Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WiktionaryThe Free Dictionary
Search

ل

From Wiktionary, the free dictionary
See also:J,ك,,and

لU+0644,ل
ARABIC LETTER LAM
ك
[U+0643]
Arabicم
[U+0645]
U+FEDD,ﻝ
ARABIC LETTER LAM ISOLATED FORM

[U+FEDC]
Arabic Presentation Forms-B
[U+FEDE]
U+FEDE,ﻞ
ARABIC LETTER LAM FINAL FORM

[U+FEDD]
Arabic Presentation Forms-B
[U+FEDF]
U+FEDF,ﻟ
ARABIC LETTER LAM INITIAL FORM

[U+FEDE]
Arabic Presentation Forms-B
[U+FEE0]
U+FEE0,ﻠ
ARABIC LETTER LAM MEDIAL FORM

[U+FEDF]
Arabic Presentation Forms-B
[U+FEE1]

Acehnese

[edit]

Pronunciation

[edit]

Letter

[edit]

ل (lam)

  1. The twenty-seventhletter of the Acehnesealphabet, written in theArabic script.

Forms

[edit]
Isolated formFinal formMedial formInitial form
لـلـلـلـ

See also

[edit]

Arabic

[edit]

Pronunciation

[edit]

Etymology 1

[edit]

From theNabataean Aramaic letter𐢑(l,lamadh), derived from thePhoenician letter𐤋(l,lāmed), from theEgyptian hieroglyph𓌅. See also Classical Syriacܠ(l,lāmadh), Hebrewל(l,lamed), Ancient GreekΛ(L), LatinL.

Letter

[edit]

ل/ ل‍/ ‍ل‍/ ‍ل (lām)

  1. The twenty-third letter of theArabic alphabet. It is preceded byك(k) and followed byم(m).
See also
[edit]

Symbol

[edit]

ل/ ل‍/ ‍ل‍/ ‍ل (lām)

  1. The twelfth letter in traditionalabjad order, which is used in place of numerals for list numbering (abjad numerals). It is preceded byك(k) and followed byم(m).

Etymology 2

[edit]

FromProto-Semitic*lV-.

Pronunciation

[edit]

Preposition

[edit]

لِـ (li-)

  1. to,for,belonging to
    Synonyms:إِلَى(ʔilā),عَلَى(ʕalā),حَتَّى(ḥattā),لَدَى(ladā),نَحْوَ(naḥwa)
    تَيَسَّرَلِلسَّفَرِ
    tayassarali-s-safari
    Travel became easy.
    (literally, “It became easyfor the travel.”)
Usage notes
[edit]

Whenلِـ(li-) is followed by the definite articleاَلْ(al-,the), the alif of the article is dropped from the spelling, resulting in the spellingلِلْ. However, if this would result in three lams in a row, because the first letter following the definite article is also lam, then the lam with sukun is also dropped, resulting in a spelling starting withلِلّـ, with only two lams; for example,لِلَّيْلَة(lil-layla,for tonight),لِلّٰهِ(li-llāhi,to God). The pronunciation is entirely regular in all of these cases.

Inflection
[edit]
Inflected forms
base formلِـ(li-)
Personal-pronoun including forms
singulardualplural
mfmf
1st personلِي /لِيَ(lī / liya)لَنَا(lanā)
2nd personلَكَ(laka)لَكِ(laki)لَكُمَا(lakumā)لَكُمْ(lakum)لَكُنَّ(lakunna)
3rd personلَهُ(lahu)لَهَا(lahā)لَهُمَا(lahumā)لَهُمْ(lahum)لَهُنَّ(lahunna)
Derived terms
[edit]
Descendants
[edit]

(via third-person singular masculine formلَهُ(lahu)):

  • Azerbaijani:ləh
  • Persian:له(lah)

Preposition

[edit]

لَـ (la-)

  1. Used to express admiration
    يَالَلْعَجَبِ!la-l-ʕajabi!How wonderful!
    يَالَهُ مِنْ عَالَمٍ رَائِعٍ!
    lahu min ʕālamin rāʔiʕin!
    What a wonderful world!
  2. Used to call for help
    يَالَلْأُمِّ لِلْأَطْفَالِ!
    lalʔummi lilʔaṭfāli!
    Ohfor mother to the children! (Oh mother, help your children!)
Usage notes
[edit]

