A.The vowel system.
§ 1. We distinguish the following:—
(a) The back vowelsα, α꞉, ɔ, ɔ꞉, o, o꞉, U, o̤[A 1],u꞉, ⅄, ⅄꞉, ö̤꞉.
1.α.
§ 2. The only a-sound which occurs in Donegal is thea of French ‘ma’ (Sweet mid-back-wide-outer). In this bookα is written for purposes of convenience.
§ 3. This sound frequently represents O.Ir. a in accented syllables before non-palatal consonants, e.g.αrəm, ‘army’, O.Ir. arm;αt, ‘swelling’, O.Ir. att;fαnαχt ‘to stay, remain’, O.Ir. anaim;kαpəL, ‘mare’, M.Ir. capall;mαk, ‘son’, O.Ir. macc;mαLαχt, ‘curse’, O.Ir. maldacht;tαχtuw, ‘to choke’, O.Ir. tachtad;tαrt, ‘thirst’, O.Ir. tart;tαruw, ‘bull’, M.Ir. tarb.
§ 4. O.Ir. e before non-palatal consonants in accented syllables usually givesα, e.g.αχ, ‘steed’, O.Ir. ech;αlə, ‘swan’, M.Ir. ela;αŋ, ‘splice, strip’,αŋαχ, ‘fisherman’s net’, M.Ir. eng;dʹrʹαm, ‘crowd’, M.Ir. dremm;dʹαrəg, ‘red’, O.Ir. derg;fʹαr, ‘man’, O.Ir. fer;gʹαl, ‘white’, M.Ir. gel;kʹαχtər, ‘either’, O.Ir. cechtar;Lʹαnuw, ‘child’, M.Ir. lenab;Nʹαd, ‘nest’, M.Ir. net;pʹαkuw, ‘sin’, O.Ir. peccad;ʃαsuw, ‘to stand’, M.Ir. sessom;tʹαχ, ‘house’, O.Ir. tech. The fact that O.Ir. accented e and a result in the same sound leads to great confusion when theyoccur initially. Hence the final of the article is frequently palatal in cases where in O.Ir. the initial was a, not e, e.g.tα꞉ ʃɛ erʹ ə Nʹαsəl = tá sé air an asal, ‘he’s badly drunk’, M.Ir. assal; similarly one only hearsə tʹαspəl, ‘the apostle’, O.Ir. apstal, cp. easbal McCurtin, Grammar p. 103;ə tʹαsrïgər, ‘a back-answer, sharp retort’ < ais-fhreagar. This uncertainty as to the quality of the old initial we shall have occasion to deal with in § 452. In this connection we might mention the curious formαnəN inmər ə NʹαnəN, kũαnəN, ‘alike, level, equal’, O.Ir. inonn. We should expect *o̤nəN but compare ea for io in Co. Monaghan in ionad, tionntuigh &c. (Gaelic Journal 1896 p. 147 col. 2).
§ 5. Not infrequentlyα stands for O.Ir. a in accented syllables followed by a palatal consonant, for which ai is now written. This is particularly the case before intervocalich < th, where the change seems to have occurred already in M.Ir., cp. Meyer athaigim < aithigim. aith- > ath- is also a feature of Desmond Irish, v.Chr. Bros. Aids to the Pron. of Irish p. 86. Examples:kαhũw, ‘to spend, wear, throw’, O.Ir. caithem (Craig writes cathadh);ə wα̃hə lʹɛ, ‘for the sake of’, Di. mar (ar) mhaithe le, as inə wα̃hə lʹeihə heinʹ ə nʹi꞉s ə kαt krɔ꞉nαn, ‘it is for her own good that the cat purs’,Nʹi꞉ gə ho̤mlα꞉n ə wα̃hə lʹeʃ ə wUNtæʃtʹə αχ wα̃hə lʹeʃ ə fʹlʹeiʃu꞉r, ‘not altogether for the sake of profit but also for pleasure’;mα gə Lʹɔ꞉r, ‘alright’ = maith go leor (in every other case maith appears asmαiç);αhəNtəs, ‘acquaintance’,αhəNtə, ‘acquainted’, Di. aitheantas, aitheanta formed fromen̥ʹə, O.Ir. aithgne, pret.dαhinʹ mʹə, ‘I recognised’, Di. d’aithin;αhəNtə, ‘commandments’, Di. aitheanta pl. of aithne, so O.Ir.;αhiNʹə, ‘brand’, M.Ir. aithinne;mαhũw, ‘to forgive’, O.Ir. mathem; similarly beforer <rʹ infαrəgʹə, ‘sea’, O.Ir. fairgge;fαrsiNʹ, ‘ample’, O.Ir. fairsing;mαrstʹən, infin. of mairim, ‘I remain, last’, Wi. maraim. Further beforemʹ, v, e.g.αmʹʃirʹ, ‘weather’, O.Ir. aimser;tαvʃə, ‘ghost’, M.Ir. taidbsiu (note the phraseə ŋlαkə tuw kɔpαn te꞉ (ə)niʃ? Nʹi꞉ tαvʃ(ə) e꞉, ‘will you take a cup of tea now? It would be very acceptable’).
§ 6. In the same way M.Ir. o before palatal consonant givesα inαfʹrʹəN, ‘mass’, Wi. oifrend.
§ 7. We shall find that all long vowels are apt to be shortened before intervocalich < th. O.Ir. á appears shortened insNαhəd, ‘needle’, O.Ir. snáthat;sNαhəd, sNαhuw, ‘to wash down, spice’, pres.sNα꞉ihəm, pret.nα꞉iç, past part.sNα꞉tʹə, Di. snathadh;αhəs, ‘joy’, M.Ir. áithes;tαhər, ‘man ist’, M.Ir.atáthar;Nʹi꞉ αhαr < ní fhaghthar as in the proverbNʹi꞉ αhər sæLʹ gən çαNαχt, ‘lard is not got without buying’;mαhærʹ, ‘mother’, O.Ir. máthir;drαh ə Nαmə ʃɔ, ‘about this time’ = i dtráth an ama seo, cp. Craig, Iasg. s. dratha;Lαhirʹ insə Nαm ə Lαhirʹ, ‘at the present time’, always occurs withα but double forms seem to have existed in the older language.
§ 8. Shortening before a consonant group takes place inNα̃vdʹə plural ofNα̃꞉widʹ, ‘enemy’, O.Ir. acc. pl. náimtea.
§ 9. Irish throughout its history has never been very careful to distinguish ă and ŏ (cp. Wi. bass, boss) and Donegal speech forms no exception in this respect. In a number of wordsα commonly appears instead ofɔ, o̤. These are:αgəs, ‘and’, O.Ir. ocus;αskəL, ‘arm-pit’, M.Ir. ochsal;bαrəb, ‘rough’, M.Ir. borb;bαtæLʹtʹə, ‘wap of hay’, Di. batailte < Engl., ‘bottle’;blαgədʹ, ‘bald patch’ if < Meyer’s bloc .i. cruinn;brαhαn, ‘porridge’, Di. Macbain brochán, Meyer brothchán;brαLαχ, ‘breast’, Meyer brollach;fαLænʹ, ‘healthy’, Di. fóllain (cp. Molloy’s 13th dialect-list);fαχlə, ‘parched’, Di. fochla (with different meaning);fαruw, ‘roost’, M.Ir. forud;fαskuw, ‘shelter’, O.Ir. foscad;kαgnuw, ‘to chew’, M.Ir. cocnam;kαL, ‘hazel’, O.Ir. coll;kαskərtʹ, ‘to strike, thaw’, O.Ir. coscar;mαguw, ‘to mock’ < Engl., cp. Louth mogadh;sαp, ‘wisp’, M.Ir. sopp (noteʃïnʹ ə sαp ə row ə tʹiəsk əN, ‘das also war des Pudels Kern’);skαhuw, ‘to wean’, M.Ir. scothaim;spαrαn but alsospɔrαn, ‘purse’, M.Ir. sporán;tαrəmαn, ‘noise’, Wi. Ir. T. iv 1 tormán. In other words sometimesα appears, sometimesɔ, cp.fɔskluw, ‘to open’, fut.Nʹi꞉ αsklαχi꞉. Cp. further §§ 25,60.
§ 10.α is also frequent in syllables having secondary stress, where it most commonly represents an O.Ir. long vowel. Thus O.Ir. á in the derivative suffix ‑án givesα, e.g.gʹαrαn, ‘horse’, lit. ‘gelding’, M.Ir. gerrán;skαhαn, ‘mirror’, M.Ir. scathán;glu꞉rəkαn, ‘numbness’, cp.tα꞉ ko̤Luw glu꞉rəkænʹ əN mə χɔʃ, ‘my foot is asleep’. As in O.Ir. there are other substantival terminations which give‑ən in Donegal, e.g. ‑on, ‑un in mecon, in a number of words we find hesitation between‑αn and‑ən. Thus the form just mentioned occurs asmʹαkən andmʹαkαn (the word is used principally of ‘carrots’ but it is also applied to the roots ofdock andagrimony,Lo̤s Nə mʹαkαn, ‘fungus, moss’). By the side of the regular formLαhən, ‘wide’, O.Ir. lethan, one also hearsLʹαhαn. Similarlygʹαləwαn, gʹαləwən, ‘sparrow’, Dinneen gealbhan, M.Ir. gelbund;ruəkən, ‘cockle’ = Di. ruacán. Adjectives are formed from substantives ending in‑αn by the addition of‑tə, e.g.mαkαNtə, ‘civil, decent’, lit. ‘filial’ < O.Ir. maccán, ‘puerulus’;spαdαNtə, ‘seedy, out of sorts’, Di. spadánta;fʹiαNtə, ‘wild’ (used of people), Di. fiadhanta;α̃uwlaNtə), ‘foolishly prating’, formed fromα̃uwlɔrʹ, Di. amhlóir, M.Ir. oblóir.
α similarly arises from á, infʹiəstαlαχ, ‘rush’, Di. fiastalach (which should be spelt with ‑á‑);fʹαdαli꞉, ‘to whistle’,fʹαdαlαχ, ‘whistling’, Di. feadálach;fʹɛkʹαlαχ, ‘conspicuous, remarkable, handsome’;fαdαlαχ, ‘slow’, Di. fadálach;ɔr̥αlαχə, ‘offerings’, plur. ofɔr̥ælʹ, Di. ofráil. Furtheru꞉hαs, ‘prodigy’, M.Ir. uathbás;prα꞉kαs, ‘small, deformed person’, Di. prácás;rα꞉mαs, ‘idle talk’;dʹrʹəuwlαs, ‘licentiousness’,dʹrʹəuwlαsαχ, ‘licentious’, cp. Di. dreabhlas, drobhlas;o̤rLαr, ‘floor’, Di. urlár.
§ 11. In a number of casesα represents an older ó (for the same change in S. Ulster see G. J. 1896 p. 147 col. 1). The suffix denoting the agent ‑óir appears regularly in Donegal as‑ɔrʹ, but when the abstract suffix‑αχt is addedα appears forɔ—thusti꞉dɔrʹ, ‘thatcher’, Di. tuigheadóir butti꞉dαrαχt, ‘thatching’. Similarlyspwæʃtʹαrαχt, ‘strolling about’, Di. spaisteoireacht;NʹɛəLtαrαχt, ‘idling’, cp. Engl. ‘star-gazing’, Di. néalladóireacht. Here we may also mentionʃαnəmαNti꞉, ‘preacher’, Di. seanmóntaidhe, cp.ʃαnəmɔrʹ, ‘sermon’. Just as ‑óir becomes‑ɔrʹ, so the feminine termination ‑óg, O.Ir. ‑óc is reduced to‑ɔg and commonly to‑αg, especially by the younger people, e.g.fwiNʹɔg, ‑αg, ‘window’, M.Ir. fuindeóg;fwi꞉lʹαg, ‘sea-gull’, cp. O.Ir. foilenn;kyNʹαg,‘churn-dash’, M.Ir. cuindeóg. In the plural theɔ is perhaps more firmly rooted, e.g.mʹiəLtɔgy꞉, ‘nudges’;αsɔgy꞉, ‘weasels’;bʹαχɔgy꞉, ‘bees’. In the genitive and dative singular the vowel is generallyæ,erʹ ə NyNʹægʹ, ‘on the window’;gαh bʹαχægʹə, ‘the sting of a bee’.
§ 12. O.Ir. é in the terminations ‑én, ‑él, ‑ét appears asα. A similar change seems to have taken place in all the Irish dialects, cp.Finck i p. 26; Henebry p. 29. é first gaveɛə as in accented syllables, thenjα(꞉). eá < O.Ir. é is not unknown in stressed syllables, cp. Henderson, ZCP. iv 90 and Molloy’s 36th dialect-list, where the forms eád, eádail, eádtrom and eágcáoine are quoted. Examples:kï̃vαd, ‘to watch, look at’, also ‘to mind’ inkï̃vαd də χɔsə, ‘mind your feet’, Di. coimhéad, Wi. comét;kʹïnʹαl, ‘sort, kind’, O.Ir. cinél, cenél, Di. cinéal, similarlykʹïnʹαLtə, ‘kind’ (adj.);kïlʹαn, ‘pup’, M.Ir. culén;kɔrNʹαl, ‘corner’, Di. coirnéal;kαir̥ʹαmʹ, ‘triumph’, M.Ir. caithréim;dïvαn, ‘ascart’,Di. duibhéan (‘cormorant’),bʹαrαd, ‘cap’, Di. bairéad has doubtless been influenced by some word likebʹαruw, M.Ir. berrad, ‘to shave, dress the hair’. In any case the Donegal form has kept theα which we should expect from the Munster form. bearad which Dinneen gives as the Donegal form should have the length-mark. Dinneen’s sources of information for Donegal forms, J. P. Craig and J. C. Ward, unfortunately make a practice of omitting the length-mark in ‑án, ‑áil, ‑óir &c., which is most reprehensible, as their manner of spelling gives no clue to the pronunciation.
