Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WiktionaryThe Free Dictionary
Search

يا

From Wiktionary, the free dictionary
See also:یاandئا

Arabic

[edit]

Pronunciation

[edit]

Particle

[edit]

يَا ()

  1. O;hey;you;vocative particle preceding a noun used in direct address, only rarely omitted in such contexts
    يَا كَرِيمُ... karīmu...(Hey) Kareem, ...
    يَا حِمارُ! ḥimāru!You idiot!
    • 1971, “زَهْرَةُ المَدَائِن(zahratu l-madāʔin) [The Flower of[All] Cities]”, inSaid Akl (lyrics),The Rahbani Brothers (music),القُدْسْ فِي البَال(al-quds fī l-bāl) [Jerusalem in My Heart], performed byFairuz:
      يَا قُدْسُ يَا قُدْسُ يَا قُدْسُ يَا مَدِينَةَ الصَّلَاة أُصَلِّي
      yā qudsu yā qudsu yā qudsu yā madīnata ṣ-ṣalāh ʾuṣallī
      O Jerusalem, O Jerusalem, O Jerusalem, O city of prayer... I pray

Usage notes

[edit]
  • If the noun followingيَا describes a certain person and is singular, sound feminine plural or broken plural, it governs the nominative case in the construct state. If it describes a certain person and is sound dual or sound masculine plural, it governs the nominative case in the indefinite state.
  1. يَا مُحَمَّدُ! muḥammadu!O Muhammad!
    يَا طَبِيبُ دَاوِنِي!
    ṭabību dāwinī!
    O doctor, treat me! (addressing a certain doctor)
    يَا مُوَظِّفُونَ! muwaẓẓifūna!O employees!
    يَا نَاسُ! nāsu!O people!
  • If the noun followingيَا is meant in general and isn't meant to address a certain person, it governs the accusative case in the indefinite state.
  1. يَا طَبِيبًا دَاوِنِي!
    ṭabīban dāwinī!
    O any doctor, treat me! (calling for a doctor)
    يَا فَاهِمًا اِلدَّرْسَ اِشْرَحْهُ لَنَا!
    fāhiman id-darsa išraḥhu lanā!
    O anyone who understands the lesson, explain it to us!
  • If the noun followingيَا is in a genitive construction, it governs the accusative case in the construct state.
  1. يَا مُدَرِّسَ ٱلْفَصْلِ نَظِّمْ فَصْلَكَ!
    mudarrisa l-faṣli naẓẓim faṣlaka!
    O teacher of the class, organise your class!
    يَا مُوَظِّفِي هٰذِهِ ٱلشَّرِكَةِ
    muwaẓẓifī hāḏihi š-šarikati
    O employees of this company!
    يَا أَبَانَا! ʔabānā!O our father!
    يَا حَبِيبِي! ḥabībī!O my dear!
  • If we want to use the noun followingيَا in the definite state, we must use another particleأَيُّهَا(ʔayyuhā) (masculine) orأَيَّتُهَا(ʔayyatuhā) (feminine) together withيَا.
  1. يَا أَيُّهَا ٱلطَّبِيبُ دَاوِنِي!
    ʔayyuhā ṭ-ṭabību dāwinī!
    O you doctor, treat me!
    يَا أَيُّهَا ٱلنَّاسُ! ʔayyuhā n-nāsu!O you people.
  • InQur'anic and to some degreeClassical orthography,يَا() was writtenيَٰـ and joined to the following word. Compare the following verse (Surat al-Baqara 55, translation Muhammad Asad).
    (original orthography)
    وَإِذۡ قُلۡتُمۡيَـٰمُوسَىٰ لَن نُّؤۡمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرى ٱللَّهَ جَهۡرَةࣰ فَأَخَذَتۡكُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ وَأَنتُمۡ تَنظُرُونَ
    (modernized orthography)
    وَإِذْ قُلْتُمْيَا مُوسَى لَنْ نُؤْمِنَ لَكَ حَتَّى نَرَى ٱللّٰهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْكُمُ ٱلصَّاعِقَةُ وَأَنْتُمْ تَنْظُرُونَ
    wa-ʔiḏ qultumyā mūsā lan nuʔmina laka ḥattā narā llāha jahratan fa-ʔaḵaḏatkumu ṣ-ṣāʕiqatu wa-ʔantum tanẓurūna
    And [remember] when you said, “O Moses indeed we shall not believe thee unto we see God face to face!” – whereupon the thunderbolt of punishment overtook you before your very eyes.
  • If we want to make an exclamation, we must use genitive particleلَـ(la-) attached to relevant noun in genitive (or pronoun in genitive followed either by accusative or genitive with genitive particleمِنْ(min)).
  1. يَا لَهُ رَجُلًا!yā lahu rajulan!What a man he is!
    يَا لَهْ مِنْ رَجُلٍ!yā lah min rajulin!What a man he is!
    يَا لَهُمَا مِنْ زَوْجٍ وَزَوْجَةٍ جَيَّدَيْنِ!
    yā lahumā min zawjin wazawjatin jayyadayni!
    What a good husband and wife they two are!
    يَا لَهُمْ رِجَالًاyā lahum rijālanWhat men they are!
    يَا لَذَكَاءِ الْإِنْسَانِ!yā laḏakāʔi l-ʔinsāni!How smart humans are!
    يَا لهُ إِيمَانًا مُضْطَرِمًا!What a fervent faith!