It is often used in the formيَا لَهُ [مِنْ] ..., that is,يَا لَـ followed by an enclitic pronoun that does not refer to any previous noun. Rather the pronoun refers to what follows it, with an optionalمِنْ in the middle.[1]

Inflection
[edit]
Inflected forms
base formلَـ(la-)
Personal-pronoun including forms
singulardualplural
mfmf
1st personلِي /لِيَ(lī / liya)لَنَا(lanā)
2nd personلَكَ(laka)لَكِ(laki)لَكُمَا(lakumā)لَكُمْ(lakum)لَكُنَّ(lakunna)
3rd personلَهُ(lahu)لَهَا(lahā)لَهُمَا(lahumā)لَهُمْ(lahum)لَهُنَّ(lahunna)

Conjunction

[edit]

لِـ (li-)

  1. to,in order to:followed by thesubjunctive mood
    دَخَلْتُ ٱلْمَطْبَخَلِأَشْرَبَ مَاءً.
    daḵaltu l-maṭbaḵali-ʔašraba māʔan.
    I entered the kitchento drink water.
  2. used with the verbsأَرَادَ(ʔarāda) andأَمَرَ(ʔamara)
    • 609–632CE,Qur'an,33:33:
      إِنَّمَا يُرِيدُ اللّٰهُلِيُذُهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ
      ʔinnamā yurīdu llāhuliyuḏuhiba ʕankumu r-rijsa
      Allah only intendsto purify you of impurity.
  3. only to (لَامُ الْعَاقِبَة(lāmu l-ʕāqiba))
    • 609–632CE,Qur'an,28:8:
      فَالْتَقَطَهُ آلُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَهُمْ عَدُوًّا وَحَزَنًا
      fāltaqaṭahu ʾālu firʿawnali-yakūna lahum ʿaduwwan wa-ḥazanan
      And so the family of the Pharaoh picked him up,only to become an enemy and a grief.
Synonyms
[edit]
Descendants
[edit]

Etymology 3

[edit]

Pronunciation

[edit]

Particle

[edit]

لِـ (li-)

  1. Used to introduce an imperative with a jussive verb;let
    • 9th century, Muslim ibn Al-Hajjaj, quoting Muhammad, “كتاب الحج”, inSahih Muslim:
      لِتَأْخُذُوا مَنَاسِكَكُمْ فَإِنِّي لَا أَدْرِي لَعَلِّي لَا أَحُجُّ بَعْدَ حَجَّتِي هَذِهِ
      litaʔḵuḏū manāsikakum faʔinnī lā ʔadrī laʕallī lā ʔaḥujju baʕda ḥajjatī haḏihi
      Learn your rituals from me, for I do not know—perhaps this will be my last Hajj.
    • 609–632CE,Qur'an,18:29:
      وَقُلِ ٱلْحَقُّ مِنْ رَبِّكُمْ فَمَنْ شَاءَ فَلْيُؤْمِنْ وَمَنْ شَاءَ فَلْيَكْفُرْ
      waquli l-ḥaqqu min rabbikum faman šāʔa falyuʔmin waman šāʔa falyakfur
      And say, "The truth is from your Lord, so whoever wills, let him believe; and whoever wills, let him disbelieve."

Etymology 4

[edit]

Pronunciation

[edit]

Particle

[edit]

لَـ (la-)

  1. (intensifying particle)truly,verily,certainly,surely
    • 609–632CE,Qur'an,29:41:
      وَإِنَّ أَوْهَنَ ٱلْبُيُوتِ لَبَيْتُ ٱلْعَنْكَبُوتِ
      wa-ʔinna ʔawhana l-buyūti la-baytu l-ʕankabūti
      And indeed, the weakest of homes is the home of the spider.
    • 609–632CE,Qur'an,89:14:
      إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ
      ʔinna rabbaka la-bi-l-mirṣādi
      Verily, thy Lord is on the lookout.
Usage notes
[edit]

Frequently used afterإِنَّ(ʔinna).

Derived terms
[edit]

Etymology 5

[edit]

Verb

[edit]

لِ (li) (form I)/li/

  1. second-personmasculinesingularimperative ofوَلِيَ(waliya)

References

[edit]
  • Wehr, Hans (1979), “ل”, in J. Milton Cowan, editor,A Dictionary of Modern Written Arabic, 4th edition, Ithaca, NY: Spoken Language Services,→ISBN
  1. ^de Sacy, Silvestre (1831),Grammaire arabe[1] (in French), volume 1, pages475-476

Balti

[edit]

Pronunciation

[edit]

Letter

[edit]

ل (transliteration needed)

  1. The thirty-seventhletter of theBaltialphabet, written in thePerso-Arabicscript

Burushaski

[edit]

Pronunciation

[edit]

Letter

[edit]

ل (l)

  1. The thirty-eighthletter of theBurushaskialphabet, written in thePerso-Arabicscript

Egyptian Arabic

[edit]

Etymology

[edit]

FromArabicلِـ(li-,to; for), usurping the usages ofإِلَى(ʔilā).

