant inTaiwan)
Note:
- hiak/hek/herk/hà - literary;
- hiahⁿ - vernacular (“to be scared (Xiamen, Taiwan, Quanzhou)”);
- heeh/hehⁿ - vernacular (“to be scared; to threaten; used to express intimidation”);
- heh - vernacular (“to be scared (Taiwan)”);
- hat - vernacular.
Baxter–Sagart system 1.1 (2014) |
---|
Character | 嚇 | 嚇 |
---|
Reading # | 1/2 | 2/2 |
---|
Modern Beijing (Pinyin) | hè | xià |
---|
Middle Chinese | ‹ xæk › | ‹ xæH › |
---|
Old Chinese | /*qʰˁ<r>ak/ | /*qʰˁ<r>ak-s/ |
---|
English | frighten | frighten |
---|
Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system: * Parentheses "()" indicate uncertain presence; * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p; * Angle brackets "<>" indicate infix; * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;
* Period "." indicates syllable boundary. |
Zhengzhang system (2003) |
---|
Character | 嚇 | 嚇 |
---|
Reading # | 1/2 | 2/2 |
---|
No. | 1471 | 1475 |
---|
Phonetic component | 赤 | 赤 |
---|
Rime group | 暮 | 鐸 |
---|
Rime subdivision | 0 | 0 |
---|
Corresponding MC rime | 嚇 | 赫 |
---|
Old Chinese | /*qʰraːɡs/ | /*qʰraːɡ/ |
---|
Notes | | 見莊子 |
---|
嚇
- (transitive) tofrighten; toscare
- 驚嚇/惊吓 ― jīngxià ― to frighten
- 嚇死寶寶了!/吓死宝宝了! ― Xià sǐ bǎobao le! ― (You)scared me! [Internet slang, usually by females]
我被這情景嚇到了。[MSC,trad.]
我被这情景吓到了。[MSC,simp.]- Wǒ bèi zhè qíngjǐngxià dào le.[Pinyin]
- I wasfrightened by the sight.
她咳嗽的聲音很大,嚇了我一跳。[MSC,trad.]
她咳嗽的声音很大,吓了我一跳。[MSC,simp.]- Tā késòu de shēngyīn hěn dà,xià le wǒ yī tiào.[Pinyin]
- Her huge coughstartled me.
- (intransitive) to beafraid; to bescared; to befrightened
儂覅嚇得個。[Shanghainese,trad.]
侬覅吓得个。[Shanghainese,simp.]- 6non8veq-iau7haq-teq-gheq[Wugniu]
- Don't bescared.
伊嚇一下煞𣍐講話。[Hokkien,trad.]
伊吓一下煞𫧃讲话。[Hokkien,simp.]- Ihiahⁿ chi̍t-ē soah bōe kóng-ōe.[Pe̍h-ōe-jī]
- He/she was scared, then could not say anything.
害我嚇一下。[Hokkien,trad.]
害我吓一下。[Hokkien,simp.]- Hāi góahiahⁿ chi̍t-ē.[Pe̍h-ōe-jī]
- It made me get scared.
- tothreaten; tointimidate
- 恫嚇/恫吓 ― dònghè ― to intimidate
- (Zhangzhou Hokkien)Used to express intimidation
你是正的嚇。[Hokkien,trad.]
你是正的吓。[Hokkien,simp.]- Lí sī chiàⁿ êheeh.[Pe̍h-ōe-jī]
- You really want to do it like this?
- 害怕(hàipà)
- 忌(jì)(literary, or in compounds)
- 怕
- 怕懼 /怕惧(pàjù)(literary)
- 恐懼 /恐惧(kǒngjù)
- 懼怕 /惧怕(jùpà)
- 深怕(shēnpà)
- 生怕(shēngpà)
- 生畏(shēngwèi)(literary)
- 畏怯(wèiqiè)
- 畏懼 /畏惧(wèijù)
- 驚 /惊(dialectal)
Note:
- hiak/hek - literary;
- hehⁿ/hehⁿ - vernacular (“used to express astonishment; that's right; isn't it so”);
- he̍hⁿ - vernacular (“used to express astonishment; that's right”);
- heⁿ - (“isn't it so”);
- hiahⁿ/heh - vernacular.
Baxter–Sagart system 1.1 (2014) |
---|
Character | 嚇 |
---|
Reading # | 1/2 |
---|
Modern Beijing (Pinyin) | hè |
---|
Middle Chinese | ‹ xæk › |
---|
Old Chinese | /*qʰˁ<r>ak/ |
---|
English | frighten |
---|
Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system: * Parentheses "()" indicate uncertain presence; * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p; * Angle brackets "<>" indicate infix; * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;
* Period "." indicates syllable boundary. |
Zhengzhang system (2003) |
---|
Character | 嚇 |
---|
Reading # | 2/2 |
---|
No. | 1475 |
---|
Phonetic component | 赤 |
---|
Rime group | 鐸 |
---|
Rime subdivision | 0 |
---|
Corresponding MC rime | 赫 |
---|
Old Chinese | /*qʰraːɡ/ |
---|
Notes | 見莊子 |
---|
嚇
- Used to express disapproval, discontent, or resentment:tut-tut;humph
嚇,豈有此理![MSC,trad.]
吓,岂有此理![MSC,simp.]- Hè, qǐyǒucǐlǐ![Pinyin]
- Tut-tut! Absurd!
於是鴟得腐鼠,鵷鶵過之,仰而視之曰:「嚇!」[Classical Chinese,trad.]
于是鸱得腐鼠,鹓𬸅过之,仰而视之曰:「吓!」[Classical Chinese,simp.]- From:Zhuangzi, circa 3rd – 2nd centuriesBCE
- Yúshì chī dé fǔ shǔ, yuānchú guò zhī, yǎng ér shì zhī yuē: “Hè!”[Pinyin]
- (please add an English translation of this usage example)
嚇,什麼都瞞不過我。[MSC,trad.]
吓,什么都瞒不过我。[MSC,simp.]- From:1921 January,Lu Xun,《故鄉》
- Hè, shénme dōu mán bù guò wǒ.[Pinyin]
- (please add an English translation of this usage example)
- Used to express astonishment.
嚇,這是怎麽搞的![MSC,trad.]
吓,这是怎么搞的![MSC,simp.]- Hè, zhè shì zěnme gǎo de![Pinyin]
- Damn! How has this happened?
嚇,是咧變啥物鬼?[Hokkien,trad.]
吓,是咧变啥物鬼?[Hokkien,simp.]- Hehⁿ, sī leh pìⁿ sahN-mih kúi?[Pe̍h-ōe-jī]
- What? What trickeries are you playing?
- (Hokkien)Used to express a positive response:that's right;right
嚇,你講的著是我。[Hokkien,trad.]
吓,你讲的著是我。[Hokkien,simp.]- Hehⁿ, lí kóng ê to̍h sī góa.[Pe̍h-ōe-jī]
- That's right, who you're talking about is precisely me.
- (Hokkien)Placed at the end of a sentence to indicate doubt:isn’t it so?
遮是恁兜嚇?[Hokkien,trad.]
遮是恁兜吓?[Hokkien,simp.]- Chiâ sī lín tauhehⁿ?[Pe̍h-ōe-jī]
- This is your house, isn't it so?
嚇
- (Xiamen, Zhangzhou and Taiwanese Hokkien) tothreaten; tointimidate; tofrighten
- (Xiamen, Zhangzhou and Taiwanese Hokkien) tocow someone tosubmission
- 嚇頭/吓头[Hokkien] ― háⁿ-thâu[Pe̍h-ōe-jī] ― to assume an intimidating and frightening posture
嚇
(Jōyō kanji)
- This term needs a translation to English. Please help out andadd a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
嚇• (ha, hyeok) (hangeul하,혁,revised ha, hyeok,McCune–Reischauer ha, hyŏk)
- This term needs a translation to English. Please help out andadd a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
嚇:Hán Nôm readings:hách,hạ
- This term needs a translation to English. Please help out andadd a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.