middle; centre; within
middle; centre; within; among; in; while (doing something); during; China; Chinese; hit (the mark)
country; state; nation trad. (中國 ) 中 國 simp. (中国 ) 中 国 anagram 國中 / 国中 Literally: “middle country; central country”.
Mandarin (Standard ) (Pinyin ) :Zhōngguó (Zhuyin ) :ㄓㄨㄥ ㄍㄨㄛˊ (Chengdu ,Sichuanese Pinyin ) :Zong1 gue2 (Xi'an ,Guanzhong Pinyin ) :Bvěnggui (Dungan ,Cyrillic andWiktionary ) :Җунгуй (Žunguy, I-II) /Җунгуә (Žunguə, I-II)Cantonese (Guangzhou –Hong Kong ,Jyutping ) :zung1 gwok3 (Taishan ,Wiktionary ) :zuung1 gok2 Hakka (Sixian ,PFS ) :Chûng-koet (Hailu ,HRS ) :zhungˋ gued (Meixian ,Guangdong ) :zung1 guêd5 Eastern Min (BUC ) :Dṳ̆ng-guók Puxian Min (Pouseng Ping'ing ): doeng1 gorh6 / dyoeng1 gorh6 / dieng1 gorh6 Southern Min (Hokkien ,POJ ) :Tiong-kok (Teochew ,Peng'im ) :dong1 gog4 Wu (Shanghai ,Wugniu ) :1 tson-koq7 Baxter –Sagart system 1.1 (2014 )Character 中 國 Reading # 1/2 1/1 Modern Beijing (Pinyin) zhōng guó Middle Chinese ‹ trjuwng › ‹ kwok › Old Chinese /*truŋ/ /*[C.q]ʷˁək/ English center state (n.) Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:
* Parentheses "()" indicate uncertain presence; * Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p; * Angle brackets "<>" indicate infix; * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;
* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)Character 中 國 Reading # 1/2 1/1 No. 17407 5547 Phonetic component 中 或 Rime group 終 職 Rime subdivision 0 0 Corresponding MC rime 中 國 Old Chinese /*tuŋ/ /*kʷɯːɡ/
This entry needs pronunciation information. If you are familiar with theIPA then please add some! Particularly: “Gan”
This entry needs pronunciation information. If you are familiar with theIPA then please add some! Particularly: “Jin”
This entry needs pronunciation information. If you are familiar with theIPA then please add some! Particularly: “Xiang”
This entry needs pronunciation information. If you are familiar with theIPA then please add some! Particularly: “Northern Min”
Earliest attested on theWestern Zhou bronze vesselHe zun . SeeNames of China#Zhongguo .
隹 珷 王 既 克 大邑商 ,則 廷 吿 于 天 ,曰 :余 其 宅 兹 中或 ,自 之 辥 民 。[Pre-Classical Chinese ,trad. ] 隹 珷 王 既 克 大邑商 ,则 廷 告 于 天 ,曰 :余 其 宅 兹 中或 ,自 之 辥 民 。[Pre-Classical Chinese ,simp. ] From: He zun inscription, translated by Pankenier (2013)Wéi Wǔwáng jì kè Dàyìshāng, zé tíng gào yú Tiān, yuē: yú qí zhái zīZhōngguó , zì zhī yì mín. [Pinyin] WhenKing Wu conquered the great city Shang, he then made reverent declarations to Heaven, saying: "Let me dwell in this,the central region , and from here govern the people." 中國
China (acountry inAsia ; capital:Beijing )中國 和平崛起 / 中国 和平崛起 ― Zhōngguó hépíng juéqǐ ― China' s peaceful rise中國 社會科學院 / 中国 社会科学院 ― Zhōngguó shèhuìkēxuéyuàn ― theChinese Academy of Social Sciences中國 典籍 英譯 / 中国 典籍 英译 ― Zhōngguó diǎnjí yīngyì ― English translations ofChinese classics干涉 中國 內政 / 干涉 中国 内政 ― gānshèZhōngguó nèizhèng ― to interfere inChina' s internal affairs中國 的 首都 是 北京 。[MSC ,trad. ] 中国 的 首都 是 北京 。[MSC ,simp. ] Zhōngguó de shǒudū shì Běijīng.[Pinyin] The capital ofChina is Beijing. 他 現在 在 中國 旅行 。[MSC ,trad. ] 他 现在 在 中国 旅行 。[MSC ,simp. ] Tā xiànzài zàiZhōngguó lǚxíng. [Pinyin] He's travelling aroundChina right now. 你 喜歡 中國 文學 嗎 ?[MSC ,trad. ] 你 喜欢 中国 文学 吗 ?[MSC ,simp. ] Nǐ xǐhuānZhōngguó wénxué ma? [Pinyin] Do you likeChinese literature? 伏 以 佛 者 ,夷狄 之 一 法 耳 ,自 後漢 時 流入 中國 ,上古 未嘗 有 也 。[Classical Chinese ,trad. ] 伏 以 佛 者 ,夷狄 之 一 法 耳 ,自 后汉 时 流入 中国 ,上古 未尝 有 也 。[Classical Chinese ,simp. ] From: 819 ,Han Yu ,論佛骨表 Fú yǐ Fó zhě, yídí zhī yī fǎ ěr, zì Hòuhàn shí liúrùZhōngguó , shànggǔ wèicháng yǒu yě. [Pinyin] We humbly think that Buddhism is merely a religion of barbarians, which enteredChina during theLater Han and is not found in our ancestry. 問者 曰 :四夷 、十國 ,皆 非 中國 之 有 也 ,四夷 之 封爵 朝貢 則 書 ,而 十國 之 不 書 何 也 ?曰 :以 中國 而 視 夷狄 ,夷狄 之 可 也 。以 五代 之 君 而 視 十國 ,夷狄 之 則 未可 也 。[Classical Chinese ,trad. ] 问者 曰 :四夷 、十国 ,皆 非 中国 之 有 也 ,四夷 之 封爵 朝贡 则 书 ,而 十国 之 不 书 何 也 ?曰 :以 中国 而 视 夷狄 ,夷狄 之 可 也 。以 五代 之 君 而 视 十国 ,夷狄 之 则 未可 也 。[Classical Chinese ,simp. ] From: 11th century ,Ouyang Xiu ,Historical Records of the Five Dynasties Wènzhě yuē: Sìyí, Shíguó, jiē fēiZhōngguó zhī yǒu yě, Sìyí zhī fēngjué cháogòng zé shū, ér Shíguó zhī bù shū hé yě? Yuē: yǐZhōngguó ér shì yídí, yídí zhī kě yě. Yǐ Wǔdài zhī jūn ér shì Shíguó, yídí zhī zé wèikě yě. [Pinyin] Someone asks, "The Four Barbarians and Ten Nations are not Chinese. Why do you describe the barbarian contributions but not ten nations'?" We reply, "Viewing from Chinese on barbarians, one shall barbarize them; Viewing from Five Dynasties on Ten Nations, one shall not." 唐人 到 彼 ,皆 不 與 之 言及 中國 糞 壅 之 事 ,恐 為 所 鄙 。[Classical Chinese ,trad. ] 唐人 到 彼 ,皆 不 与 之 言及 中国 粪 壅 之 事 ,恐 为 所 鄙 。