Pronunciation

[edit]

Preposition

[edit]

لـ (li-or l-)

  1. to,towards
    Synonym:نحية(niḥyit)
  2. for
    عملتلأخويا كيكةʕamaltl-aḵūya kēkaI made a cakefor my brother
  3. Marks the beneficiary of ditransitive verbs:to
    قلتلأخوياultl-aḵūyaI told my brother

Usage notes

[edit]

Afterالـ(il-,the), producesللـ(li-l-), which also assimilates with following consonants (seeالـ).

When attached before pronouns in a verbal sentence, producesـلـ(-l-), attaching after the verb (or after the attached patient pronoun) and acting as part of it, lengthening the vowel it directly follows. Resulting/ll/ clusters often go unwritten (seeArabic diacritics § Shaddah on Wikipedia.Wikipedia).

  • جالي وقالّيgā-li wi-ʔal-liHe cameto me and saidto me
  • عملتلك كيكةʕamalti-lak kēkaI made a cakefor you
  • ادّتهالكiddithā-lakI gave itto you

Kashmiri

[edit]

Pronunciation

[edit]

Letter

[edit]

ل (l)

  1. The thirty-sixth letter of the traditional alphabet chart ofKashmiri.

Forms

[edit]
Isolated formFinal formMedial formInitial form
لـلـلـلـ

See also

[edit]
  • Previous letter:گ(g)
  • Next letter:م(m)

Kazakh

[edit]
Alternative scripts
Arabicل
CyrillicЛ,л
LatinL, l

Pronunciation

[edit]

Letter

[edit]

ل (l)

  1. The nineteenth letter of theKazakh in Arabic Script. It represents theCyrillic letterЛ.

Forms

[edit]
Isolated formFinal formMedial formInitial form
لـلـلـلـ

See also

[edit]
  • Previous letter:ڭ
  • Next letter:م

Khowar

[edit]

Pronunciation

[edit]

Letter

[edit]

ل (lām)

  1. The thirty-ninth and first lam letter of theKhowar abjad.

Forms

[edit]
Isolated formFinal formMedial formInitial form
لـلـلـلـ

See also

[edit]
  • Previous letter:گ
  • Next letter:ڵ

Malay

[edit]
MalayWikipedia has an article on:
Wikipediams

Pronunciation

[edit]

Letter

[edit]

ل/ ل‍/ ‍ل‍/ ‍ل

  1. The twenty-seventhletter of the Malayalphabet, written in theArabic script.

See also

[edit]

North Levantine Arabic

[edit]

Etymology 1

[edit]

FromArabicلِـ(li-,to, for, toward), with the base form possiblysuppleted byArabicإِلَى(ʔilā,to, for, toward). The suffixed forms continue Arabicلِـ(li-), however, notإِلَى(ʔilā).

This is surprising, as theإلـ(ʔil-) of suffixed forms likeإلَك(ʔilak,to you) superficially resembles Arabicإِلَى(ʔilā) as well. However, the preposition's ending in North Levantine Arabic does not match the-ay- of forms like Arabicإِلَيْكَ(ʔilayka,to you). In fact, the actual descendants of the suffixed forms ofإِلَى(ʔilā) lost their initial syllableإِ(ʔi-) entirely due to the general instability ofء(ʔ) in Arabic's history, and their North Levantine Arabic reflex isلَيْـ(lay-), as inليك(layk,to you). See Etymology 3 below for the survival of this variant in North Levantine Arabic.

North Levantine Arabicإلـ(ʔil-) instead comes fromArabicلِـ(li-) viaepenthesis, which may have been motivated by a phonetic constraint in early North Levantine Arabic against short monosyllables like*لَك(lak,to you). This is the same constraint that may have motivated the development of the initial syllable inإِجَا(ʔija,to come) and South Levantine Arabicإِشِي(ʔiši,something), which see.