§ 13. Donegal Irish shews a distinct preference forα beforeχ in the termination ‑ach (O.Ir. ‑ach, ‑ech), e.g.αLαχ, ‘cattle’, O.Ir. ellach;əmα꞉rαχ, ‘to-morrow’, M.Ir. i mbárach;gʹαrαχ, gen. sing. ofgʹerʹ, ‘tallow’; ïmʹαχt, ‘to depart’, M.Ir. imthecht;rαplαχαn, ‘rough and ready going fellow’, cp.rαpləhu꞉tə, ‘hubbub’, Di. rapla húta;ʃeʃrʹαχ, ‘plough’, M.Ir. sessrech;tʹαLαχ, ‘hearthstone’, M.Ir. tenlach;ũ꞉hαχə, ũ꞉kαχə, ‘caves’, plur. ofũi.
This same fondness forα beforeχ is further seen in accented syllables in the case of diphthongs, which containə as their second element, e.g.fʹiαχ, ‘crow’, O.Ir. fíach;fʹiαχə, ‘debts’, also plur. offʹiə, ‘deer’, M.Ir. fíad;fʹiαχælʹ, ‘to try’, Wi. féchaim;kʹɛαχt, ‘plough’ (not common), O.Ir. cécht;pʹrʹɛαχtə, ‘perished with cold’, Di. préachta;uαχə. plur. ofuw, ‘udder’, M.Ir. uth;uαχt(ə), ‘pledge’, Di. udhacht.
§ 14. In procliticsα represents a variety of vowels:fα, ‘about’, Di. fá (for the form v. § 314);α heinʹ, ‘himself, é fhéin;α Nʹα꞉n̥iNʹ, dia dheánfhainn;dʹα ·hi꞉nʹə, ‘Friday’, dia haoine ;α, ‘descendant’ (in proper names)α bwi꞉Lʹ, ‘O’Boyle’, the full form isɔ꞉;mα (mə), ‘my’, O.Ir. mo.
2.α꞉.
§ 15.α꞉ represents in this book the vowel-sound in French ‘rage’ (=a꞉) which is the same sound as the shortα but lengthened. It remains independent of the quality of the following consonant, as indʹα꞉n, ‘ferry’, gen. sing.dʹα꞉nʹ;grα꞉Nə, ‘ugly’, comp.grα꞉kʹə;krα꞉nʹ, ‘sow’.
§ 16. Most frequentlyα꞉ arises from O.Ir. á in an accented syllable:fα꞉gælʹ, ‘to leave’, Wi. fácbaim;fα꞉s, ‘to grow’, Wi. ás;grα꞉nʹ, ‘disgust, dislike’, M.Ir. gráin;krα꞉fʹαχ, ‘religious’, M.Ir. cráibdech;Lα꞉n, ‘full’, O.Ir. lán.
§ 17. O.Ir. a in accented syllables followed by d, g (Mod.Ir. dh, gh) precedingw < O.Ir. m, b givesα꞉, e.g.α꞉məd, ‘timber’,M.Ir. admat;ʃiəl α꞉w əgəs ɛəwə, ‘the descendants of Adam and Eve’, cp. Di. gen. sing. Ádhmha, in Atk. Pass. and Hom. the a has no length-mark;α꞉wər, ‘material, cause’, M.Ir. adbar;sα꞉wə, ‘woman’s name’, Mod.Ir. Sadhbha, M.Ir. Sadb. SimilarlyNʹi꞉ α꞉Nʹʃə, ‘he does not get’, cp. Wi. fagbaim.
§ 18. O.Ir. accented e (not a, see § 70) followed by d, g + a or o gaveαꬶα,αꬶə which contracted toα꞉, e.g.mʹα꞉χən, ‘weight’, Di. meadhachan, cp. Wi. med;mʹα꞉N Le꞉, ‘mid-day’, Wi. medón;ʃLʹα꞉n, ‘turf-spade’, Di. sleaghán, M.Ir. sleg. Occasionally in monosyllables ending in O.Ir. in ed, thusfʹα꞉, ‘fathom’,gα꞉ α꞉, ‘2 fathoms’, Di. feadh, O.Ir. ed (for the pronunciationsfʹïg andfʹə⅄` cp. §§ 170,429).
§ 19. O.Ir. accented a, e, followed by th + a result inα꞉ but here we sometimes find double forms, e.g.rα꞉χ ʃNʹαχtə, ‘a drift of snow’, Dinneen has ráithe, plur. ráthacha (Derry), according to J. H. the nom. sing. is masc. but the gen.rα꞉çə is fem., as is frequently the case with words not often used, nom. plur.rα꞉χəNỹ꞉ (forms containing á before th may be quoted here as according to § 7 the long vowel would be shortened);sLα꞉χ, ‘slush on the sea-shore’, alsosLαhαχ Di. sláthach;bʹα꞉χ, ‘beast, horse’, Meyer bethadach, plur.bʹαhi꞉;blα꞉χ, ‘buttermilk’, M.Ir. bláthach.
§ 20. Theα꞉ indʹα꞉nuw, ‘to do’, O.Ir. dénum, is surprising and is probably to be attributed to the influence of the preterite formNʹi꞉ hα꞉rN, where the vowel development is regular.tα꞉rNʹαχ, ‘thunder’, M.Ir. toirnech by the side oftɔ꞉rNʹæʃ, ‘a great noise’, Di. tóirnéis, is peculiar but may be due to a different grade in the root.
§ 21.α꞉ arises regularly by lengthening before certain combinations of l, r, n with another consonant[A 2]. This occurs before
Intʹα(꞉)mpəL, ‘a Protestant church or chapel’ there is hesitation betweenα andα꞉.
3.ɔ.
§ 22. In this bookɔ is used to denote an unrounded form of the low-back-wide-round English vowel in ‘not’. This low-backɔ is general in the English of the inhabitants of the north-west of Ireland and suggests to an English ear rather an a than an o-sound butα andɔ are kept fairly distinct, thoughα,ɔ,o̤ are very close to one another in formation.
§ 23. In stressed syllablesɔ usually arises from O.Ir. o before non-palatal consonants. Unfortunatelyo̤ frequently occurs under the same conditions and hard and fast rules cannot beestablished. Howeverɔ seems to stand principally before certain sounds,o̤ before others.ɔ appears before
ɔ only occurs very exceptionally before other non-palatal sounds, e.g.bɔbwirʹαχt, ‘roguery’, formed on Engl. ‘bob’;gɔnαn, ‘canine tooth’, formed from gonaim (?);kɔpαn, ‘cup’ < Engl.;kɔpɔg, ‘dock’, Meyer coppóc.
§ 24.ɔ also occurs before palatal consonants, but chiefly when the palatal is an essential part of the root-syllable and not when it only serves as a flexional element, e.g.kɔrʹkʹə, ‘oats’, Meyer coirce;Lɔtʹαχ, ‘harmful, injurious’, M.Ir. loitim;ɔʃirʹ, ‘oyster’, Macbain oisir, Di. oisre;ɔtʹirʹ, ‘turf-bank’, Di. oitir;rɔʃuw, ‘rip up’, O’R. roiseadh;tɔtʹ, ‘smoke’, Di. toit, Atk. tutt;gɔrʹuw, ‘to heat, warm’, Di.goruw (cp. the proverbəs fʹα꞉r ə veLʹtʹ ə hαNuw Nα n ꬶrui ə ꬶɔrʹuw, ‘it is better to tighten the belt than to burn one’s cheek’). In other casesɔ before a palatal consonant has been prevented from becoming ï,i by the rest of the paradigm, e.g.tɔlʹ, ‘will’, O.Ir. tol;skɔlʹ, ‘school’, M.Ir. scol;kɔʃə, gen. sing. ofkɔs, ‘foot’,kɔʃiαχt, ‘walking’, Di. coisidheacht;krɔʃi꞉nʹ, ‘stick with curved handle’, Di. croisín < cros. But in the majority of monosyllables we find ï,i, cp.brɔk, ‘badger’, gen. sing.brikʹ and § 98.
§ 25. In § 9 we saw that a number of forms containing o in O.Ir. at the present day haveα. The converse is also true and some speakers go very far in substitutingɔ forα. This is principally the case in the neighbourhood ofl,L (cp. for Monaghan G. J. 1896 p. 146 col. 1) and J. H. hasɔ in the following:—bɔluw, ‘dumb’, M.Ir. balb;gɔlər, ‘disease’, O.Ir. galar;Lɔsuw, ‘to light, kindle’, M.Ir. lassaim,Lɔsirʹ, ‘blaze’, M.Ir. lassair;mɔlərt’, ‘exchange’, M.Ir. malairt;mɔli꞉, ‘brow, incline’, O.Ir. mala;sɔləN, ‘salt’, O.Ir. saland;bɔlkuw besidebαlkuw, ‘futuere’, Di. balcaim, Meyer balccim, cp.bo̤N bαlky꞉, ‘a collection made to pay for whiskey &c. at a gathering or dance on the first Sunday after a wedding’. From younger people one hearstɔluw, ‘land’, O.Ir. talam;hɔL, ‘over yonder’,əNɔL, ‘hither’, O.Ir. tall, anall;smɔlkuw, ‘to smoke vigorously’, Di.smalcadh;bɔlk besidebαlk,bɔlkəNỹ꞉ Nə Lu꞉NəsNə, ‘August rains’, Di. balc. The hesitation betweenα andɔ in the O.Ir. suffix ‑óc has been mentioned in § 11 and a number of words appear with both vowels, e.g.fɔli꞉m, ‘I hide’,ə wɔlαχ, wαlαχ, ‘in hiding’, M.Ir. folach, pret.dαli꞉ ʃə, past part.fαli꞉ʃtʹə;αχruw,ɔχruw, an exclamation = ‘why, good heavens, I should just think so’, Craig writes áchrú (Iasg.);αtəruw,ɔtəruw, ‘between them’, Di. eatortha;ɔdi꞉,αdi꞉, ‘yon’ = adaí, Di. úd;Noχti꞉, ‘stripped, bare’ buttα꞉rNαχti꞉, ‘naked’, M.Ir. nocht;kɔrə·mʹiLʹə, ‘heath-pease’, Di. carra mhilis;mohuw, ‘to feel’, fut. act.mαihαχə mʹə, pres.mαihi꞉m, pres. pass.mɔtʹər.wɔkə tuw may be heard by the side ofwαkə tuw, ‘did you see?’,bɔriαχt, ‘too much’ forbαriαχt, Di. bárraidheacht. One might naturally think that thisɔ was spreading into W. Ulster from Connaught, but in the light of the Monaghan forms quoted by Lloyd we may assume thatɔ forα occurs sporadically in northern dialects as well as in the west and south.
§ 26.ɔ represents M.Ir. eo inɔχyrʹ, ‘key’, M.Ir. eochuir. This word has doubtless influencedɔχyrʹ, ‘the roe of a fish’, M.Ir. iuchair. We expect *o̤χyrʹ. O.Ir. fliuch, ‘wet’, is sometimes pronouncedfʹlʹɔχ besidefʹlʹïχ,fʹlʹəχ,fʹlʹUχ.dʹoχ, ‘drink’ < O.Ir. deug, gen. sing. dige, on the lines of tech, ‘house’, gen. sing. tige, owes its vowel to the u-temper of the final in O.Ir.
§ 27. An O.Ir. ó is reduced toɔ in syllables with secondary stress, e.g.fi꞉dɔrʹ, ‘weaver’, Di. figheadóir;spʹαlədɔrʹ, ‘mower’;ti꞉dɔrʹ, ‘thatcher’;bʹrʹïŋlɔdʹ, ‘dream’, Meyer brinnglóid;mα꞉lɔdʹ, ‘a foolish woman’, Di. málaid;tʹrʹïblɔdʹ, ‘trouble’, Di. trioblóid, M.Ir. treblait;ʃkʹïbɔl (ʃkʹïbαl), ‘barn’, Di. scioból;sæLʹɔrʹ besidesæLʹerʹ, ‘evident’, Di. soilléir.Nʹαmɔrt, ‘neglect, carelessness’,Nʹαmɔrtαχ, ‘careless’, are peculiar. Dinneen writes neamháird. In the Derry People 2 xii ’05 p. 2 col. 5, we find neamart. A remarkable reduction ofuə >ɔ before the stress occurs inLɔχ·pʹi꞉Nʹə, ‘a pennyworth’ <Luəχ, Di. luach;krɔχ ·eirʹ, ‘hay-stack’, < cruach. With this is to be comparedsLɔ꞉ ʃi꞉, ‘the fairies’, < sluagh.gɔl ·çɔ꞉lʹ, ‘to sing’ (‘to sing a song’ isɔ꞉rαn ə rα꞉(tʹ), imperativeαbwirʹ ɔ꞉rαn) < gabháil cheóil, shews loss of palatalisation in a weakly stressed syllable. The full formgɔ꞉lʹ is used to mean ‘yeast’, Di. gabháil.gɔlʹ andgɔl are used side by side for ‘going’, = ag gabháil and ag dul. Similarlytɔrt ·dŨw̥`, ‘giving to me’ <to꞉rtʹ, Di. tabhairt, imper.tɔr,tər ·dŨw̥` ‘give me’;mɔrαn, ‘many, a quantity of’, Di.mórán is the usual form, as the word principally comes before the stress, butmɔ꞉rαn,mo꞉rαn are the emphatic forms. Cp. § 451.