[Classical Chinese ,simp. ] From: c. 1300 ,周達觀 (Zhou Daguan ),真臘風土記 (The Customs of Cambodia )Tángrén dào bǐ, jiē bù yǔ zhī yánjíZhōngguó fèn yōng zhī shì, kǒng wéi suǒ bǐ. [Pinyin] (please add an English translation of this usage example) 國 之 語音 ,異 乎 中國 ,與 文字 不 相 流通 ,故 愚民 有所 欲 言 ,而 終 不得 伸 其 情 者 多 矣 。[Korean Literary Sinitic ,trad. ] From: c. 1446 ,Sejong the Great ,訓民正音 (Hunminjeongeum )The national voice is different to that inChina , with scripts mutually unintelligible. Thus, our humble people have some to say, but many could not express their feelings. 自 我 朝 入主 中土 ,君臨 天下 ,并 蒙古 極邊 諸 部落 ,俱 歸 版圖 ,是 中國 之 疆土 開拓 廣遠 ,乃 中國 臣民 之 大幸 ,何得 尚有 華夷 中外 之 分 論 哉 ![Classical Chinese ,trad. ] 自 我 朝 入主 中土 ,君临 天下 ,并 蒙古 极边 诸 部落 ,俱 归 版图 ,是 中国 之 疆土 开拓 广远 ,乃 中国 臣民 之 大幸 ,何得 尚有 华夷 中外 之 分 论 哉 ![Classical Chinese ,simp. ] From: c. 1730 ,Yongzheng Emperor ,大義覺迷錄 Zì wǒ cháo rùzhǔ zhōngtǔ, jūnlín tiānxià, bìng Ménggǔ jíbiān zhū bùluò, jù guī bǎntú, shìZhōngguó zhī jiāngtǔ kāituò guǎngyuǎn, nǎiZhōngguó chénmín zhī dàxìng, hédé shàngyǒu huáyí zhōngwài zhī fēn lùn zāi! [Pinyin] (please add an English translation of this usage example) 有 幾多 樹木 呢 ?中國 人烟 稠集 ,樹木 無 多 。[Literary Cantonese ,trad. ] 有 几多 树木 呢 ?中国 人烟 稠集 ,树木 无 多 。[Literary Cantonese ,simp. ] From: 1841 , Elijah Coleman Bridgman,A Chinese Chrestomathy in the Canton Dialect ,page 345 jau5 gei2 do1 syu6 muk6 ne1 ?zung1 gwok3 jan4 jin1 cau4 zaap6 , syu6 muk6 mou4 do1 . [Jyutping] How much of it is forest? The population ofChina being very dense, the forests cannot be extensive. This word referred to various states and regions throughout history:
中 ( abbreviation ) 中原 ( Zhōngyuán ) 中國 / 中国 ( Zhōngguó ) 中華 / 中华 ( Zhōnghuá ) 九州 ( Jiǔzhōu ) ( literary ) 唐山 ( Tángshān ) 天下 ( tiānxià ) ( lofty ) 天朝 ( Tiāncháo ) ( historical or Internet slang ) 支那 ( Zhīnà ) ( obsolete, now usually derogatory or offensive ) 桃花石 ( Táohuāshí ) ( obsolete ) 神州 ( Shénzhōu ) ( literary ) 種花家 / 种花家 ( Zhònghuājiā ) ( slang, humorous ) 脂那 ( Zhīnà ) ( obsolete ) 至那 ( Zhìnà ) ( obsolete ) 華 / 华 ( abbreviation ) 華夏 / 华夏 ( Huáxià ) 諸夏 / 诸夏 ( Zhūxià ) 諸華 / 诸华 ( Zhūhuá ) 赤縣 / 赤县 ( Chìxiàn ) ( literary ) 赤縣神州 / 赤县神州 ( Chìxiàn Shénzhōu ) ( literary ) 震旦 ( Zhèndàn ) ( archaic ) 中國
