So named because the first ancient Chinese settlements were around theYellow River, which was considered to be the center, and because the culture was considered to be magnificent and flourishing.
At this time, the imperial court has encountered a time of decline in the Way, the peasants have been trampled down by oppressive hardships,Zhonghua has the anguish of looking backward [toward the former capital at Luoyang], and the dark valley has no hope of moving upward.
If [Zhuge Liang] [were] allowed to roamZhonghua and give free rein to his dragon's brilliance, how could [its] literati's abilities drown and obscure him?
Ever since the powerful barbarians unleashed violence,China proper has fallen into chaos; [the people] have become desperate and dispossessed; and [the imperial court] has been temporarily relocated to the region of Yangyue.(translation based on Choo's 2014 version[2])
From:《中華歌》("Song ofzhonghua") by Yu Inseok, circa 1910
중화의관(을) 아착복(하고)중화시서(를) 아송독(하니라). 아삼사존중화의체(를) 문역다(하야) 백수상아중화가(하니) 천하인(아) 경이청아중화가(하라). Junghwa uigwan[-eul] a chakbok[-hago]Junghwa siseo[-reul] a songdok[-hanira]. A sam sa jonJunghwa uiche[-reul] mun yeok da[-haya] baeksu sang aJunghwa ga[-hani] cheonha in[-a] gyeong'i cheong aJunghwa ga[-hara].[Sino-Korean]
I wear the robes ofzhonghua and recite the literature ofzhonghua. I have indeed heard much from my three teachers about the reasons one should veneratezhonghua, so that even with hoary hair, I always sing ofzhonghua. People of the world, lend me your ears; listen to my song forzhonghua.
In traditional East Asian thought,華/华 (Huá) or中華/中华 (Zhōnghuá), often translated as "Chinese", has a philosophical connotation ofcivilizedness anddecorous behavior that transcends a strictly ethnic definition. This is in opposition to "foreigners" or "barbarians",夷 (yí) or夷狄 (yídí), whose cultures are uncivilized and lacking in proper morality. Therefore, in certain contexts, other nations of theEast Asian cultural sphere could refer to themselves as中華/中华 (Zhōnghuá) in the sense that they were civilized people following the classical traditions first established in Ancient China, without meaning that they saw themselves as Chinese in an ethnic sense.
Although also used in the formal names of both the Republic and People's Republic of China, the term carries a somewhat broader sense than中國/中国 (Zhōngguó, “state of China”) and connotes something like the "nation of the Chinese people" or "land of the Chinese culture".
^Farmer, J. Michael (2017) "Sanguo Zhi Fascicle 42: The Biography of Qiao Zhou",Early Medieval China,23, 22-41, p. 39
^Huan Wen "Memorial", translated by Choo J. C. Jessey in "Return To The North? The Debate On Moving The Capital Back To Luoyang" in Schwartz, Campany, Lu & Choo (eds.) (2014)Early Medieval China: A Sourcebook. Columbia University Press. pp. 17-31