4.ɔ꞉.
§ 28. This is the same sound as the previous one, only long.
§ 29.ɔ꞉ usually represents O.Ir.o in accented syllables, e.g.bɔ꞉, ‘cow’, O.Ir. bó (but note gen. plur.Nə mo꞉);ə dɔ꞉ləuw, ‘always, still’, Di. i dtolamh (?);dɔ꞉uw, ‘to burn’, M.Ir. dóud;fɔ꞉d, ‘sod’, O.Ir. fót;gə fɔ꞉Lʹ, ‘still, yet’, M.Ir. co foill;glɔ꞉r, ‘noise, sound of talking’, M.Ir. glór;kɔ꞉rʹ, ‘proper, meet’, O.Ir. cóir from whichkɔ꞉rʹuw, ‘to mend’;kɔ꞉r̥ə, ‘chest’, Di. cófra,kɔ꞉tə, ‘coat’, Di. cóta;krɔ꞉ (mwikʹə), ‘sty’, O.Ir. cró;krɔ꞉gʹαn, ‘a foot, small heap of peat set up to dry’,krɔ꞉gʹuw, ‘to foot’, Di. gruaigeadh;ɔ꞉g, ‘young’, O.Ir. óc;ɔ꞉l, ‘drink’, O.Ir. ól;ɔ꞉r, ‘gold’, O.Ir. ór;ɔ꞉kædʹ, ‘opportunity’, Di. ócáid;plɔ꞉dʹ ɔrt, ‘confound you’ suggests pláigh, ‘plague’;pɔ꞉g, ‘kiss’, O.Ir. póc;pɔ꞉kə, ‘pocket’, Di. póca;pɔ꞉suw, ‘to marry’, Di. pósadh;pɔ꞉r, ‘seed’,pɔ꞉ruw, ‘to breed’, Di. pór;rɔ꞉gəNtə, ‘roguish’;rɔ꞉pə, ‘rope’;skrɔ꞉bαn, ‘crop of birds’, Di. scrobán;skɔ꞉r̥ə inbə skɔ꞉r̥ə lʹïm ə və buiLʹtʹə, ‘it would be beneath my dignity’;skɔ꞉gʹ, ‘neck of a bottle’, Di. scóig;smɔ꞉lαχ, ‘thrush’, Di. smólach;sɔ꞉ insɔ(꞉)çrʹetʹə, ‘credible’;sɔ(꞉)hikʹʃi꞉, ‘intelligible’ (similarlydɔ꞉ indɔ꞉rαNə, ‘hard to deal with’);sɔ꞉kəl, ‘ease’, Keating sócamhal (cp. Derry People 30 v ’04, ionnus nach robh suaimhneas na sócal aici);stɔ꞉kαχ, ‘lad’, Di. stócach;stɔ꞉l, ‘stool’;strɔ꞉kuw, ‘to tear’, Di. strócadh;srɔ꞉fαχ, ‘sneezing’, O’R. srófurtach;trɔ꞉kirʹə, ‘mercy’, O.Ir. trócaire.
It is perhaps worth while noting that, whenɔ꞉ comes to be flanked by palatal consonants, no change occurs, e.g.kʹɔ꞉lʹ, gen. sing. ofkʹɔ꞉l, ‘music, song’;dʹɔ꞉r, ‘tear, drop’, gen. sing.dʹɔ꞉rʹə.
§ 30.ɔ꞉ occurs in syllables with both chief and secondary stress as the result of o (ó) followed by dh, gh, which have become quiescent, e.g.sɔ꞉, ‘happiness’, Di. sógh, cp. the proverbNʹi꞉ fʹjuw sɔ꞉ Nαχ wiLʹαnuw α꞉nṟɔ꞉, ‘no contentment is worth anything that will not weather adversity’;dɔ꞉riNʹαχ, ‘severe, distressing’, Keating doghraingeach butfõ꞉wər, ‘autumn’, cp. § 38;fαdɔ꞉, ‘to kindle, make into a blaze’, M.Ir. fatód. This termination‑ɔ꞉ has been extended to several other words,ɛəlɔ꞉, ‘flee, escape’, Wi. élud;tʹɛəLtɔ꞉, ‘saunter’, Di. téaltógh;mʹαl̥ɔ꞉, ‘interruption, delay’, Di. has meathlódh s. meathladh;Lʹɛərɔ꞉, ‘glimmer of sight’ (?).
§ 31.ɔ꞉ arises fromɔ by lengthening beforeR,r̥,rN,rt,rd, e.g.dɔ꞉rN, ‘fist’, Wi. dorn, but nom. plur.dïrNʹ;dɔ꞉rtuw, ‘spill’, M.Ir. dortad;ə Nɔ꞉r̥i꞉rʹ, ‘the day after to-morrow’, Di. oirthear, Wi. oirthir, airthir;ɔ꞉rd, ‘sledge-hammer’, M.Ir. ord, but nom. plur.o̤rdʹ, ïrdʹ;ɔ꞉rdαg, ‘thumb’, Wi. ordu;skɔ꞉rNαχ, ‘throat’, Di. scórnach, Macbain sgòrnan;tɔ꞉ruw, ‘funeral’, Di. tórramh, Wi. torroma;tɔ꞉r̥i꞉s, ‘number at birth’, Wi. torrchius;tɔ꞉rNʹæʃ, ‘big noise, row’, Di. tóirnéis.
§ 32. O.Ir. eu, eó giveɔ꞉ by shifting of the stress inɔ꞉lαχ, ‘acquainted, experienced’, cp. O.Ir. eóla;ɔ꞉rNə, ‘barley’, M.Ir. eórna;gə dʹɔ꞉, ‘for ever’, cp. Wi. deod;dʹrʹɔ꞉lαn, ‘wren’, Di. dreólán;fʹjɔ꞉lʹ, ‘flesh’, O.Ir. feóil;kʹɔ꞉, ‘mist’, M.Ir. ceó;gə Lʹɔ꞉r, ‘sufficient, plenty’, Wi. leór;Lʹɔuw, ‘to heckle’, Di. leodhaim, Wi. leo;ʃɔ꞉l, ‘sail’, O.Ir. seól;tʹɔ꞉, comp. oftʹe, ‘hot’, cp. Wi. teou s. tee.dʹɔ꞉r, ‘tear, drop’ is M.Ir. dér for which see Strachan Bezz. Beitr. xx 6 n.
§ 33. Occasionallyɔ꞉ is the result of contraction, e.g.kɔ꞉χə mʹə, fut. ofkɔhuw, ‘to feed’, Meyer cothaigim;kɔ꞉rʹ < comhair inNʹi꞉ rαχət(ʹ) ʃi꞉ α χɔ꞉rʹ, ‘she would not go near him’,χɔ꞉r Nə Lu꞉NəsNə, ‘approaching August’,χɔ꞉rʹ ə hi꞉n jɛəg, ‘nearly 11’,tα꞉ ʃɛ χɔ꞉rʹ mαruw, ‘he is almost dead’ (χɔ꞉rʹ is further reduced toχɔrʹ inχɔrʹ ə və, ‘almost’);ɔ꞉n, ‘Owen’, M.Ir. Eogan,tʹi꞉rʹ ·ɔ꞉nʹ, ‘Tyrone’.
§ 34. Before the chief stress we sometimes findɔ꞉ foruə, cp.Lɔχ ·pʹi꞉Nʹə § 27. This occurs insLɔ꞉ ·ʃi꞉, ‘the fairies’, sluagh sidhe, plur.sLɔ꞉tʹə;rɔ꞉ ·bʹiNʹ, ‘brown hawk’, ruadh beinne, cp. Di. ruadhán alla, ‘sparrow-hawk’.ɔ꞉, ‘grandchild’, O.Ir. haue, M.Ir. óa, úa, common in the phrasetα꞉ ʃiəd klαN əs ɔ꞉, ‘they are second cousins’. In family names it is reduced toα. In this connection we may note the Anglo-Irish ‘bórach’ (bɔ꞉rαχ) where in Irish one hearsbw⅄꞉rαχ, Di. buarach and cp. further § 151.
§ 35. In a few cases we findɔ꞉ where we should naturally expecto꞉, e.g.ɔ꞉rαn, ‘song’, Meyer amrán;gɔ꞉Ltəs, ‘farm’, Di. gabháltas;gɔ꞉lə, gen. sing. ofgɔ꞉lʹ, ‘yeast’, Di. gabháil butgo꞉l, ‘groin’,go꞉lαχəs, ‘springing’ (of horses),go꞉m = gabhaim, v. § 40.
5.o.
§ 36. A close shorto is heard in a few words in the vicinity of labials instead ofɔ. Examples꞉brow̥, ‘blade of grass’,Meyer brobh, brod;boh, ‘sod-house, still-house’, O.Ir. both butbɔhɔg;bomwitʹə, ‘minute’, but more commonly witho̤, Di. móimid;mõhuw, ‘to feel’, Di. mothughadh;row̥, enclitic form for ‘was’, = raba < robói. Inkõhərə, ‘sign’, Wi. comartha we have transposition of theh < th and consequent shortening.
6.o꞉.
§ 37. This is a very close long o-sound like the German vowel in ‘Sohn’ or the Anglo-Irish o in ‘home’. When nasalised it is slightly more open as is the case in French (Vietor, Elemente der Phonetik5 p. 158). In the use ofo꞉ Monaghan seems to agree with Donegal (cp. G. J. 1896 p. 146).
§ 38.o꞉ arises from O.Ir. ó chiefly in the vicinity of nasals and labials. It is interesting to note that under these circumstances the dialect described by Henebry hasu꞉, whilst Donegalɔ꞉ corresponds too꞉ in the Decies (Henebry p. 31). Examples:bro꞉n, ‘sorrow’, O.Ir. brón;krõ꞉, ‘nut’, M.Ir. cnó, O.Ir. cnú;Lo꞉n, ‘store, provision’, O.Ir. loun, lóon;mo꞉, ‘more’, O.Ir. moo, mó;mo꞉dʹə, ‘vow’, M.Ir. móit;mo꞉nʹ, ‘peat’, M.Ir. móin;mo꞉rtəs, ‘boasting’, *mórdatas, cp. M.Ir. mórdatu;mo꞉ʃiαm, ‘irritation’, Di. móisiam < Engl. ‘commotion’ (?);Nõ꞉s, ‘habit’, M.Ir. nós;o꞉Nʹʃαχ, ‘hussy’, Di. óinseach;rõ꞉n, ‘seal’, M.Ir. rón;sro꞉n, ‘nose’, O.Ir. srón;to꞉nʹ, ‘bottom’, M.Ir. tón.so꞉məs, ‘ease’, is peculiar, as Dinneen and O’Reilly have sámhas, Wi. sám. It should be stated that, although the distinction betweenɔ꞉ ando꞉ seems to be pretty generally observed, there are surprising deviations, e.g. one may heargə Lʹo꞉r, ‘sufficient’, forgə Lʹɔ꞉r. Whyto꞉g, imper. ‘lift’, Wi. tócbaim haso꞉ I am quite unable to say. M.Ir. eo, eói also giveo꞉ before a nasal, e.g.Lʹo꞉nuw, ‘to sprain’, Keating leónaim;dα lo꞉Nti꞉lʹ heinʹ, ‘of his own accord’, Di. gives leóinte as Munster and d’á leontuighil féin as the Donegal form. The forms seem to go back to M.Ir. deóin, which is preserved inNʹα̃ujõ꞉nʹ, ‘in spite of’ (r̥eigʹ ʃə mʹə Nʹ. ə dʹα꞉rN mʹə ə wα̃ihəs dɔ꞉, ‘he left me in spite of all the good I did for him’), here M.Ir. i n‑amdeón has been transformed into neamh-dheóin. Cp. furtherNʹo꞉nʹi꞉nʹ, ‘daisy’, forNo꞉nʹi꞉nʹ, Di. nóinín.
§ 39. In a few caseso꞉ is the result of lengthening before n + another consonant, e.g.so꞉Ntαχ, ‘innocent, simple’, Di. sonntach;so꞉nṟuw, ‘notice’, Di. sonnrughadh,so꞉nṟiαχ, ‘remarkable’, both from O.Ir. sainreth, sainred.