Nevertheless, even if the suffixed formإلـ(ʔil-) reflects Arabicلِـ(li-,to, for, towards), thea vowel of the base formلَـ(la-) indicates that it alone may still be fromArabicإِلَى(ʔilā,to, for, toward). If not, then an alternative possibility is that it was generalized from the Arabic allomorphلَـ(la-), originally used only when attaching pronouns.

Preposition

[edit]

لَـ (la)

  1. to,towards
    Synonyms:عَ(ʕa),عَلَى(ʕala),صَوْب(ṣawb, ṣōb)
  2. for
    Near-synonym:كِرْمَال(kirmāl,for the sake of)
  3. by; pertaining to; belonging to
Usage notes
[edit]
  • Personal suffixes are attached to the stemʔil-:إلي(ʔili,to me),إلك(ʔilak,to you), etc. Often, however, reduplicated forms from the stemlaʔil- are used, thusلإلي(laʔili,to me),لإلك(laʔilak,to you).

Conjunction

[edit]

لَـ (la)

  1. in order to;so that
Synonyms
[edit]

Suffix

[edit]

ـلـ (-l-, -ill-)

  1. to,for;dative suffix
    صِرت قَايلِتلَك مَليوْن مَرَّة مَا تدَعْوِسْلِي عَالأرض وْصِبَّاطَك كِلًّو وَحْل!
    ṣirt ʔāylitlak malyōn marra ma tdaʕwisli ʕal-ʔarḍ w-ṣibbatak killo waḥl!
    I've toldyou a million times, don't step all over the floor when your shoes are all dirty!
    (literally, “I've saidto you a million times, don't step[for] me all over the floor and your shoes are all mud[dy]!”)
Usage notes
[edit]
Usage notes
  • Immediately followed by a personal suffix.ل(-l-) almost-always avoids creating superheavy syllables before itself.
    • Superheavy syllablesCVVC are avoided by contracting the long vowel, such as when attaching to ahollow verb. In particular, longā, even when raised toē as in much of Lebanon, always contracts toa rather than toi — and North Levantine varieties have overwhelmingly merged shortu and shorti intoi, meaning thatū andī also both contract intoi.
      جَاب(jāb (jēb),he brought)جَبلِي(jabli,he brought me, literallyhe brought to me), not*جَابلِي(*jābli (*jēbli)).
      شُوف(šūf,look at, check out,masculine imperative)شِفلِي(šifli,look at [...] for me, check out for me)
    • Some speakers extend this to the plural ending-īn of active participles.
      قَايلِين(ʔāylīn,have said,pl)قَايلِينلي(ʔāylīnli) orقَايلِنلي(ʔāylinli,have told me,plural, literallyhave said to me).
    • The suffix avoids all other kinds of heavy syllables by attaching to the base as either-ill- or-all-. The-all- ending is used for geminate verbs in certain contexts (see below), and the-ill- ending everywhere else.
      حَطّ(ḥaṭṭ,he set down,transitive)حَطَّلِّي(ḥaṭṭalli,he set down for me,transitive)
      مشِيت(mšīt,you walked,masculine)مشِيتِلِّي(mšītilli,you walked to me; you walked for me)
      كَتَبت(katabt,you wrote,masculine)كَتَبتِلِّي(katabtilli,you wrote to me; you wrote for me)
      • This gives rise to a marginal tense distinction for certain verbs.
        ضَلّ(ḍall,he stayed,past),ضَلَّلِّي(ḍallalli,he stayed for me)
        ضَلّ(ḍall,stay!,nonpast),ضَلِّلِّي(ḍallilli,stay for me!)
      But this distinction is not universal. Speakers may also use forms like the following, always assimilating to the previous vowel:
      ضَلِّلِّي(ḍallalli,stay for me!,nonpast)
      عَمْ تِنْرَدَّلِّي الرُّوحʕam tinraddalli r-rūḥI'm regaining my energy(rather thanتِنْرَدِّلِّي(tinraddilli))
    • In other cases, i.e. in environments where sticking-l- directly onto the end of the base would not create a final heavy syllable, it attaches as is.
      كَتَبِت(katabit,she wrote)كَتَبَِتلِي(katabitli,she wrote to me; she wrote for me)
  • Unlike in Egyptian Arabic, the Levantine form of this suffix can only attach to the base word, not to any preceding suffixes. This means it bumps any object suffixes off into their own words.
    • حَطَّيْناها(ḥaṭṭaynāha,we putit)حَطَّيْنالِكياها(ḥaṭṭaynālikyāha,we putit for you)
  • This suffix isn't limited to appearing on verbs and active participles. It can also attach toelatives, passive participles of verbs, and even other parts of speech.
    • It only rarely appears on other parts of speech, and when it does, it's the result of an originally-unboundلَ(la,to, for) merging into a word it commonly appears with. That's the case withبَعدِلّـ(baʕdill-,(of time) remaining for), fromبَعْد(baʕd,still; remaining,adverb, literally[there is] still [time]) +لـ(l-,for; belonging to).
    • It's also uncommon for this suffix to attach to passive participles, which means that passive participles that have a final-syllableū may only productively be able to contract it into a shortu instead of fully merging it into a shorti. Two somewhat-common examples areمَسمُحلـ(masmuḥl-,permitted for) andمقَدَّرلـ(mʔaddarl-,fated for, preordained for).
    • It attaches to elatives to refer to the better or best of a set of choices, likeأَريَحَلِي(ʔaryaḥli,more/most comfortable for me). It's generally invalid to use it on an elative that describes a negative trait, like*أَوْسَخلَك(*ʔawsaḵlak,dirtier/dirtiest for you) or*أصعَبلَك(ʔaṣʕablak,more/most difficult for you), because it imparts a positive slant on the trait the elative describes. In contrast,عَلَى(ʕala,in relation to) can construe elatives no matter what they mean:أَهيَنعلَيك(ʔahyan ʕlēk,easier for you) is synonymous withأَهيَنلَك(ʔahyanlak,easier for you), but the only valid antonym isأَصعَب علَيك(ʔaṣʕab ʕlēk,more/most difficult for you, literallymore/most difficult in relation to you) instead of*أصعَبلَك(ʔaṣʕablak,more/most difficult for you).