( Classical ) royal court ;imperial court; imperialhousehold ; imperialgovernment ( Classical ) central part of acountry ( historically, commonly known as thecapital city or themain region , where anemperor or otherruler resides ) 惠 此 中國 ,以 綏 四方 。[Pre-Classical Chinese ,trad. ] 惠 此 中国 ,以 绥 四方 。[Pre-Classical Chinese ,simp. ] From: TheClassic of Poetry ,c. 11th – 7th centuriesBCE , translated based onJames Legge 's versionHuì cǐzhōngguó , yǐ suí sìfāng. [Pinyin] Let us cherish thiscentre of the kingdom , To secure the repose of the four quarters of it. 我 欲 中國 而 授 孟子 室 。[Classical Chinese ,trad. ] 我 欲 中国 而 授 孟子 室 。[Classical Chinese ,simp. ] From: Mencius ,c. 4th centuryBCE , translated based onJames Legge 's versionWǒ yùzhōngguó ér shòu Mèngzǐ shì. [Pinyin] I wish to give Mencius a house, somewhere in themiddle of the kingdom . ( Classical ) theCentral Plain ( area on the lower reaches of the Yellow River which formed the cradle of Chinese civilization ) 欲 辟 土地 ,朝 秦 楚 ,莅 中國 而 撫 四夷 也 。[Classical Chinese ,trad. ] 欲 辟 土地 ,朝 秦 楚 ,莅 中国 而 抚 四夷 也 。[Classical Chinese ,simp. ] From: Mencius ,c. 4th centuryBCE Yù pì tǔdì, cháo Qín Chǔ, lìZhōngguó ér fǔ sìyí yě. [Pinyin] You wish to enlarge your territories, to have Qin and Chu wait at your court, to rule theMiddle Kingdom , and to attract to you the barbarous tribes that surround it. 吾 聞 中國 之 君子 ,明 乎 禮義 而 陋 於 知 人心 。[Classical Chinese ,trad. ] 吾 闻 中国 之 君子 ,明 乎 礼义 而 陋 于 知 人心 。[Classical Chinese ,simp. ] From: Zhuangzi , circa 3rd – 2nd centuriesBCE Wú wénZhōngguó zhī jūnzǐ, míng hū lǐyì ér lòu yú zhī rénxīn. [Pinyin] I have heard that the superior men of theseMiddle States understand the (subjects of) ceremony and righteousness, but are deplorably ignorant of the minds of men. 江左 地 促 ,不如 中國 ;若 使 阡陌 條暢 ,則 一 覽 而 盡 。故 紆餘 委曲 ,若 不可 測 。[Literary Chinese ,trad. ] 江左 地 促 ,不如 中国 ;若 使 阡陌 条畅 ,则 一 览 而 尽 。故 纡余 委曲 ,若 不可 测 。[Literary Chinese ,simp. ] From: Liu Yiqing (editor),A New Account of the Tales of the World , 5th centuryCE Jiāngzuǒ dì cù, bùrúZhōngguó ; ruò shǐ qiānmò tiáochàng, zé yī lǎn ér jìn. Gù yūyú wěiqū, ruò bùkě cè. [Pinyin] (please add an English translation of this usage example) ( Classical ) people of theCentral Plain 上國 / 上国 ( shàngguó ) ( as termed by vassal states ) 世 ( shì ) ( literary, or in compounds ) 公家 ( gōngjiā ) 公庭 ( gōngtíng ) 國家 / 国家 ( guójiā ) ( Classical Chinese ) 朝廷 ( cháotíng ) 王室 ( wángshì ) 王家 ( wángjiā ) 王朝 ( wángcháo ) 皇室 ( huángshì ) 皇朝 ( huángcháo ) ( central part of a country ) : ( archaic ) 國中 / 国中 (guózhōng )( the Central Plain ) : 中土 (Zhōngtǔ ),中原 (Zhōngyuán ),中州 (Zhōngzhōu )Others :
Orthographic borrowing fromJapanese 中( ちゅう ) 国( ごく ) ( Chūgoku ) , fromChinese 中國 (MC trjuwng kwok , “the central part of a country”).