§ 40. Very frequentlyo꞉ arises in stressed syllables containing O.Ir. e, a or o followed by bh or e, o followed by mh. The sound represented by bh, mh was a bilabial w which coalesced with the preceding vowel, the stages being. In some cases the older stageαu has been preserved. Thus indα̃wuən, ‘world’, an alternative pronunciation todo꞉n, O.Ir. domun, which is perhaps more general, cp. G. J. 1896 p. 146;dαuwi꞉, ‘vat’, M.Ir. dabach;dʹαuwi꞉, ‘nagging’, O.Ir. debaid. (a) Examples ofo꞉ < O.Ir. om,dõ꞉nαχ, ‘Sunday’, M.Ir. domnach;do꞉nəL, ‘Donald’, M.Ir. Domnall;do꞉nʹ, ‘deep’, O.Ir. domain;ko꞉gər, ‘tool’ (?);kõ꞉lə, ‘door-valve’, M.Ir. comla;kõ꞉nĩ, ‘dwell’, M.Ir. comnaide;kõ꞉r, ‘partnership’ (ə gõ꞉r fα, ‘sharing’), Meyer comar;kõ꞉rsə, ‘neighbour’, Meyer comarsa;kõ꞉rα̃꞉, ‘converse’, M.Ir. comrád;ko꞉rLʹə, ‘advice’, O.Ir. comairle;tõ꞉s, ‘measure, guess’, O.Ir. tomus. Forkõ꞉nirʹ, ‘coffin’, Meyer comra see § 442. Here we may also mention the formsrõ꞉m,rõ꞉d,rõ꞉Nʹ,rõ꞉v < romham, romhad &c. < rem‑. (b) Examples ofo꞉ < O.Ir. ab,go꞉r, ‘goat’, O.Ir. gabor;go꞉l, ‘groin’, O.Ir. gabul (this word is practically forgotten in the meaning of ‘fork’, for which the English word is used. J. H. however has it but pronounces itgαuwəl), cp.tα꞉ go꞉l mαiç bwæNʹə ɛgʹ ə wɔ꞉ ʃïnʹ, ‘that cow has a good bag of milk’,vɛ꞉r̥ə mʹə kicksə ꬶo꞉l ꬶydʹ, said by boys,go꞉lαχəs, ‘springing’ (of a horse), cp. Macbain gobhlachan, ‘person sitting astride’;go꞉m, imper.go꞉, O.Ir. gabimm [in the meaning of ‘take’glαkuw is now used. The presentgo꞉m is chiefly heard ingo꞉m pa꞉rdu꞉n didʹ, ‘excuse me’, the imperative is used to mean ‘go’, also ‘come’ asgo꞉ (ə)ʃtʹαχ, ‘come in’,go꞉ əNαL, ‘come over here’. The infin., past part. and passive forms are used in the sense of ‘arrest’, note alsoNʹi꞉ veiNʹ gUtʹə lʹeʃ, ‘I would not be bothered with it’];o꞉Nʹ, ‘river’, cp. Meyer aba, gen. sing. aband;to꞉rtʹ, ‘to give’, O.Ir. tabairt (frequently shortened totɔrtʹ),to꞉rtʹəsαχ ʃα Nʹαr, ‘observant’,to꞉rtʹαχ, ‘liberal’,to꞉rtənəs, ‘offering, gift’,Nʹi꞉ ho꞉r̥ʹə mʹə (hu꞉r̥ʹə), ‘I shall not give’, Craig writes ní thabharfaidh but this I have not heard;Lo꞉rtʹ, ‘speak’, O.Ir. labraim;sLo꞉k, ‘viscid kind of sea-weed’, Hogan slabhacán, comes from English ‘sloke’. (c) Examples ofo꞉ < O.Ir. ob,go꞉, ‘smith’, O.Ir. goba;ko꞉rʹ, ‘relief’, O.Ir. cobir;ro꞉rtə, ‘spring-tide’, O.Ir. robarti;ro꞉wə,ro꞉uw, ‘warning’, M.Ir. robad. (d) Examples ofo꞉ < O.Ir. eb,fʹjo꞉s, ‘excellence’, M.Ir. febas;Lʹo꞉r, ‘book’, O.Ir. lebor, also in the asseveration formed from this word,Lʹo꞉gə, i.e., by the book’ > ‘indeed’;mʹjõ꞉rʹ,‘mind’, O.Ir. mebuir;ʃo꞉k, ‘hawk’, M.Ir. sebac;tʹrʹouw, ‘to plough’, pres. ind.tʹrʹo꞉jəm, M.Ir. trebaim;jo꞉ mʹə, fut. ofjɛvəm, ‘I get’, Keating do-ghéabha, fut. pass.jo꞉hαr. (e) Indʹo꞉n, ‘demon’, O.Ir. demuno꞉ arises from O.Ir. em but the case is isolated, cp.ʃLʹα̃uwinʹ, ‘slippery’, M.Ir. slemon.
Two other forms containingo꞉ by contraction may be mentioned here,fõ꞉wər, ‘harvest, autumn’, O.Ir. fogamur;mʹjo꞉nʹ, ‘means’, which seems to go back to O.Ir. medón, though the latter generally appears asmʹα꞉n inmʹα꞉nĩ꞉çə, ‘midnight’,mʹα꞉NLe꞉, ‘mid-day’. Thismʹjo꞉nʹ only occurs in the plural like Engl. ‘means’. Dinneen gives meodhan as a by-form of meadhón.
7.U.
§ 41. This is a sound which does not occur in many words, but there are several varieties, which makes analysis difficult. One form of the sound is certainly the high-back-wide-round vowel in standard Engl. ‘put’, only differing from it in having under-rounding.U is found most frequently in monosyllables beforew̥.
§ 42. O.Ir. u in stressed monosyllables followed by b, g, th givesU, e.g.dUw̥, ‘black’, O.Ir. dub (alsodŨw̥, ‘to me’, O.Ir. dom);grUw̥ (grU bwiə), ‘biestings’, Wi. gruth;gUw̥, ‘voice’, O.Ir. guth;krUw̥, ‘form, shape’, O.Ir. cruth;srUw̥, ‘stream’,srUw̥ əNuəs, ‘down-drops, rain coming through the roof’, O.Ir. sruth. In cases liketʹUw̥, ‘thick’, M.Ir. tiug (Craig Iasg. tiuth) andtʹrʹUw̥, ‘hooping-cough’, Di. triuch, the glide developed beforeꬶ < O.Ir.g has ousted the original vowel.
It may be gathered from these examples that Donegal Irish shews a distinct tendency to make a short accented monosyllable ending in a vowel orw orj terminate in breath. Thus thew in the above instances is unvoiced and this is more clearly seen inəNʹUw̥, ‘to-day’, O.Ir. indiu. Cp. furtherdeh, ‘from him’, O.Ir. de, Scotch Gaelic dheth and §§ 91,202. When another syllable is added to these forms inw̥, we findh, e.g.krUhi꞉m, ‘I prove’, Di. cruthuighim;srUhαn, ‘a stream’ but alsosrUw̥αn.
§ 43.U occurs in some words where we might expecto̤ or ï, as inkUʃkʹrʹαχ, ‘reeds’, O’Don. Suppl. cuiscreach;ʃUgiNʹ < seo chugainn;bUksə, ‘box’;kUʃLʹə, ‘vein, pulse’, O.Ir. cuisle,kUʃLʹαn də hαluw, ‘a strip of land’;kUʃNʹαχ, ‘very rainy sleet’, Di. cuisne;LUhə, past part. ofLouw, ‘to rot’, O.Ir.lobad;LUχærʹ, ‘rejoicing’, M.Ir. luthgáir butLũ꞉hər, ‘vigorous, nimble’, M.Ir. lúthmar;Uχərtʹ, ‘to wallow’, uchairt Claidheamh Soluis 10 x ’03 p. 3 col. 5 (cp. § 335). One may also hearU foro̤ inmUk, ‘pig’;mULαχ ‘top’;gUgαn, ‘piggin’;ə dUkfʹi꞉, dá dtugfidhe;bUNtæʃtʹə, ‘advantage’;r̥Utʹi꞉, imperf. pass. oftʹrʹouw, ‘to plough’, alsor̥o̤tʹi꞉,r̥ïtʹi꞉;gUtʹə past part. ofgo꞉m, O.Ir. gabimm (butgytʹə fromgydʹ, ‘to steal’, M.Ir. gait), pres. pass.gUtʹər &c.;kUmplαsk, ‘build of a man’ < Engl. ‘complexion’;Ubwirʹ, ‘work’;fʹlʹUχ, ‘wet’ besidefʹlʹïχ,fʹlʹo̤χ.
8.u꞉.
§ 44. There are several varieties ofu꞉-sounds in Donegal. The normalu꞉ I regard as a lowered variety with underrounding. The absence of well-marked lip-rounding explains howuə can pass into⅄꞉,iə (infra § 66) and further how the same vowel can be reduced toɔ꞉,ɔ in a syllable before the chief stress (§ 34). In the neighbourhood of palatal consonantsu꞉ is often like the vowel in German ‘gut’ (high-back-narrow-round).u꞉ tends to pass off into a bilabialw which, however, does not appear before consonants.
§ 45.u꞉ commonly corresponds to O.Ir. ú, e.g.bru꞉tʹə, past part. ofbruiəm, ‘I mash, press down’, M.Ir. brúim,bru꞉tʹi꞉nʹ, ‘mashed potatoes’, Di. brúightín;dʹrʹu꞉χtə, ‘dew’, M.Ir. drúcht;ku꞉l, ‘back’, O.Ir. cúl;ku꞉rəmαχ, ‘careful’, Di. cúramach;kuw, ‘hound’, O.Ir. cú;kʹlʹuw, ‘fame’ for *kluw, O.Ir. clú;Lu꞉buw, ‘to bend’, M.Ir. lupaim;Lũhər, ‘nimble’, M.Ir. lúthmar;mu꞉n, ‘urine’, M.Ir. mún;plu꞉χəm, ‘I smother’, cp. O.Ir. múchaim ;su꞉lʹ, ‘eye’, O.Ir. súil;tu꞉rtɔg, ‘hillock’, spelt túrtóg Derry People 21 xi ’03 p. 3 col. 3, Di. turtóg;tu꞉rNʹə, ‘spinning-wheel’, Di. túirne s. túrna;u꞉dəlαn, ‘swivel’, Macbain udalan < O.Ir. utmall;u꞉r, ‘fresh’, M.Ir. úr;uw, ‘udder’, O.Ir. uth.ku꞉rʹiαLtə, ‘neat’ hasu꞉, cp. Claidheamh Soluis 29 viii ’03 p. 2 col. 5 cúraidhealta, against Di., O’R. cuiréalta.
u꞉ also occurs in syllables with secondary stress, e.g.gαsu꞉r, ‘little boy’, Di. gasúr seemingly by form-association with gas from garsún < Fr. garçon;go̤ru꞉n, ‘haunch’, Di. gurrún;jiərəgnuw, ‘annoyance’, Di. iarghnó;kαsu꞉r, ‘hammer’, Meyer casúr;mʹi꞉ʃtʹu꞉r̥ə, ‘unruly’;pα꞉rdu꞉n, ‘pardon’;pa꞉r̥u꞉s, ‘paradise’, O.Ir. pardus by analogy with words inu꞉s < Engl, ‘house’ as Meyer bacús,to̤Nu꞉s, ‘tannery’, perhaps also withpʹïnu꞉s, ‘penance’, Di. píonús;ʃɛ꞉ʃu꞉r, ‘season’, Di. séasúr;tα꞉Lʹu꞉r, ‘tailor’.
§ 46. O.Ir. ua, uai are frequently contracted tou꞉, e.g.u꞉n, ‘lamb’, plur.u꞉nʹ (cp. Molloy’s 33rd dialect-list), O.Ir. úan;u꞉hαs, ‘prodigy’, M.Ir. úathbás;ũ꞉hαχə,ũ꞉kαχə, plur. ofũi, ‘cave’, O.Ir. uam;klũ꞉nʹ, ‘aftermath, meadow, allurement’, M.Ir. clúain;ku꞉nʹ, gen. sing. ofku꞉n, ‘harbour’, M.Ir. cúan;dʹα ·Lu꞉nʹ, ‘Monday’, Wi. lúan;Nuw, ‘new’, O.Ir. núe, núa;ruwɔg, ‘cobbler’s cord’, Di. ruadhóg;sNuw, ‘complexion’, Wi. snúad.bu꞉rʹuw, ‘blood mixed with matter’, cp. Meyer búar, ‘diarrhœa’.
§ 47. O.Ir. b < Idg. u̯ after r, l givesuw, e.g.gαruw, ‘rough’, O.Ir. garb;mαruw, ‘dead’, O.Ir. marb;ʃαruw, ‘bitter’, O.Ir. serb;tαruw, ‘bull’, O.Ir. tarb. Similarly a final b or m when not originally followed by a palatal vowel gave a bilabialw and was later vocalised touw, e.g.gʹrʹĩuw, ‘deed’, O.Ir. gním;klũw, ‘plumage’, M.Ir. clúm. Where possible a, e or o preceding the b or m becameə and the resulting combinationəw also gaveuw, e.g.kʹlʹiuw, ‘basket, creel’, O.Ir. clíab;Lʹαnuw, ‘infant’, M.Ir. lenab;ʃLʹiuw, ‘mountain’, O.Ir. slíab. In syllables with secondary stress—αNũw, ‘seldom’, Wi. andam;α꞉rʹuw, ‘count’, O.Ir. áram;bʹrʹehuw, ‘judge’,bʹrʹehu꞉nəs, ‘judgment’, O.Ir. brithem;dʹα꞉nuw, ‘to do’, O.Ir. dénom;fwi꞉ʃuw, ‘improvement’, Di. faoiseamh, M.Ir. foessam;kαhũw, ‘to wear, throw, spend’, O.Ir. caithem;kũ꞉nuw, ‘assistance’, O.Ir. congnam;ʃïLuw, ‘syllable’, O.Ir. sillab.