Etymology 2

[edit]

FromArabicلِـ(li-,jussive particle) andلَـ(la-,intensifying particle), especially the latter's use withلَوْ(law,if).

Particle

[edit]

لَـ (la-)

  1. first-person hortative;letme,let's, Ishould, we should
    تأخّر الوقت، لقوم نام وإرتاح
    tʔaḵḵar l-waʔt,la ʔūm nām w ʔirtāḥ
    It's getting late,let me head to sleep and rest up
  2. (optional)introduces the consequent clause ofلَوْ(law,if) or more rarelyإِذَا(ʔiza,if)
    لَوْمَا مَرْتِيلَكِنت بَعْدْنِي قَاعِد بَلَا شِغْل
    lawma martila kint baʕdni ʔāʕid bala šiḡl
    If not for my wife,then I'd still be sitting around unemployed
Usage notes
[edit]

Etymology 3

[edit]

FromArabicإِلَى(ʔilā,to, for, toward).

Preposition

[edit]

ل (la)

  1. to,toward;alternative form ofلـَ
Usage notes
[edit]
  • Its suffix-base form islay-, similarly toعَلَى(ʕala). This distinguishes it from the variant above when constructed with a personal suffix.
  • Some dialects prefer this form to the above one in all situations. In dialects that don't, speakers may still use it in the phrasesمِنُّو لَيه(minno lē,in its entirety; altogether, literallyfrom it to it),قِدِر لَ(ʔidir la,to be able to handle, literallyto be able toward),فِيه لَ(fī la,can handle, literallycan toward), andإِجَا لَ(ʔija la,tocome for). Other verbs of motion may also be substituted forإِجَا(ʔija) in the last sense, in which case theل(la) retains the narrowed sense of “intent to apprehend or cause harm” suggested bycome for.

Old Ruthenian

[edit]

Letter

[edit]

ل (l)[1]

  1. (Middle Belarusian Arabica)Theletter of the Old Ruthenianalphabet, written in theArabic script.

Forms

[edit]
Isolated formFinal formMedial formInitial form
لـلـلـلـ

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^Antonovich (1968),page 192: “ل

Pashto

[edit]

Pronunciation

[edit]

Letter

[edit]

ل (lâm)

  1. The thirty-fourth letter of thePashto alphabet.

Forms

[edit]
Isolated formFinal formMedial formInitial form
لـلـلـلـ

See also

[edit]
  • Previous letter:ګ
  • Next letter:م

Persian

[edit]

Pronunciation

[edit]

Letter

[edit]

ل / لـ / ـلـ / ـل (lâm)

  1. The twenty-seventh letter of thePerso-Arabic alphabet. It is preceded byگ and followed byم. Its name isلام.

Punjabi

[edit]