中國
( ~地方 , ~地區 ) theChūgoku region of Japan這裡 的 中國 是 指 日本 的 中國地方 ,即 指 本州 西部 的 岡山 、廣島 、山口 、島根 、鳥取 5 縣 。[MSC ,trad. ] 这里 的 中国 是 指 日本 的 中国地方 ,即 指 本州 西部 的 冈山 、广岛 、山口 、岛根 、鸟取 5 县 。[MSC ,simp. ] From: 2004 ,于沛 ,中国社会科学院世界历史研究所学术论文集(1964-2004):古代中世纪卷 [1] Zhèlǐ deZhōngguó shì zhǐ Rìběn deZhōngguó Dìfāng , jí zhǐ Běnzhōu xībù de Gāngshān, Guǎngdǎo, Shānkǒu, Dǎogēn, Niǎoqǔ 5 xiàn. [Pinyin] Here,中國 / 中国 ( Zhōngguó ) refers to the Chūgoku region of Japan, or the five prefectures of Okayama, Hiroshima, Yamaguchi, Shimane, and Tottori that lay in the western region of Honshū. Semantic loan fromSanskrit मध्यदेशे m sg ( madhyadeśe ,locative , literally“ in the Middle Country ” ) (Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā ; seeKarashima, 2010 ) orमध्येषु जनपदेषु m pl ( madhyeṣu janapadeṣu ,“ in [the] central countries ” ) (Abhidharmakośakārikā ); as opposed to the邊地 / 边地 (biāndì , “borderlands; frontiers”), fromBuddhist Hybrid Sanskrit प्रत्यन्तिम ( pratyantima ) /प्रत्यन्त ( pratyanta ) orPali paccantima . Cognate to thePali majjhimesu janapadesu ( locative , literally“ in the middlemost countries ” ) in the text parallel to theEkottara Āgama in the Pali Canon.
中國
( Buddhism ) "central countries"; lands with advancedcivilization and other conditions helpful for teaching Buddhism何以 故 ?菩薩 受生 必 在 中國 ,利 根 智慧 言詞 辯 了 ,善 知 語義 是 佛法 器 ,善 知 沙門 、婆羅門 等 。[Classical Chinese ,trad. ] 何以 故 ?菩萨 受生 必 在 中国 ,利 根 智慧 言词 辩 了 ,善 知 语义 是 佛法 器 ,善 知 沙门 、婆罗门 等 。[Classical Chinese ,simp. ] From: 大般若波羅蜜多經Héyǐ gù? Púsà shòushēng bì zàizhōngguó , lì gēn zhìhuì yáncí biàn le, shàn zhī yǔyì shì fófǎ qì, shàn zhī shāmén, póluómén děng. [Pinyin] Why is this? The rebirth of a bodhisattva must be in thecentral regions of a country , his faculties will be sharp and he distinguishes all wise words. He knows well that semantics are the tools of the Buddhadharma, and he knows well śramaṇas, brahmins, and others. For pronunciation and definitions of中國 – see the following entry. (This term,中國 , is the kyūjitai of the above term.)
中國 • (Jungguk ) (hangeul 중국 )
hanja form? of중국 ( “ China ” ) Orthographic borrowing fromMiddle Chinese 中國 (MC trjuwng kwok , literally “central country ”).
中( 듀ᇰ ) 國( 국〮 ) (TYWÙNG.KWÚK )
China (acountry inAsia )1459 ,
Hunminjeong'eum eonhae (
訓民正音諺解 / 훈민정음언해 )
[2] :
나랏〮 말〯ᄊᆞ 미〮 中( 듀ᇰ ) 國( 귁〮 ) 에〮 달 아〮 文( 문 ) 字( ᄍᆞᇰ〮 ) 와〮 로〮 서르 ᄉᆞᄆᆞᆺ 디〮 아니〮ᄒᆞᆯ ᄊᆡ〮 nàlá-s mǎlssòm-íTYWÙNG.KWÚYK -éy tàlG-á MWÙN.CCÓNG-wá-lwó sèlù sòmòs-tí àníhò-lssóy The language of the country is different from [that of]China and does not match the [Chinese] script Korean:중국 ( jungguk ) ,즁국 ( jungguk ) ,듕국 ( dyungguk ) 中國
chữ Hán form ofTrung Quốc ( “ China ” ) 中國
Sawndip form ofCunghgoz