§ 48. In syllables with secondary stress O.Ir. b, m gavew which coalesced with the vowel of the syllable and producedu꞉(w). In this casew is frequently heard beforer,l,n,s. The adjective termination ‑mar appears as‑u꞉r, e.g.ɛədu꞉r, ‘jealous’, Di. éadmhar;fαsku꞉r, ‘sheltered’ < *foscad-mar;dʹiənu꞉r, ‘watertight’, Di. díonmhar;g⅄꞉lu꞉r, ‘related’, Di. gaolmhar. The infinitive termination ‑(a)main, ‑(a)maint gives‑u꞉nʹ,‑u꞉Nʹtʹ, e.g.Lʹαnu꞉Nʹtʹ, ‘to follow’, Wi. lenmain;elʹu꞉nʹ, ‘to rear’, Wi. ailemain s. alaim;gʹαLu꞉Nʹtʹ, ‘to promise’, Di. geallamhain;kαnũ꞉Nʹtʹ, speech, language’, Di. canamhain;gyLʹu꞉Nʹtʹ, ‘to affect, trouble sorely’, Di. goilleamhain(t). SimilarlyLα꞉nũ꞉nʹ, ‘couple’, M.Ir. lánamain;mαhu꞉nəs, ‘forgiveness’, Di. maitheamhnas, Wi. mathem;bʹihu꞉Ntə, ‘rascally’, Di. bitheamhanta. The adjective termination ‑(a)mail is‑u꞉lʹ (‑əlʹ), e.g.kɔsu꞉lʹ, ‘like’, O.Ir. cosmail;dʹlʹi꞉hu꞉lʹ, ‘lawful’, Di. dlightheamhail;grα꞉nʹũ꞉lʹ, ‘loathsome, disgusting’, Di. gráineamhail. Other examples—αku꞉Nʹ, ‘strength, endurance’, M.Ir. accmaing;αnu꞉N, ‘infirm’,Meyer anfand;·αnχu꞉Nʹʃə, ‘monster’ < an-chuimse (?);diLʹu꞉r, ‘foliage’, Di. duilleabhar;dʹin̥ʹu꞉r, ‘set of 10’, O.Ir. deichenbor;ko̤gu꞉s, ‘roof of the mouth, hard palate’, which is pronounced the same as the word for ‘conscience’ (O.Ir. cocubus), Di. has cogansach;mʹïru꞉Lʹtʹαχ, ‘marvellous’, Di. míorbhaileach, míorbhailteach.
It is only rarely that om, ab becomeu꞉ in stressed syllables. This is chiefly in the prefixkũ꞉‑, O.Ir. com‑, as in·kũ꞉χrïNʹuw, ‘gathering’, Di. cómhchruinniughadh;kũ꞉çαŋəLʹtʹə, ‘bound together, connected’, Di. cóimhcheanglaim;kũαnəN, ‘alike, even’, Di. cóimhionann;kũ꞉jαs, ‘ambidexter’, Di. cóimhdheas. Note alsofʹiurəs besidefʹiəurəs, ‘fever’, M.Ir. fiabhrus;dʹu꞉l, ‘devil’, may be heard in oaths, O.Ir. diabul;dʹiunʹəs, ‘celibacy’, arises through suppression of the vowel of the middle syllable and vocalisation of thew indʹĩ꞉wi꞉nʹ, ‘single’, M.Ir. dímain.ũərk forα̃uwərk, ‘sight’, Meyer amarc, I have heard from a very old woman. The futureNʹi꞉ hu꞉r̥ʹə mʹə, ‘I shall not give’, besideNʹi꞉ ho꞉r̥ʹə mʹə (§ 40) is altogether irregular.
§ 49. The infinitive terminations ‑ad, ‑ed, ‑ud all giveuw, i.e.əꬶ (preserved in Scotch Gaelic, cp. ZCP. iv 510) >əw >uw. There is no difference in the ending betweenbw⅄꞉luw, ‘striking’, bualadh, andbʹαNuw, ‘blessing’, beannughadh, which accounts for the hopeless confusion of the two conjugations. The ending ‑ed, ‑ad in the third sing. of imperf. and condit. active and the preterite passive is also pronounced‑uw (for exceptions see § 391), e.g.pɔ꞉suw əNïri i꞉, ‘she was married last year’,‑uw < ‑ad also occurs inbo̤nuw, ‘people’, lit. ‘stock’, Meyer bunad;bo̤nu꞉s, ‘the greater part’,tα꞉ ə mo̤nu꞉s erʹ ə ʃkʹɛəl əwα̃꞉nʹ, ‘they almost all tell the same tale’, isé an sgéul céadna atá aca uilig bunus (Derry People 6 viii ’04 p. 3 col. 6), very common in the phrasebo̤nu꞉s ïlʹigʹ, ‘almost all’, Di. bunadhas, Meyer bunadas;ə wαru꞉s mər, ‘in comparison with’, Di. i bhfharradh; in the ordinalskʹαr̥uw, ‘fourth’, O.Ir. cethramad;ku꞉gʹuw, ‘fifth’, O.Ir. cóiced, cúiced.
§ 50. O.Ir. u followed by g (Mod.Ir. gh) in accented syllables givesu꞉ :uw, ‘top cross-beam in house’, O’Don. Suppl. uga, ‘pin of wood’ (?);u꞉muw, ‘to harness’,u꞉mʹ, ‘harness’, Di. ughmughadh, úghaim, cp. Macbain uidheam;u꞉dər, ‘author’, M.Ir. ugtar;Lu꞉NəsNə, ‘August’, M.Ir. lúgnasad;Luw, ‘less’, O.Ir. lugu;mu꞉rNαn, ‘ankle’, Macbain mugharn, Di. mudharlán;suw, ‘juice’, O.Ir. súg. Similarly we find lengthening before th followed by another consonant indu꞉χəs, ‘hereditary right’, M.Ir. duthchus.
§ 51.u꞉ arises in stressed syllables by contraction ofw arising from O.Ir. b, m with the surrounding vowels꞉kʹũ꞉s, ‘edge, border’, M.Ir. cimas;kũ꞉glαχ, ‘strait of the sea’, Di. cumhanglach, cp.kũ꞉N, ‘narrow’, O.Ir. cumung;ku꞉gʹə mũ꞉n, ‘Munster’, M.Ir. Muman;ũ꞉(w)l, ‘supple, lithe’, O.Ir. umal,ũ꞉(w)luw, ‘obedience’, Di. umhlughadh;u꞉(w)L, ‘apple’, Wi. uball, ubull.
§ 52.gʹu꞉s, ‘fir’,ku꞉gʹ, ‘five’ andku꞉ʃ, ‘case’, O.Ir. cóic, cóis are exceptional. The first shews shifting of the stress íu > jú, cp. M.Ir. gius, which also occurs indʹu꞉l gy꞉hə, ‘draught’,dʹu꞉l, ‘sucking’, M.Ir. diul dat. of del, ‘teat’, and in the obscuredʹu꞉Ltuw, ‘to refuse’, O.Ir. díltud. Finck ascribes theu꞉ inku꞉gʹ,ku꞉ʃ to the influence of the following palatal sounds (i 32) but this will not hold good for Donegal. One might comparekũ꞉- < O.Ir. com- andkũ꞉nuw < O.Ir. congnam.
§ 53. The pronunciation of ao asu꞉ which occurs in the Rosses and other parts of the north I have never heard round Glenties except infα ·du꞉widə, ‘concerning’, = fa dtaobh de (forfα see § 314). A rounding of⅄꞉ would giveu꞉ and this is probably what has taken place. Forfα ·du꞉widə cp. G. J. 1892 p. 145 col. 2 where it is spelt fadu d’é (again 1893 p. 208 col. 1). For ao =u꞉ in Scotch Gaelic see Henderson, ZCP. iv 100. It may be noted that in Anglo-Irish ‘a hornless cow’ (maoilín) is locally called amu꞉Lʹi꞉nʹ, which seems to shew that this pronunciation of ao has been wide-spread.
9.o̤.
§ 54. We use this symbol to denote the characteristically Irish vowel-sound in the pronunciation of English words like ‘sir’. Sweet analyses it as low-in-mixed-narrow. It is a very troublesome sound to acquire and must be attempted by lowering the tongue from the mid-mixed position.o̤ frequently interchanges withə and ï (cp. § 103).
§ 55.o̤ represents an O.Ir. o before certain consonants. These are—
From this it will be seen thato̤ only represents O.Ir. o before voiced sounds.ɔ seems to stand beforel,r,s,h,p,t,k,χ, whileo̤ precedesL,N,n,m,b,d,g.
§ 56.o̤ is further the regular representative of O.Ir. u in stressed syllables before non-palatal consonants and is the sound locally associated in English with the letter u, cp. Craig, Grammar² p. 6. Examples—bo̤n, ‘foot’, O.Ir. bun;fo̤rαχəs, ‘watching’, O’R. furachas, Di. fuireachas, cp. Wi. furachair, furachrus;fo̤rəst, ‘easy’, Wi. urussa;glo̤g, ‘noise of wet footin shoe or of a rotten egg’, Di. glug;go̤rαχəs fα Nʹ tʹinʹi, ‘cuddling round the fire’,go̤r intα꞉ n çαrk erʹ go̤r, ‘the hen is wanting to sit’, Macbain gur, Di. gor;go̤ru꞉n, ‘haunch’, Di. gurrún;go̤s, ‘vigour’, M.Ir. gus;ho̤g, ‘gave’, cp. tuccaim;klo̤pwidʹə, ‘crease, depression’, Meyer culpait (Di. cluipide);ko̤Lαχ, ‘boar’, O.Ir. cullach, callach, caullach;ko̤Ntəs, ‘count’, Di. cunntas;ko̤r, ‘to rain’ (‘to put’ is eitherko̤r orkyrʹ), Di. cur with analogical u for older cor;Lo̤rəgə, ‘shin’, M.Ir. lurga;Lo̤s, ‘herb’, M.Ir. lus;Lo̤χt ‘people’, O.Ir. lucht;Lo̤χɔg, ‘mouse’, Wi. luch;·ku꞉gʹ o̤luw, ‘Province of Ulster’, M.Ir. coiced Ulad;o̤Nsə, ‘ounce’;o̤χt, chiefly in oathsəs o̤χt dʹe꞉, Wi. ucht;po̤NəN, ‘sheaf’, M.Ir. punnann;po̤Ntαn, ‘spindle in lower mill-stone’, Di. puntán;po̤s, ‘lip’, Di. pus;sLo̤gəm, ‘I swallow’, M.Ir. slocim, sluccim;smo̤g, ‘snot’, Di. Macbain smug;smo̤ləgαdαn, ‘shoulder-bone’, Di. smulgadán;sto̤kαn, ‘cone on hill’, Di. stúcán;to̤r, ‘dry’ (said of eating potatoes &c. alone), Di. tur, Wi. tar, tair,to̤ruw, ‘dry weather’, M.Ir. turud;to̤rskər, ‘refuse’, Wi. turrscar;to̤rəs, ‘station’, M.Ir. turas.
§ 57. The O.Ir. prefix variously spelt ir-, er-, aur- (now written ur‑) is pronouncedo̤r. The common spelling with au was probably intended to denote some sound likeo̤, cp. O’Donovan, Grammar p. 17. Medieval scribes seem to have been at a loss to represent this sound. The frequent appearance of e foro̤, cp. terus = turas RC. vii 296, terad for turud Wi. p. 818, finds a parallel in the interchange ofo̤ and ï in Donegal, cp. § 103. Examples:o̤rəχəsk, ‘injection’, Di. urchosc;o̤rəχɔdʹ, ‘harm’, M.Ir. erchoit, irchoit;o̤rəχər, ‘shot’, M.Ir. erchor, aurchor, irchor, urchor;o̤rLαr, ‘floor’, Wi. orlar;o̤rNỹ꞉, ‘prayer’, M.Ir. ernaigthe, airnaigthe;o̤rχəL, ‘cricket’, Di. urchuil;o̤rsə, ‘jamb’, M.Ir. irsa, ursa;o̤rLə, ‘eaves, fringe’, M.Ir. urla;o̤rNʹæʃ, ‘furniture’, Meyer airnéis;o̤rLuw, ‘speech, eloquence’, O.Ir. erlabra, aurlabra (see § 444). Noteɔ꞉rLə, ‘vomit’, Di. orlughcan, urlacan withɔ꞉, *o̤rbəL, ‘tail’, M.Ir. erball has becomero̤bəL as elsewhere.
§ 58. In words beginning in O.Ir. with i followed by a non-palatal consonant we expect ï buto̤ invariably occurs, e.g.o̤lər, ‘eagle’, M.Ir. ilur;o̤məd,ə Nʹo̤məd, ‘a great number’ alsoə Nʹo̤mətə, O.Ir. imbed;o̤mərwαi, ‘contention’, M.Ir. immarbág;o̤mərkə, ‘overplus’, M.Ir. imarcraid;o̤mlαn, ‘all, entirety’, M.Ir. imlán;o̤mpər, ‘carry’, M.Ir. immchuirim;o̤mrα꞉, ‘mention, report’, Atk. imrád s. imrádud;o̤mwi꞉, ‘many’, O.Ir. imda;o̤mwirʹαχə, ‘furrows’, M.Ir. immaire.
§ 59. As the reduction ofö̤꞉ we geto̤ ino̤lkuw, ‘to bury’, M.Ir. adlacaim < adnacim;No̤nu꞉r, ‘set of nine’, O.Ir. nónbor (alsoNïnu꞉r through association withdʹin̥ʹu꞉r);ro̤d, ‘thing’, O.Ir. rét, the depalatalisation of initial *Rʹ caused é to becomeö̤꞉ (v. § 73) and when the word was used encliticallyö̤꞉ was reduced too̤, it is the enclitic form of the word which has survived; similarlyo̤rəd, ‘amount’,αχ o̤rəd, ‘at all’, O.Ir. airet, eret. Di. writes oiread, Macbain uiread but also Sc. G. urad, cp. Waifs and Strays of Celtic Tradition vol. iii p. 43, Finckerʹəd,erʹid, so that the depalatalisation is peculiar. Craig usually writes urad, ach urad (Derry People 30 iv ’04 p. 3 col. 4). Perhaps ther is due to association withro̤d.