Alternative forms

[edit]

Pronunciation

[edit]
  • (letter name):IPA(key): /läːm/
  • (phoneme):IPA(key): /l/,[l̪]

Letter

[edit]

ل (lām)

  1. The thirtieth letter ofPunjabi in theShahmukhi script.

Forms

[edit]
Isolated formFinal formMedial formInitial form
لـلـلـلـ

See also

[edit]
  • Previous letter:ک(kāf)
  • Next letter:(aḷām)

Sindhi

[edit]

Pronunciation

[edit]

Letter

[edit]

ل (lām)

  1. The forty-sixth letter of theSindhi abjad.

Forms

[edit]
Isolated formFinal formMedial formInitial form
لـلـلـلـ

See also

[edit]

South Levantine Arabic

[edit]

Etymology

[edit]

FromArabicلِ(li).

Preposition

[edit]

لـ (la-)

  1. to(someone);belonging to;for
  2. to(a place)
    Synonym:على(ʕala)
  3. until,up to
    Synonyms:حتّى(ḥatta),لحدّ(la-ḥadd)

Conjunction

[edit]

لـ (la-)

  1. so that(before a subjunctive verb)
    Synonyms:حتّى(ḥatta-),عشان(ʕašan),منشان(minšān)

Suffix

[edit]

ـلـ (-l-, il, -ill-)

  1. to;for(indirect object suffix with an attached enclitic pronoun)
    Synonym:(detached version for emphasis)إلـ(ʔil-)

Usage notes

[edit]
  • This suffix is attached to a verb expressing the indirect object.
  • If the verb ends in a consonant cluster, the "-l-" is geminated and the stress shifts before an enclitic pronoun starting with a vowel.

Inflection

[edit]
Inflection ofل
base formـلـ(-l-)
Personal-pronoun including forms
singularplural
mf
1st personـلي(-li, -illi)ـلنا(-lna, -ilna)
2nd personـلك(-lak, -illak)ـلك(-lek, -illek)ـلكم(-lkom, -ilkom)
3rd personـله(-lo, -illo)ـلها(-lha, -ilha)ـلهم(-lhom, -ilhom)
Examples
VowelOne consonantTwo consonants
Exampleحكى(ḥáka,he talked)كتب(kátab,he wrote)كتبت(katábt,I/you wrote)
1stsingularحكالي(ḥakā-li)كتبلي(katáb-li)كتبتلي(katabt-ílli)
pluralحكالنا(ḥakā-lna)كتبلنا(katab-ílna)كتبتلنا(katabt-ílna)
2ndmasculineحكالك(ḥakā-lak)كتبلك(katáb-lak)كتبتلك(katabt-íllak)
feminineحكالك(ḥakā-lek)كتبلك(katáb-lek)كتبتلك(katabt-íllek)
pluralحكالكم(ḥakā-lkom)كتبلكم(katab-ílkom)كتبتلكم(katabt-ílkom)
3rdmasculineحكاله(ḥakā-lo)كتبله(katáb-lo)كتبتله(katabt-íllo)
feminineحكالها(ḥakā-lha)كتبلها(katab-ílha)كتبتلها(katabt-ílha)
pluralحكالهم(ḥakā-lhom)كتبلهم(katab-ílhom)كتبتلهم(katabt-ílhom)

Urdu

[edit]

Pronunciation

[edit]

Letter

[edit]

ل (lām)

  1. The thirtieth letter of theUrdu abjad.

Forms

[edit]
Isolated formFinal formMedial formInitial form
لـلـلـلـ

See also

[edit]
  • Previous letter:گ(g)
  • Next letter:م(m)

Uyghur

[edit]

Pronunciation

[edit]

Letter

[edit]

ل (le)

  1. The twenty-first letter of the Uyghur alphabet.

Forms

[edit]
Isolated formFinal formMedial formInitial form
لـلـلـلـ

See also

[edit]
  • Previous letter:ڭ(ng)
  • Next letter:م(m)

Yoruba

[edit]

Pronunciation

[edit]

Letter

[edit]

ل (l)

  1. The thirteenth letter of theYoruba alphabet in theajamiscript, equivalent to Latin scriptl.

Forms

[edit]
Isolated formFinal formMedial formInitial form
لـلـلـلـ

See also

[edit]
  • Previous letter:ك
  • Next letter:م
Retrieved from "https://en.wiktionary.org/w/index.php?title=ل&oldid=87504614"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp