Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WiktionaryThe Free Dictionary
Search

'anga

From Wiktionary, the free dictionary

Old Tupi

[edit]

Etymology

[edit]

    Inherited fromProto-Tupi-Guarani*ʔaŋ(shadow).

    Noun

    [edit]

    'anga (possessable)

    1. shadow(dark image projected onto a surface)
      • c.1583,Joseph of Anchieta, “Na feſta de .ſ. Lço [At the Saint Lawrence Festival]” (chapter XLIV), in[livrinho de variaſ poeziaſ] [Booklet of various poems],Niterói, page67, lines323–327; republished as Maria de Lourdes de Paula Martins, compiler,Poesias, São Paulo,1956,page125:
        Jmboapiaba cuyaba
        angae çemimotara,
        moraçeya rerobiara
        ypia yaiporaca
        nomoetei omonhangara
        [I mboapŷaba kuîaba / 'anga é semimotar, moraseîa rerobîara / i py'a îaîporaká / N'omoetéî o monhangara]
        To empty theyr gourds,shadow is what they really want. The belief in the dance fills their hearts. They don't honor their creator.
    2. echo(reflected sound)
      • 1622, anonymous author, “Toada da fala pollo Eco”, inVocabulario na lingoa Braſilica, volume 2 (overall work in Old Tupi and Portuguese), Piratininga,page129; republished as Carlos Drummond, editor,Vocabulário na Língua Brasílica, 2nd edition, São Paulo: USP,1953:
        Xenheẽanga.
        [Xe nhe'ẽ'anga.]
        My word'secho.
    3. shelter[1]
      Synonyms:kûara,teîupara
    4. reflection(something that is reflected)
      • 1622, anonymous author, “Uer-se como em espelho”, inVocabulario na lingoa Braſilica, volume 2 (overall work in Old Tupi and Portuguese), Piratininga,page144; republished as Carlos Drummond, editor,Vocabulário na Língua Brasílica, 2nd edition, São Paulo: USP,1953:
        Anheang epiac.
        [Anhe'angepîak.]
        I see my ownreflection.
    5. thinking;thought
    6. back(side of any object which is opposite the front)[2]
      Synonym:akypûera
    7. (Late Tupi, Christianity)soul(spirit or essence of a person)
      • 16th century,Joseph of Anchieta, “Cãtiga & el ſin Vẽtura” (chapter XXV), in[livrinho de variaſ poeziaſ] [Booklet of various poems], page26, column 1, lines1-7; republished as Maria de Lourdes de Paula Martins, compiler,Poesias, São Paulo,1956,page61:
        yanderubete Ieſu
        yande recobe meẽgara
        oimõboreauçucatu
        yãde amotareimbara
        anhãga aiba
        morapitiara
        yãdeanga iucaçara
        [îandé rubeté Jesus / îandé rekobé me'engara / oîmomboreaûsukatu / îandé amotare'ymbara / anhanga aíba / morapitîara / îandé 'anga îukasara.]
        Our true father Jesus, donor of our souls. Our enemy, the devil's wickedness, the slaughterer, the killer of oursouls, has aflicted him so much.

    Related terms

    [edit]

    Descendants

    [edit]

    References

    [edit]
    1. ^anonymous author (1622), “Abrigada, ou abrigo”, inVocabulario na lingoa Braſilica (overall work in Portuguese), Piratininga; republished as Carlos Drummond, editor,Vocabulário na Língua Brasílica, 2nd edition, volume 1, São Paulo: USP,1953,page18:Anga['Anga]
    2. ^anonymous author (1622), “Detraz, aquella parte contraria da dienteira”, inVocabulario na lingoa Braſilica (overall work in Portuguese), Piratininga; republished as Carlos Drummond, editor,Vocabulário na Língua Brasílica, 2nd edition, volume 1, São Paulo: USP,1953,page102:Anga['Anga]
    Retrieved from "https://en.wiktionary.org/w/index.php?title=%27anga&oldid=87172784"
    Categories:
    Hidden categories:

    [8]ページ先頭

    ©2009-2025 Movatter.jp