If it cannot be verified that this term meets ourattestation criteria, it will be deleted. Feel free to edit this entry as normal, but do not remove{{rfv}} until the request has been resolved.
A. I. Podorova, editor (1948),Коми-русский словарь [Komi-Russian dictionary], Syktyvkar:Коми Государственное Издательство, page188
Bubrikh, Dmitry V. (1949)Грамматика литературного коми языка [Grammar of the literary Komi language] (in Russian), Leningrad: Zhdanov Leningrad State University, page109
L. M. Beznosikova, E. A. Ajbabina, R. I. Kosnyreva (2000)Коми-русский словарь [Komi-Russian dictionary],→ISBN, page629
Sreznevsky, Izmail I. (1912) “та”, inМатеріалы для Словаря древне-русскаго языка по письменнымъ памятникамъ [Materials for the Dictionary of the Old East Slavic Language Based on Written Monuments][4] (in Russian), volume 3(Р – Ꙗи дополненія), Saint Petersburg: Department of Russian Language and Literature of the Imperial Academy of Sciences,column909
тримaл жe нїкoму нє трeбa дo кoнцa вeриц,тa тaк и пoступaл ―trimal že njikomu nje treba do konca veric,ta tak i postupal ―he believed that no one should be trusted completely,so he acted accordingly
2024 November 12,О. Планчак Сакач, “За достоїнство професиї”, inРуске Слово[5]:
Предходне понукнуце було 12 одсто за наставнїкох, а за шицки други кадри у просвити 8 проценти, цо за синдикати тиж так нє прилаплїве,та у цеку штрайк, покля ше вимоги нє сполнї.
Predxodne ponuknuce bulo 12 odsto za nastavnjikox, a za šicki druhi kadri u prosviti 8 procenti, co za sindikati tiž tak nje prilapljive,ta u ceku štrajk, poklja še vimohi nje spolnji.
The previous offer was 12 percent for teachers, and 8 percent for all other staff, which is also not quite acceptable for the unions,and so the strike goes on, as long as the demand is not fulfilled.
2025 February 3,Ол. Русковски, “Удатни и нащивени „Капушнїк фест””, inРуске Слово[6]:
На часци площи опрез Основней школи були поставени експонати зоз Етно-клубу „Одняте од забуца”,та нащивителє могли поопатрац предмети зоз историї народох з того валалу и уживац у културних змистох.
Na časci plošči oprez Osnovnej školi buli postaveni eksponati zoz Etno-klubu „Odnjate od zabuca”,ta naščivitelje mohli poopatrac predmeti zoz istoriji narodox z toho valalu i uživac u kulturnix zmistox.
Exhibits from the Ethno-club "Odnjate od zabuca" were set up on part of the elementary school's main playground,and visitors were able to look at objects from the history of the peoples from this village and relish the cultural content.
Анї ми нє бриґа гоч и нє лапим рибу, бо дакеди пойдземта ше добре одпочинєм, а то цалком досц – змирено приповеда Любомир.
Anji mi nje briga hoč i nje lapim ribu, bo dakedi pojdzemta še dobre odpočinjem, a to calkom dosc – zmireno pripoveda Ljubomir.
Even though I don't catch fish, I don't even care, because sometimes I go thereand then I get a good rest, and that's quite enough - Ljubomir says calmly.
нїхтo єй нє бул прихильни: aнї oцeц,тa aнї мaц ―njixto jej nje bul prixilʹni: anji ocec,ta anji mac ―no one was kind to her: neither her father, noreven her mother
тa тo нїч нє врeдзи ―ta to njič nje vredzi ―that doesn't helpone bit
2024 October 27,Лю. Дудаш, “Сопково ше вшадзи знаходза”, inРуске Слово[9]:
Случовало ше, док дзеци були менши – гвари Рожа, же сом ше озвала ґу дзецом по руски, вони обрацели на мадярски, а вец так доокола,та скоро и тераз. Углавним, цешиме ше у нїх, а и вони, озда исто тельо, у нас.
Slučovalo še, dok dzeci buli menši – hvari Roža, že som še ozvala gu dzecom po ruski, voni obraceli na madjarski, a vec tak dookola,ta skoro i teraz. Uhlavnim, cešime še u njix, a i voni, ozda isto telʹo, u nas.
It happened while the children were younger – Roža says, that I spoke to the children in Rusyn, they switched to Hungarian, and then like so all around, almosteven now. For the most part, we take pride in them, and they, too, perhaps likewise, to us.
L. E. Kirillova, L. L. Karpova, editors (2008), “та”, inУдмурт-ӟуч кыллюкам [Udmurt-Russian dictionary], Izhevsk:Удмуртский институт истории, языка и литературы УрО РАН,→ISBN, page631
T. V. Voronova, T. A. Poyarkova, editor (2012),Удмурт-ӟуч, ӟуч-удмурт кыллюкам [Udmurt-Russian, Russian-Udmurt dictionary] (overall work in Russian), Izhevsk:Книжное издательство «Удмуртия»,→ISBN, page71
Yrjö Wichmann, Toivo Emil Uotila (1987) Mikko Korhonen, editor,Wotjakischer Wortschatz [Votyak Vocabulary] (Lexica Societatis Fenno-Ugricae; Volume 21) (overall work in German), Helsinki: Suomalais-ugrilainen Seura,→ISBN,→ISSN, page254
^Melnychuk, O. S., editor (2006), “та”, inЕтимологічний словник української мови [Etymological Dictionary of the Ukrainian Language] (in Ukrainian), volume 5(Р – Т), Kyiv: Naukova Dumka,→ISBN