Derived terms

[edit]

Descendants

[edit]
  • Armenian:յա(ya)
  • Hebrew:יא(ya)
  • Hindi:या()
  • Ottoman Turkish:یا(ya)
    • Turkish:ya
  • → Valencian Catalan: ye
  • Persian:یا()

See also

[edit]

See also

[edit]

References

[edit]

Egyptian Arabic

[edit]

Etymology 1

[edit]

FromArabicيَا().

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): /ja/(mostly unstressed)

Particle

[edit]

يا (ya)

  1. vocative particle, rarely omitted
    طمنييا دكتور، ايه حالة ابننا دلوقت؟
    ṭamminniya doktor, ē ḥālet ibnena dilwaʾt?
    Assure me[O] doctor, what's the health status of our son now?
Usage notes
[edit]

Reduced to/j/ before/a/, which may sometimes be reflected in spelling:

يـ(y-) + ‎احمد(áḥmad) → ‎يحمد(yáḥmad,hey, Ahmed)

Derived terms
[edit]

Etymology 2

[edit]

FromPersianیا().

Pronunciation

[edit]

Conjunction

[edit]

يا (ya)

  1. either ...or
    يا دهيا ده.ya daya da.Either this or that.

Etymology 3

[edit]

Learned borrowing fromArabicـِيًّا(-iyyan), the adverbial accusative of the adjective-formingـِيّ(-iyy). Equivalent ofـي(-i) +‎ـًا(-an).

Pronunciation

[edit]

Suffix

[edit]

ـيّاًorـيًّا (-iyyan)

  1. (somewhat formal)Forms adverbs from nouns and adjectives:-ly
    حصري(ḥaṣri,exclusive) + ‎ـيًّا → ‎حصريًّا(ḥaṣriyyan,exclusively)
    حرف(ḥarf,letter) + ‎ـيًّا → ‎حرفيًّا(ḥarfiyyan,literally)
Usage notes
[edit]

This is only used in a slightly higher register, otherwise, adjectives are used adverbially with no change in the word's form, and nouns are often times prefixed withبـ(bi-).

This is one of the only morphemes in colloquial Egyptian Arabic that still usesnunation.

Gujarati

[edit]

Etymology 1

[edit]

Borrowed fromClassical Persianیا().

Conjunction

[edit]

يا () (Standard Gujaratiયા)(Lisan ud-Dawat)

  1. or

Etymology 2

[edit]

Borrowed fromArabicيَا().

Interjection

[edit]

يا () (Standard Gujaratiયા)(Lisan ud-Dawat)

  1. O!

Gulf Arabic

[edit]

Pronunciation

[edit]

Etymology 1

[edit]

FromArabicيَا().

Particle

[edit]

يا (ya)

  1. vocative particle
    يا غريب كون اديب ḡərīb kūn ədībO stranger be respectful

Etymology 2

[edit]

Borrowed fromPersianیا(,or).

Conjunction

[edit]

يا (ya)

  1. either ...or
    يَا هَذَايَا هَذَا.
    hāḏa hāḏa.
    Either this or that.

Moroccan Arabic

[edit]

Etymology 1

[edit]

FromArabicيَا().

Particle

[edit]

يا ()

  1. Hey
    Synonyms:أ(a),وا(wa)
    يا داك لولد، أش كاتدير؟ dak l-weld ash katdir?.Hey you kid, what are you doing?

Etymology 2

[edit]
VerifyA user has added this entry torequests for verification(+)
If it cannot be verified that this term meets ourattestation criteria, it will be deleted. Feel free to edit this entry as normal, but do not remove{{rfv}} until the request has been resolved.

FromBerberⵢⴰⴷ(yad)

Adverb

[edit]

يا ()

  1. (regional, Eastern)already
    مشيتيا للبحرmšīt l-el-bḥar.I already went to the sea.

Etymology 3

[edit]

Particle

[edit]

يا ()

  1. either...or
    يا غاتعطيني شنو بغيت،يا غانمشي فحالي
    ġatɛtini šnu bġit, ġanmši fḥali.
    Either you give me what I want, or I will leave.

North Levantine Arabic

[edit]

Etymology 1

[edit]

FromArabicيَا().

Particle

[edit]

يا ()

  1. vocative particle
    Alternative form:كـ(ka-)(regional, possibly archaic)

Etymology 2

[edit]

FromArabicإيَّا(ʔiyyā).

Particle

[edit]

يا (yā-, yyā-)

  1. accusative particle, used with pronominal suffixes to express English object pronouns, likeme,him, etc.
    شو بدك ياني قول؟šū baddakyāni ʔūl?What do you wantme to say?
    رح فرجيك ياهن.raḥ farjīkyāhun.I'll showthem to you.
    ما فيني اشرحلك ياه.mā fīni ʔišraḥ-lak.I can't explainit to you.
  2. Takes the place of a subject pronoun afterو(w,and) when coordinating multiple pronouns
    شو رأيك نروح أنا وياكي سوا؟
    šu raʔyik nrūḥ ʔana wyyāki/yāki sawa?
    What do you sayyou and I go together?
    The two options are pronouncedwiyyāki andw yāki.
Usage notes
[edit]
  • As an accusative particle, it is used with false verbs (example 1) and in double accusative constructions (example 2). Optionally used after verbs that are already suffixed with an indirect-object pronoun (example 3).
  • More common than subject pronouns afterو(w,and) in the sense above. For example,أناوياكي(ʔana w(y)yāki,I and you) is more common thanأناوإنتي(ʔana wʔinti, literallyI and you). This usage in fact developed in other Arabic varieties into a prepositionويا(wiyya, wiya,with).

Etymology 3

[edit]

Borrowed fromPersianیا(,or).

Conjunction

[edit]

يا (yā, ya)

  1. or
    Synonyms:أو(ʔaw),يو(yaw)
    يا ... يا
    yā ... yā
    either ... or
    • 1961,Said Akl [Akl’s orthography: Saɥid ɥaçl], “Xala (Arabic:حلا, ‘Beauty; Sweetness’)”, inYa̵ra: ceɥr [yāra: šiʕr, Arabic:يارا: شعر,Yara: poetry], 1st edition, page27:
      w ɥa ceffti, lemmin byeṣrak qas,
      ɥrafli çana l deçtuya hewwi l daçni...
      [وعشفّتي، لمّن بيصرَخ كاس،
      اعْرَفْلِي أنا الدقتويا هوي الداقني...]
      w ʕa šiffti, limmin byiṣraḵ kās,
      ʕrafli ʔana l-diʔtuya hiwwi l-dāʔni...
      And on my lips, when a glass cries out,
      “Tell me, am I the one that tasted himor is he the one that tasted me...”
      (literally, “Know for me, …”)
Derived terms
[edit]

South Levantine Arabic

[edit]

Etymology 1

[edit]

FromArabicيَا().

Pronunciation

[edit]

Particle

[edit]

يا (ya)

  1. vocative particle

Etymology 2

[edit]

Borrowed fromPersianیا(,or).

Pronunciation

[edit]

Conjunction

[edit]

يا (ya)

  1. either ...or
    Synonyms:ولّا(willa),أو(ʔaw)
    معيشوقتاليوميابروحعالنادييابشوفصحابي.
    maʕīš waʔt il-yōm —ya barūḥ ʕan-nādiya bašūf ṣḥābi
    I don't have time today — Ieither go to the gym or see my friends.

Etymology 3

[edit]

FromArabicإِيَّا(ʔiyyā).

Particle

[edit]

يّا (yyā-)

  1. alternative spelling ofايا(iyya-),especially after a vowel
Retrieved from "https://en.wiktionary.org/w/index.php?title=يا&oldid=87269704"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp