哉 (Kangxi radical 30,口 +6, 9 strokes,cangjie input 十戈口 (JIR ),four-corner 43650 ,composition ⿹𢦏 口 )
Additional Derived Characters
𰄂 , 𭎶 , 𰔈 , 𣈻 , 𣖋 , 𦞁 , 𧛷 , 𠼷 , 𦖱 , 𮛯 , 𭻮 , 𮢜 , 𩹯 , 𲍃 , 𦳦 , 𥯒 , 𱔖 , 𪃘 Kangxi Dictionary:page 189 , character 8 Dai Kanwa Jiten: character 3596 Dae Jaweon: page 408, character 14 Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 611, character 7 Unihan data for U+54C9 Old Chinese 𢦏 *ʔslɯː 栽 *ʔslɯː, *zlɯːs 哉 *ʔslɯː 烖 *ʔslɯː 載 *ʔslɯːʔ, *ʔslɯːs, *zlɯːs 渽 *ʔsɯː 睵 *ʔsɯː, *sʰɯː 溨 *zɯː 裁 *zlɯː, *zlɯːs 酨 *l'ɯːs, *zlɯːs 蛓 *sʰles, *sʰɯs 胾 *ʔsrɯs
Phono-semantic compound (形聲 / 形声 ,OC *ʔslɯː ): semantic 口 + phonetic 𢦏 ( OC *ʔslɯː ) .
Baxter –Sagart system 1.1 (2014 )Character 哉 哉 Reading # 1/2 2/2 Modern Beijing (Pinyin) zāi zāi Middle Chinese ‹ tsoj › ‹ tsoj › Old Chinese /*[ts]ˁə/ /*[ts]ˁə/ English begin (particle) Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:
* Parentheses "()" indicate uncertain presence; * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p; * Angle brackets "<>" indicate infix; * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;
* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)Character 哉 Reading # 1/1 No. 16490 Phonetic component Rime group 之 Rime subdivision 0 Corresponding MC rime 烖 Old Chinese /*ʔslɯː/
哉
( obsolete on its own in Standard Chinese ) grammatical particle indicatingemphasis sentence-medial particle indicatinginverted construction for the emphasis of thepredicate 大 哉 斯 言 ![Classical Chinese ] ― Dàzāi sī yán! [Pinyin] ― How great, these words!子 路 曰 :「有 是 哉 ,子 之 迂 也 !奚 其 正 ?」子曰 :「野 哉 由 也 !君子 於 其 所 不知 ,蓋 闕如 也 。」[Classical Chinese ,trad. ] 子 路 曰 :「有 是 哉 ,子 之 迂 也 !奚 其 正 ?」子曰 :「野 哉 由 也 !君子 于 其 所 不知 ,盖 阙如 也 。」[Classical Chinese ,simp. ] From: TheAnalects of Confucius ,c. 475 – 221BCE , translated based onJames Legge 's versionZǐlù yuē: “Yǒu shìzāi , zǐ zhī yū yě! Xī qí zhèng?” Zǐyuē: “Yězāi Yóu yě! Jūnzǐ yú qí suǒbùzhī, gài quèrú yě.” [Pinyin] "So! indeed!" said Zilu, "You are wide of the mark! Why must there be such rectification?" The Master said, "How uncultivated you are, Zhongyou! A superior man, in regard to what he does not know, shows a cautious reserve." sentence-final particle indicatingexclamation , emphasis, or strongintention 子曰 :「默 而 識 之 ,學而不厭 ,誨人不倦 ,何 有 於 我 哉 ?」[Classical Chinese ,trad. ] 子曰 :「默 而 识 之 ,学而不厌 ,诲人不倦 ,何 有 于 我 哉 ?」[Classical Chinese ,simp. ] From: TheAnalects of Confucius ,c. 475 – 221BCE , translated based onJames Legge 's versionZǐyuē: “Mò ér zhìzhī, xué ér bùyàn, huìrén bùjuàn, hé yǒuyúwǒzāi ?” [Pinyin] The Master said, "The silent treasuring up of knowledge; learning without satiety; and instructing others without being wearied - which one of these things belongs to me?" 欽 念 哉 !欽 念 哉 ![Classical Chinese ,trad. ] 钦 念 哉 !钦 念 哉 ![Classical Chinese ,simp. ] From: TheRecords of the Grand Historian , bySima Qian ,c. 91BCE Qīn niànzāi ! Qīn niànzāi ! [Pinyin] Be reverent and remember this! ( obsolete on its own in Standard Chinese ) begin ,commence 惟 三 月 哉 生 魄 ,周 公 初 基 作 新 大 邑 于 東 國 洛 。[Classical Chinese ,trad. ] 惟 三 月 哉 生 魄 ,周 公 初 基 作 新 大 邑 于 东 国 洛 。[Classical Chinese ,simp. ] From: TheBook of Documents , circa 4th – 3rd centuryBCE Wéi sānyuèzāi shēngpò, Zhōugōng chū jī zuò xīndàyì yú dōngguó luò. [Pinyin] On the third month, when the moon began to wane, the duke of Zhou commenced the foundations, and proceeded to build the new great city of Lo, of the eastern states. According toQian (2010) , in contemporaryUrban Shanghainese , it has become了 through lenition (/zəʔ/ >/ləʔ/ ). Full lenition chain哉 (MC tsoj ) >Suzhounese /t͡se/ >Suburban Shanghainese /tæʔ/ , whileOld urban Shanghainese /ze/ /zəʔ/ >Contemporary urban Shanghainese /ləʔ/ .
Note : tseq7 - checked variant written as
則 / 则 in Suzhou.
哉 ( Wu )
( Northern Wu ) Sentence-final TAM particle 大煠蟹 來 垃哉 ![Northern Wu ,trad. ] 大煠蟹 来 垃哉 ![Northern Wu ,simp. ] 6 du-zaq8 -ha3 2 lae-a0 -taeq0 [Wugniu ] Shanghai hairy crab is coming! Unlike Standard Chinese, Northern Wu languages can mark for some tenses, like many European languages. This term, therefore, cannot be accurately translated into Standard Chinese. In contemporaryShanghainese ,了 is more common.
哉
( Hokkien ) only used in 佳哉 哉
(Jinmeiyō kanji )
FromMiddle Chinese 哉 (MC tsoj ).
哉( さい ) • (sai )
expression ofexclamation orexcitement For pronunciation and definitions of哉 – see the following entry. (This term,哉 , is an alternative spelling of the above term.)
哉 (eum 재 ( jae ) )
This term needs a translation to English. Please help out andadd a translation , then remove the text{{rfdef }}. 哉 :Hán Nôm readings:tai ,tơi
This term needs a translation to English. Please help out andadd a translation , then remove the text{{rfdef }}.