§ 60. In a few wordso̤ has taken the place of other vowels. This is the case inko̤rsαn, ‘wheezing’, Di. cársán, Macbain carrasan;kro̤puw, ‘to shrink’, Meyer crapaim but also crúpán;Lo̤g, ‘weak’, M.Ir. lac perhaps influenced bybo̤g, ‘soft’;to̤məL(t) besidetαməL(t), ‘a while’, Di. tamall;sro̤n̥uw, ‘to scatter, spread’, Di. sreathuighim, srathuighim, srathnuighim.o̤ occurs exceptionally beforer < *Rʹ ino̤rdʹə, ‘height’, Wi. arde, airde, cp. Manx yrjey but in phrases we findα꞉rdʹə, as inerʹ kɔs ə Nα꞉rdʹə, ‘galloping’, Di. cos i n‑áirde; alsoα꞉rdʹ, ‘point of the sky’, M.Ir. aird but the comparative ofα꞉rd, ‘high’ iso̤rdʹə (the inflected forms ofα꞉rd follow the nominative, gen. sing. fem.α꞉rdʹə). Furthero̤rdʹ, nom. plur. ofɔ꞉rd, ‘sledge-hammer’, M.Ir. ord.
10.⅄꞉.
§ 61. This symbol is here used to denote the peculiar sound given to the digraph ao, which appears to be similar to the corresponding sound in Scotch Gaelic and on Aran, though I cannot say whether they are identical. The Donegal sound is the unrounded form of closeu꞉ in German ‘gut’ and is therefore high-back-narrow.⅄꞉ is always long except when shortening occurs beforeh < th, as ins⅄hər, ‘labour’, O.Ir. sáithar and inr⅄h, ‘run’, O.Ir. rith, where⅄ is due to the depalatalisation of *Rʹ. The younger people as a general rule have not got this sound and substitute for iti꞉ andy꞉, cp. Craig’s statement (Grammar² p. 4) “ao is pronounced like ee in heel”. High-front articulation has also taken the place of high-back in some dialects of Scotch Gaelic, cp. Henderson, ZCP. iv 100. That this pronunciation of ao has been pretty general in Ulster may be gathered from notes by J. H. Lloyd in the Gaelic Journal, e.g.G. J. 1892 p. 204 col. 2, à propos of⅄꞉ in Armagh he says: “In the Irish still surviving in Oirghialla (Cuailnge) and also in Tyrone, ao has a very strange sound, somewhat like oo, which appears to be intermediate between (Irish) ú and the French u, but is very distinct from both. Oidh- of oidhche and choidhche has the same sound”. Native grammarians are at a loss to describe this sound and equate⅄꞉ with German ö in böse, which they have probably never heard, e.g. Lloyd, G. J. 1896 p. 146 col. 1. O’Donovan’s description of the sound (Grammar p. 16) on the other hand is pretty accurate.
§ 62.⅄꞉ represents O.Ir. óe, ói, e.g.bl⅄꞉sk, ‘shell’, Meyer blaesc (gen. sing.bl⅄꞉ʃkʹə);br⅄꞉n, ‘drop’, O.Ir. bróen;d⅄꞉l, ‘beetle’, M.Ir. dóel, dáel;d⅄꞉r, ‘dear’, O.Ir. dóir (comp.Nʹi꞉s di꞉rʹə);fr⅄꞉χ ‘heather’, O.Ir. froich butkʹαrk ri꞉, ‘grouse’;kr⅄꞉s, ‘gullet’, O.Ir. crois;k⅄꞉l, ‘narrow’, O.Ir. cóil;L⅄꞉, ‘calf’, M.Ir. lóeg (only inbɔ꞉ əN L⅄꞉, ‘cow in calf,Lo̤s Nə L⅄꞉, ‘calf-leek’);mw⅄̃꞉, ‘pliable’, O.Ir. móith,mw⅄̃꞉s inkyrʹ ə mw⅄̃꞉s, ‘to steep’, Di. maos,mw⅄̃꞉χαn, ‘to soften, steep’;s⅄꞉r, ‘free’, O.Ir. sóir, sóer;t⅄꞉wuw lʹɛ, ‘to side with’, Di. taobhughadh < O.Ir. tóib (cp. the proverbəs mwærʹigʹ ə h⅄꞉wəs lʹeʃ Nə mrα̃꞉);⅄꞉Nti꞉m, ‘I consent’, Di. aontuighim, cp. O.Ir. óentu.
§ 63.⅄꞉ is further the regular representative of O.Ir. ái, e.g.bw⅄꞉, ‘foolish’, O.Ir. báith,bw⅄꞉χα̃fαχ, ‘extravagant’, Di. baothchaithmheach (note the comparativeNʹi꞉s bwi꞉hi꞉),bw⅄꞉s, ‘folly’, M.Ir. báes;bw⅄꞉l, ‘danger’, O.Ir. baigul;fw⅄꞉χɔg, ‘limpet’, Wi. faechóg;gl⅄꞉, ‘call’, *gláid, O.Ir. adgládur, cp. Macbain glaodh (this is regarded as a Connaught word,skαrtʹ being used instead);g⅄꞉, ‘wind’, O.Ir. gáid;g⅄꞉l, ‘relationship’, M.Ir. gáel;g⅄꞉sαn, ‘nostril’ (wanting in dictionaries, Craig gaothsan, Sg. Fearn. p. 100);g⅄꞉wər, ‘proximity’, Di. gaobhar;k⅄꞉nαχ, ‘moss’, Meyer caennach;k⅄꞉nwαrαχ, ‘careless’, cp. O’R. cunabhaireas, ‘slothfulness’;k⅄꞉r, ‘berry’, O.Ir. cáer;k⅄꞉rαn, ‘moor’, Craig caoran, Di. caorán, ‘fragment of dry peat’ < Meyer cáer, ‘a clod’ (?);k⅄꞉rə, ‘sheep’, cp. O.Ir. cáirchuide, ‘ovinus’;k⅄꞉r̥αχə, plur. ofki꞉rʹ, ‘blaze’, M.Ir. cáer;k⅄꞉r̥əN, ‘mountain-ash’, M.Ir. cáerthann;k⅄꞉χuw, ‘to wink’, Di. caochaim, caogaim, O.Ir. cáich;L⅄꞉χ, ‘hero’, M.Ir. láech;mw⅄̃꞉l, ‘bald, hornless’, O.Ir. máel;sk⅄꞉lu꞉r, ‘frightened, timid’, Di. scaollmhar;s⅄꞉l, ‘life’, O.Ir. saigul;t⅄꞉m hiNʹiʃ, ‘sudden attack of illness’, Di. Macbain taom;t⅄꞉s, ‘dough’, O.Ir. táis (gen. sing.ti꞉ʃ);⅄꞉stə, ‘old’ < O.Ir. áis.
There is a curious phrase containing⅄꞉,hui ʃə erʹ ə d⅄꞉ri꞉, ‘he went raving mad’, cp. Craig, Clann Uisnigh s. daoraidh. It suggests Meyer’s andíaraid.fα·r⅄꞉r, ‘alas’ always seems to haver in spite of Di. fáiríor, Keating fóiríor, Wi. forír. The word is probably a disguised oath formula and may containdʹiə, ‘God’, which is countenanced by the accentuation. For the initial syllable cp. M.Ir. fae < Norse vei. Other such disguised formulas areçiəkæʃ with the initial syllable recallingα hiərNə, ‘O Lord’;gə mαrəməs tuw, ‘I warrant you’, alsogə mαrəm, which may containmαnəm, ‘my soul’, cp.çiərNə mαnəmwidʹ. The name of the deity is commonly avoided in ordinary speech, cp.tα꞉s egʹ fʹiə, ‘God knows’, v. Di. fiadha;fα꞉gəm lʹɛ dʹrʹu꞉χtə, ‘I swear’;fwi꞉ n ṟi꞉, ‘in the name of Goodness’ is very frequent and for this againfwi꞉ Nɛ꞉r, faoi an aer is commonly heard.
§ 64. In⅄꞉ꬶirʹə, ‘shepherd, keeper’,⅄꞉ goes back to O.Ir. au, O.Ir. augaire.
§ 65. When ao interchanges with aoi in inflexional forms the latter appears either asi꞉ (y꞉) or⅄꞉. According to Lloyd, G. J. 1896 p. 146 col. 2 the same two pronunciations are current in Orrery. There seems to be no fixed rule buti꞉ is much more frequent. In words which are in common usei꞉ is perhaps the rule, whilst others which only occur but seldom have⅄꞉ in order to preserve the connexion with the nominative forms, e.g.mw⅄꞉r, ‘keeper’,mw⅄꞉r ·kyLʹuw, Book of Deer máir, gen. sing.mw⅄꞉rʹ;mwi꞉lʹi꞉nʹ, ‘hornless cow’, Di. maoilín <mw⅄꞉l butmw⅄꞉Lʹtʹαŋy꞉, ‘speaking thickly’;⅄꞉ʃ ‘age’, O.Ir. áis appears also asy꞉ʃ,i꞉ʃ.kïky꞉ʃ, ‘fortnight’ is heard by the side ofkïk⅄꞉ʃ. For further examples see § 124.
§ 66. The O.Ir. diphthong ua when preceded by a labial sound appears in many words as⅄꞉ due to unrounding of the first element. The younger generation as usual substitute a high-front voweliə (yə). Molloy quotes an instance of this change for Sligo in his 15th dialect-list (braoch for bruach).⅄꞉ foruə is regular in the following words—br⅄꞉χ, ‘bank’, O.Ir. bruach, gen. sing.bri꞉;bw⅄꞉luw, ‘to beat’, M.Ir. búalad;bw⅄꞉n, ‘everlasting’,bw⅄꞉nfəs, ‘duration’, Di. buanmhas, buanfas, M.Ir. búan (abstractbwi꞉nʹə, Meyer búane);bw⅄꞉rαχ, ‘rope to put round the neck of cattle, bórach’, Meyer búarach;bw⅄꞉r̥ə, ‘troubled’, M.Ir. búadartha;bw⅄꞉rʹuəNỹ꞉ (bw⅄꞉rʹiαχə), plur. ofbuirʹuw,bwi꞉rʹuw, ‘trouble’, M.Ir. búadred;bw⅄꞉χiLʹ, ‘servant-man, lad’, M.Ir. búachaill;fw⅄꞉χəm, (fwi꞉χəm), ‘hole in potato’,Di. has fuachais, ‘hole, den’; exceptionally inkl⅄꞉nꬶɔrt, ‘a place-name near Gweebarra’ if < Cluanghort;sp⅄꞉kαχə, plur. ofspuikʹ,spyeikʹ, ‘blister’, Di. Macbain spuaic;w⅄꞉m, ‘from me’, O.Ir. uaim (withm instead ofmʹ by analogy with orm &c.),wuə,w⅄ə,wiə, ‘from him’, O.Ir. uad.
§ 67. In a few words beginning with fua- theuə is frequently retained when thef is not aspirated. Examples—fuəgruw, ‘to declare, announce’, M.Ir. fócaraim, fúacraim, pret.dyəgər sə,d⅄əgirʹ mʹə, imperf. pass.d⅄əgri꞉sti꞉;fuəruw, ‘to cool’, pret.d⅄꞉ri꞉ ʃə, ərʹ ⅄꞉ri꞉ ʃə?. The word for ‘cold’ itself is (fuər)fwyər,fwi꞉r, compar.fwi꞉rʹə,fu꞉rʹə, abstractfwiəχt; M.Ir. fúath, ‘hatred’, I have generally heard asfwyə. For a somewhat similar treatment of O.Ir. úa in Manx see Rhys pp. 14, 20. However when O.Ir. úa is preceded by other than labial sounds, it remains, e.g.χuəli꞉, ‘heard’, O.Ir. cúala;Luə, ‘early’, M.Ir. lúath.
⅄꞉ occurs exceptionally by contraction inbw⅄꞉gαn, ‘yolk’, Di. buidheacán.smw⅄꞉lαχ, ‘cinders’ is surprising, as it corresponds to Di. smál, smól, Macbain smál.⅄꞉Ntαχ, ‘wonderful’, M.Ir. ingnáthach is due to contraction. For the form see § 303 and for the⅄꞉ cp. Molloy’s 15th dialect-list.
§ 68.⅄꞉ sometimes interchanges withö̤꞉ particularly beforen, e.g.rö̤꞉lαχə,r⅄꞉lαχə, cp. § 72.⅄꞉Ltrənəs, ‘adultery’, cp. Meyer adaltair, adaltrach should haveö̤꞉ but I have only heard the form with⅄꞉. Similarly⅄꞉nαn, ‘Adamnan’.
11.ö̤꞉.
§ 69. In Donegal there is a further unrounded back sound which seems to have no parallel in Scotland or Connaught. We described⅄꞉ as an unrounded closeu꞉. If we unround theu꞉ described in § 44 which occurs in words likeu꞉r,Luəχ, we obtain a peculiar sound which we here denote byö̤꞉.ö̤꞉ would therefore be high-back-lowered. In a number of words⅄꞉ andö̤꞉ seem to be interchangeable but that they are two absolutely distinct sounds is shewn by the fact that for⅄꞉ the younger people substitutey꞉,i꞉, whilst forö̤ one hearsɛə,eə,e꞉. Craig again following the younger generation says: “adha, agha are pronounced like ay in day”, i.e.e꞉, Grammar² p. 14. Thisö̤꞉ always seems to me to be a kind of vocalisedꬶ, which is accounted for by its origin and there is nearly always a suspicion of friction in the production of the vowel. It also appears to exist in the Monaghan dialectdescribed by Lloyd (G. J. 1896 p. 146), who states that “adh, agh appear to have three sounds, viz. that of eu in French, ö in German, or that commonly given to ae”. Lloyd evidently did not know the French and German sounds he mentions but one of his three sounds is doubtless myö̤. The last mentioned pronunciation is that of the younger people in Donegal, for a description of which see § 95. O’Donovan in his Grammar p. 9 makesö̤꞉ and⅄꞉ identical in North Ulster, whilst for South Ulster and Meath he gives the pronunciation ofö̤꞉ asɛə. It may be noted that both⅄꞉ andö̤꞉ have the same sound in some dialects of Scotch Gaelic though in this case it is a low-front and not a high-back sound (ZCP. iv 99).
§ 70.ö̤꞉ arises chiefly from O.Ir. accented a preceding d, g (Mod.Ir. dh, gh), except whenw follows (§ 17). A following vowel is absorbed. This only occurs in stressed syllables. Elsewhere final ‑ad might be expected to giveö̤꞉ but it was rounded to‑uw. Examples—gö̤꞉r, ‘hound’, M.Ir. gadar;klö̤irʹə (kləirʹə,kleirʹə) has not a bad meaning in Donegal but is used like Engl. ‘my fine fellow’, Meyer cladaire;Lö̤꞉duw, ‘to lessen’, Di. laghdughadh, cp. Atk. lagatus;Lö̤꞉χ, ‘handsome’, Di. lághach, the younger generation hasLɛəχ, compar.Lö̤iə;Lö̤꞉r; ‘toe’, M.Ir. ladar, gen. sing.Lö̤꞉rʹə;mö̤꞉r, ‘sprat’, Di. maghar, Macbain maghar, Cormac magar[A 3];ö̤꞉rk, ‘horn’, O.Ir. adarc (younger generationeərk), gen. sing.eirʹkʹə, dat. sing.eirʹkʹ;slö̤꞉dαn, ‘a cold’, O’R. slaighdeán, Di. slaodán (alsosLαidαn,sLe꞉dαn);sö̤꞉, ‘tang of a pitch-fork &c.’, O’R. sadh, ‘a long knife or dagger’, Macbain saidh, ‘a handle or the part of a blade in the handle’, Di. has only sámhthach, ‘helve’;sö̤꞉d, ‘a flint’, i.e. *saghad < Di. saighead, Wi. saiget (note the interesting change of meaning,mʹɛ꞉rαg is the term now applied to the flints shot by the fairies at cattle);tö̤꞉g, ‘Thady’, M.Ir. Tadg;rö̤꞉rk, ‘sight’, Wi. radarc, rodarc.
ö̤꞉ also occurs insö̤꞉rkαn, ‘primrose’, Wi. sobarche (Craig writes samharcan but wrongly as the vowel is not nasalised);ö̤꞉Ntəs, ‘wonder’,ö̤꞉Ntαχ, ‘wonderful’, M.Ir. ingnáthach, see § 303.
§ 71. The forms of the verb ‘to choose’ haveö̤꞉, though we should expect an o-sound. Writers of Ulster Irish print raogha, rae (Craig, Lloyd, G. J. vi 146, Di. ré) which represent the pronunciation of the younger people. It would seem that a took the place of o in these forms, i.e. that M.Ir. togaim became tagaim whencetö̤꞉m, ‘I choose’, pret.hö̤꞉ mʹə, infin.tö̤uw. Similarlyrö̤꞉, ‘choice’, O.Ir. rogu, from which is formedrö̤꞉nαhαs, ‘choice’;tö̤꞉nə, ‘select, recherché’. The past part. oftö̤uw istïtʹə.
§ 72.ö̤꞉ takes the place of⅄꞉ before a followingn in several words, thusö̤꞉n beside⅄꞉n, ‘one’, O.Ir. óin (alsoi꞉n);ɛrö̤꞉n, ‘together’, Di. araon;klö̤꞉n, ‘inclination’,klö̤꞉nuw, ‘to incline’, O.Ir. clóin;trö̤꞉nə, ‘corn-crake’, alsotrɛənə, Di. Macbain traona;krö̤꞉rək,krö̤꞉r, ‘light-red’, Di. craorac < caor-dhearg. One may also hearkö̤꞉rə, ‘sheep’;kö̤꞉rαn, ‘moor’;sö̤꞉l, ‘life’.
§ 73. The depalatalisation of initial *Rʹ may completely change the character of the following vowel. Under these circumstances O.Ir. ía (i.e.iə) becomesö̤꞉. Lloyd gives two instances of this change for Monaghan, G. J. 1896 p. 146 col. 1. Examples—rö̤꞉l, ‘rule’, O.Ir. ríagul;rö̤꞉ruw (r⅄꞉ruw), ‘to look after’ (erʹ), Di. ríarughadh,sɔrö̤꞉r̥ə, ‘easily satisfied’, Di. soiriartha fromrö̤꞉r, O.Ir. ríar, whence alsoərʹeirʹ, ‘according to’, do réir but notetα꞉ ʃïnʹ glαky꞉ ərʹö̤꞉r Nə bʹlʹiəNə, ‘that is taken by the year’;rö̤꞉skən (rɛəskən), ‘a rough, untilled piece of ground’, Di. riasc, whenceku꞉lṟö̤꞉skαχ, ‘backward, out of the world’, alsorö̤꞉skαNtə, ‘wild, rough’;rö̤꞉χtənəs, ‘need’, M.Ir. riachtanus (alsor⅄꞉χtənəs);rö̤꞉wαχ, ‘brindled’, M.Ir. riabach,Lɛhə Nə rö̤꞉wi꞉, ‘borrowing-days’, see Dinneen s. mí.
(b) The front vowelsæ,ɛ,ɛ꞉,e,e꞉, ï[A 4]i,i꞉,y.
1.æ.
§ 74. This is the symbol for the low-front-wide vowel in English ‘man’, ‘cat’. It usually appears taking the place ofα before all consonants with palatal (palatalised) articulation except the labials, i.e. beforeLʹ,lʹ,Nʹ,nʹ,rʹ,ɲ,tʹ,dʹ,kʹ,gʹ,ʃ. In place ofæ a vowel intermediate between this sound andα is sometimes heard.
§ 75.æ corresponds to O.Ir. a in accented syllables standing before any palatal consonant except a labial, e.g.ægʹəNtαχ, ‘jolly, merry’, cp. O.Ir. aicned (proverbnʹi꞉ dʹɔχ wα̃iç dinʹə ægʹəNtαχ);æLʹʃə, ‘cancer’, M.Ir. allse;æɲəl, ‘angel’, O.Ir. angel;æɲkʹαl, ‘irritability’, M.Ir. ancél;ærʹə, ‘care’, O.Ir. aire,ærʹiαχ, ‘caretaker, shepherd’, Di. airigheach;ærʹi꞉ inbwærʹi꞉ erʹ ə, ‘he was worthy of it’, Macbain airidh < O.Ir. aire (the Donegal use of the word seems rather to suggest M.Ir. airigid);ær̥ʹi꞉, ‘regret, penance’, O.Ir. aithirge,ær̥ʹαχəs, ‘repentance, compunction’, M.Ir. aithrechus;æʃək, ‘to restore’, M.Ir. aissec;ætʹənαχ, ‘furze’, M.Ir. aittenn;gælʹə, ‘stomach, appetite’, M.Ir. gaile;hærʹ, ‘over, across’, O.Ir. tar;kæNʹtʹ, ‘talk’, Meyer caint;mwædʹə, ‘stick’, M.Ir. maite;mwædʹïnʹ, ‘morning’, O.Ir. matin (acc.);mwælʹkʹ, ‘soreness from riding bare-back’ (?);præʃtʹαl, ‘two handfuls of potatoes for roasting’, Di. pruistéal, praisteal;pwædʹirʹ, ‘prayer’, M.Ir. pater;sæLʹ, ‘fat, grease’, M.Ir. saill;skædʹ, ‘23rd grain given to the miller’ (now usually calledmu꞉tər), Di. scaid (with different meaning);skærʹəv, ‘sandy shore of a river’, Di. scairbh;sLædʹ, ‘robbery’, M.Ir. slat;stærʹ, ‘history’, Di. stair;tærʹəvirʹ, imper. ‘hand over, deliver’, M.Ir. tairbrim;tæʃ, ‘damp’,tæʃLʹαχ, ‘wet weather’, M.Ir. tais.α frequently becomesæ in sandhi, cp. §§ 453 ff., as ingʹαl, ‘white’ butkɔ gʹæLʹ Lʹeʃ, ‘as white as it’;LʹαNαn, ‘paramour’ butLʹαNæNʹ ʃi꞉, ‘a fairy lover’.
In some formsæ often becomesɛ or evene. Thus one hearsbwælʹə besidebwɛlʹə andbwelʹə. For further examples see §§ 83,89. Whenrʹ andʃ becomer,s respectively a precedingæ changes toα, e.g.erʹ æʃ oreʃ, ‘back, returned’, butαsrïgər, ‘a back answer, sharp reply’<æʃ +fʹrʹïgər;mwærʹəm (mwerʹəm), infin.mαrstʹən. In the preterite however we frequently findwɛr sə.
§ 76. O.Ir. accented o often givesæ under the same circumstances as O.Ir. a in the last paragraph, e.g.dælʹi꞉, ‘difficult’, M.Ir. dolig;gæʃtʹə, ‘trap, snare’, O.Ir. goiste;kæʃkʹəmʹ, ‘step’, Meyer cosscéimm;klægʹəN, ‘skull’, M.Ir. cloccenn;krækʹəN, ‘skin’, O.Ir. crocenn;ə hærʹəvə, ‘on account of’, O.Ir. *de thorbe;mwærʹigʹ, ‘woe’, O.Ir. moircc.
§ 77. In syllables with secondary stressæ stands for an O.Ir. long vowel (á, ó) before the palatal consonants mentioned in § 74. Thusæ represents an older á in the infinitive termination‑ælʹ or with excrescenttʹ‑æLʹtʹ, e.g.fα꞉gælʹ, ‘leaving’, O.Ir. fácbáil;kʹrʹedʹvæLʹtʹ, ‘to believe’, Di. creidmheáilt, thisword seems to have influenced the word for ‘to confess’,ædʹvæLʹtʹ, pres. ind.ædʹi꞉m (Spir. Rose p. 6 aidvimuid);bαkælʹ, ‘hindering’, Meyer bacáil;kα꞉rdælʹ, ‘to card’, Di. cárdáil;sα꞉wælʹ, ‘to save’,sα꞉wæLʹtʹαχ, ‘of a saving disposition’. Similarly inɛədælʹ, ‘benefit, boon’, M.Ir. étail;dʹəwælʹ, ‘want, need’, O.Ir. dígbail;ri꞉ʃæLʹtʹə, ‘wizened’ (?). Also in the plural of substantives ending in‑αn, O.Ir. ‑án,skα̃uwænʹ, ‘lungs’, M.Ir. scaman. Other instances—fʹiænʹ, ‘wild’, formed from M.Ir. fíad;kαhærʹ, ‘city’, O.Ir. cathir (the terms for ‘city’ and ‘chair’ have been confused);ɔ꞉kædʹ, ‘opportunity’, Di. ócáid;pαræʃtʹə, ‘parish’, Di. parráiste, parróiste;u꞉sædʹ, ‘use’, Di. úsáid. Forætʹ <α꞉tʹ inə Nætʹ i꞉nʹαχ see § 451.
§ 78. O.Ir. ó givesæ under the same circumstances as O.Ir. á in the preceding paragraph, e.g.kɔrænʹ, ‘crown’, M.Ir. coróin, gen. sing.kɔrαnə;o꞉mwædʹαχ, ‘meek’, Di. ómóideach;u꞉məlædʹ, Di. umhlóid, O.Ir. umaldóit (the word is used in the sense of ‘capacity of vessels’, astα꞉ u꞉məlædʹ wo꞉r ɛgʹ əN tαihαχ ʃïnʹ, ‘that vessel holds a good deal’, J. H. says it is a Rosses word,ũ꞉wluw is used for ‘obedience’);kau(w)lædʹ, ‘noisy talk’, Di. collóid, callóid (§ 143).
§ 79. In a few instancesæ is the result of the reduction of O.Ir. é before palatal consonants, e.g.α꞉rNʹæʃ (α꞉rNʹeʃ), ‘stock’, also used humourously of ‘lice’, Meyer áirnéis;hïnəfʹænʹ,hαnəfʹænʹ, ‘already’ < O.Ir. cena + féin;plα꞉n̥ʹædʹ, ‘planet, weather’, Di. plainéid;strα꞉mʹædʹ, ‘stroke with a stick’, Di. straiméad, stramáid. It is noteworthy that the terminations ‑éir, ‑óir give‑ærʹ in Orrery and Meath (G. J. 1896 p. 147).
§ 80. Beforerʹ we sometimes findæ, where we do not expect it, i.e. there has been a confusion of the endings ‑air, ‑áir, e.g. inαhærʹ, ‘father’, O.Ir. athair;mαhærʹ, ‘mother’, O.Ir. máthir;dʹα꞉r̥ærʹ, ‘brother’, O.Ir. derbráthir;Lαhærʹ, ‘presence’, M.Ir. lathair. It should however be stated that this is not the only pronunciation, as one also hears‑irʹ,srαhærʹ,srαhirʹ, gen. sing. ofsrαhər, ‘straddle’.‑irʹ is the general ending in the oblique cases of substantives in‑ər; cp.mʹαdirʹ, plur. ofmʹαdər, ‘a small wooden vessel’, Di. meadar.
The word for ‘jaundice’ isbwiəχinʹ against Dinneen’s buidheacháin.
2.ɛ.
§ 81. This symbol denotes the Northern English e-sound in such words as ‘men’, ‘get’ (Sweet low-front-narrow). Thisɛmay arise from various sources and interchanges withe. Individual speakers differ very considerably in the employment of the e-sounds and hard and fast rules cannot be established. Indeed it is characteristic of Donegal Irish that most of the short vowels can vary within considerable limits, the on- and off-glides of the neighbouring consonants being so to speak of greater importance for the listener than exactness of vowel timbre. Finck makes no attempt to distinguish between the various e-sounds but it seems to me advisable to attempt to differentiate the Donegal varieties.
§ 82.ɛ often represents O.Ir. accented e before a consonant with palatal temper, e.g.fʹɛkʹαl, ‘to see’, Wi. féccim;jɛv ʃə, ‘he gets’, Wi. ni fogeib s. fo-gabim;Lʹɛfʹtʹαn, ‘flat-foot’, Di. leiftean;Lʹɛkʹə, gen. sing. ofLʹαk, ‘flag’, M.Ir. lec;mʹɛLʹɔg, ‘curb, wattle of a cock’, according to Macbain < O.Ir. bél;mʹɛhəl, ‘party of labourers’, M.Ir. methel (but gen. sing.mʹel̥ʹə);ʃɛvtʹuw, ‘to shift’ < Engl.kʹɛrdʹ, ‘trade, profession’, O.Ir. ceird (acc.) shews retention ofɛ beforer <rʹ (notedʹαnuw kʹɛrdʹə, ‘futuere’).
Not infrequently an older é (now written éi) is shortened toɛ, thus beforeh < th inLʹɛhαrαχt, ‘reading’, Di. léightheoireacht; in a syllable with medium stress,α çɛlʹə, ‘each other’, O.Ir. céle, Manx chelley, the form with unreduced vowelçeilʹə occurs in poems, cp. p. 194 l. 37.ɛdirʹ, ‘between’, O.Ir. eter, etir seems due to confusion withαdər- inαdərꬶiə, ‘intercession’, Wi. etar‑.
§ 83. Owing to palatalisation O.Ir. accented a, o followed by a palatal consonant sometimes giveɛ, e.g.ɛgʹ,ɛgʹə,ɛkʹi, O.Ir. oc, oca, aci;ɛvNʹαχə, plur. ofo꞉Nʹ, ‘river’, M.Ir. abann, plur. aibne;gɛnʹə̃v, ‘sand’, M.Ir. gainim (dat.);gɛnʹαn, ‘gannet’ (?).seivirʹ, ‘rich’, M.Ir. saidbir commonly hasei butsɛvirʹ is also heard, which is probably due to the comparativeNʹi꞉s sɛvrʹə and the substantivesɛvrʹəs, ‘riches’, where the shortening is regular before a group of consonants. Here we may mentionLɛhə, plur. ofLα꞉, ‘day’, O.Ir. lathi, lathe.
§ 84. In a few instances we findɛ where we least expect it, corresponding to an older e before a non-palatal consonant, e.g.bʹɛri꞉, plur. ofbʹαrαχ, ‘heifer’, Di. bearach;kʹɛdi꞉nʹə, ‘Wednesday’, withɛ for ï, cp. § 105;Lʹɛhαχ, ‘sea-weed used as manure’, Di. leathach,kɔrαn Lʹehi꞉, ‘a hook for cutting sea-weed’;Lʹɛmɔg, ‘nip’, Di. líomóg.dʹɛrəmwidʹ, M.Ir. Diarmait, is peculiar.
§ 85. In syllables with secondary stressɛ occurs inα꞉vɛʃ, ‘ocean’, Di. aibhéis, instead ofæ inα꞉rNʹɛʃ (§ 79).3.ɛ꞉.
§ 86.ɛ꞉ is the long vowel corresponding toɛ which occurs in Engl. ‘air’, ‘care’,ɛ꞉ is principally found side by side with the diphthongɛə which has developed out of it, and goes back to O.Ir. é by compensatory lengthening, when standing before a non-palatal consonant. Thusɛ꞉ occurs regularly beforer, e.g.bʹɛ꞉rLə, ‘English’, O.Ir. bélre;bʹɛ꞉r̥i꞉,vɛ꞉r̥i꞉, futures tobʹerʹəm,verʹəm;gʹɛ꞉r, ‘sharp’, O.Ir. gér, compar.Nʹi꞉s gʹeirʹə;mʹɛ꞉r; ‘finger’, O.Ir. mér;smʹɛ꞉r, ‘blackberry’, M.Ir. smér. Similarly beforer <rʹ precedingʃ inkʹɛ꞉rsαχ, ‘hen black-bird’, Di. céirseach, Meyer céirsech. Also inɛ꞉r, ‘air’, O.Ir. áer. In some wordsɛ꞉ seems to be preferred toɛə as inʃɛ꞉məs, ‘James’;ʃɛ꞉su꞉r, ‘season’ and this is particularly the case in words of more than two syllables, e.g.ɛ꞉dɔχəs, ‘despair’, Di. éadóchas,ɛ꞉dɔχəsαχ, ‘despairing’.
ɛ꞉ also occurs by the side ofei beforemʹ. This is J. H.’s pronunciation but the younger people preferei, e.g.Lʹɛ꞉mʹnʹi꞉, ‘leaping’, O.Ir. léimm;fʹɛ꞉mʹ, ‘use’,fʹɛ꞉mʹu꞉lʹ, ‘useful’, M.Ir. feidm. Parallel forms also exist in the present of the verb ‘to go’,tʹɛ꞉m, ‘I go’,hɛ꞉ mwidʹ orhei mwidʹ, ‘we go’ (alsohɛəN,tʹɛəN mwidʹ). The imperative istʹɛ꞉ ortʹei. These forms are all based on O.Ir. téit which appears asheidʹ.rɛ꞉wɔg, ‘hen-lark, laverock’, is peculiar, as it is doubtless connected with riabhach. Di. has riabhóg, also réabhóg. One might expectrɛ꞉wɔg from the younger people (§ 73) but J. H. should haveö̤꞉.
4.e.
§ 87. By this symbol we denote a close e similar to French é in été. The sound varies between mid-front-wide and mid-front-narrow and occurs before the following palatal consonants—Lʹ,lʹ,Nʹ,nʹ,rʹ,tʹ,dʹ,ç,ʃ.
§ 88.e is the regular representative of O.Ir. accented e before a consonant with palatal temper, e.g.dʹerʹ, ‘says’, O.Ir. atbeir (butdʹɛr sə, ‘he says’);dʹerʹuw, ‘end’, O.Ir. dered;dʹeʃαlαn, ‘crown of the head’, M.Ir. dessel;etʹαg, ‘wing’, O.Ir. ette;etʹirʹə, ‘furrow’, M.Ir. etre;gʹerʹ, ‘tallow’, M.Ir. geir;kʹerʹi꞉nʹ, ‘plaster’, Meyer céirín;ʃelʹəv, ‘possession’, M.Ir. selb;ʃelʹigʹ, ‘hunt, chase’, O.Ir. selg;ʃeʃər, ‘six persons’, O.Ir. seser. Beforefʹ,v bothɛ ande may stand, e.g.dʹefʹrʹə, ‘haste’, M.Ir. dethbire;dʹẽvəs, ‘shears’, M.Ir. demess;gʹevrʹuw, ‘winter’, M.Ir. gemred.dʹeç, ‘ten’, O.Ir. deich, when followed by a substantive becomesdʹɛ.e occurs beforeh inLʹehədʹ, ‘like’, M.Ir. lethet.
e occurs in syllables with secondary stress only insɔLʹer (sæLʹerʹ), ‘evident, plain’, Di. soilléir. In a few casese꞉,ei are shortened toe beforeh < th, e.g.tʹrʹehαχ, ‘excellent’, Di. tréitheach;kʹlʹehαχə, plur. ofkʹlʹiə, ‘hurdle’, M.Ir. clíath.
§ 89. In a number of casese arises from a palatalisation of O.Ir. a, o before a palatal consonant. This change seems to be general, cp. Henebry p. 45;Finck i 17; Dottin, RC, xiv 114 and for S. Ulster G. J. 1896 p. 146. In Donegal it is commonest beforenʹ andrʹ, cp. Craig, Grammar² p. 4. Examples—bwer̥ʹi꞉nʹ, ‘spancel’ < bó-árach + ín;dreçəd, ‘bridge’, O.Ir. drochet;ebʹrʹαn, ‘April’, Meyer apréil (ZCP. i 358);edʹə, ‘instructor’,edʹəs, ‘instruction’, M.Ir. aite;elʹαn, ‘island’, M.Ir. ailén;elʹə, ‘other’, O.Ir. aile;enʹəmʹ, ‘name’, O.Ir. ainm;enʹəvïsαχ, ‘ignorant’, M.Ir. anfiss;enʹəvi꞉, ‘animal’, M.Ir. anmide;en̥ʹi꞉m, ‘I recognise’, Meyer aithgninim (Craig, Grammar² p. 156 gives the pronunciation as ennh‑, i.e.eN̥ʹ‑, cp. § 249);erʹ, ‘upon’, cp. O.Ir. aire, fair (it may be noted that all consciousness of the old form ar has been lost, as when followed bys orʃerʹ becomesɛr);erʹαχtəs, ‘sojourn’, Meyer airrecht;evlʹαg, ‘live coal’, M.Ir. óibell;werʹ, pret. ofmwerʹəm,mwærʹəm, O.Ir. ro mair;henʹikʹ, ‘came’, < tainic with aspiration by analogy;Nerʹ, ‘when’ < in úair;selʹɔg, ‘willow’, M.Ir. sail;gə serʹəvi꞉ n ṟi꞉ huw, ‘may God prosper you’, M.Ir. soirb;ʃerʹ, ‘eastwards’, O.Ir. sair (ʃ by analogy withʃïər, cp. Rhys p. 53).
§ 90. Thise not infrequently interchanges withi, ï, e.g.dʹeʃ,dʹiʃ <dʹeʃə, Di. deis, ‘neatness, order’;elʹə, ïlʹə, ‘wall of peat-stack’, M.Ir. aile (Meyer, O’Don. Suppl.) perhaps = Di. fail; in parts ofelʹu꞉nʹ, ‘to rear’, pret.dilʹ mʹə, Wi. ailemain;kʹrʹetʹə,kʹrʹitʹə past part. ofkʹrʹedʹəm, ‘I believe’;krev,krïv, ‘paw’, M.Ir. crob;Lʹeʃkʹɛəl,Lʹiʃkʹɛəl, ‘excuse’, Di. leithscéal;Lʹevrʹi꞉nʹ,Lʹivrʹi꞉nʹ, ‘a foolish person’;kɔrə mʹeLʹə,mʹiLʹə, ‘heath pease’, Di. carra mhilis. Similarly we finde,ɛ alternating inLʹɛhαχ, ‘sea-weed’, gen. sing.Lʹehi꞉. Furthere,ei beforeç,Lʹeç,Lʹeiç, ‘half’, also ‘a fluke’, Di. leith, gen. sing.Lʹehə.
§ 91.e occurs as the final of a few monosyllables, e.g.de`, ‘from him’, O.Ir. de;tʹe`, ‘hot’, M.Ir. te;bʹrʹe`, ‘to bring forth’, M.Ir. breith. But these and similar words tend to end in breath, cp. § 42.
5.e꞉.
§ 92. A very close longe as in German ‘see’ is a frequentsound arising from various sources. When nasalised it is more open than otherwise.
§ 93.e꞉ corresponds to O.Ir. é as the final of monosyllables, e.g.dʹe꞉, gen. sing. ofdʹiə, ‘God’, O.Ir. dé;gʹrʹe꞉, ‘good appearance’, O.Ir. gné;əNʹe꞉, ‘yesterday’, O.Ir. indé. Also frequently in the prefixdʹe꞉, O.Ir. deg, ‘good’, e.g.dʹe꞉lo꞉r̥αχ, ‘eloquent’;dʹe꞉jrʹĩ꞉wəri꞉, ‘good deeds’;dʹe꞉smwi꞉tʹi꞉, ‘good thoughts’;dʹe꞉vrʹiər̥αχ, ‘sweet spoken’;dʹe꞉wɔluw, ‘sweet smell’.dʹɛ꞉ is sometimes heard in these forms besidedʹe꞉.
§ 94.e꞉ occasionally represents O.Ir. accented é before a consonant, e.g.fʹrʹe꞉wαχə, plur. offʹrʹeiv, ‘root’, we expectfʹrʹɛ꞉wαχə but thee꞉ is due to the influence of the vowel of the singular;gʹe꞉, ‘goose’, M.Ir. géd but plur.gʹɛαχə;mʹe꞉, ‘fat’, M.Ir. meth;ʃkʹẽ꞉v, ‘beautiful appearance’, Di. scéimh < O.Ir. scíam;sre꞉nʹ, gen. sing. ofsrɛən, ‘bridle’, O.Ir. srían. Thise꞉ also occurs in English loan-words as intre꞉n, ‘train’;te꞉, ‘tea’.grẽ꞉hə, ‘business, affairs’,grẽ꞉hαχ, ‘busy’ are peculiar. Dinneen only has gnó, gnóthach. The Donegal forms rather point to O.Ir. gnéthech withgr and notgʹrʹ due to association withgrõ꞉hən, ‘to gain’, Di. gnóthuighim.
§ 95. There is a variety ofe꞉ which occurs when the preceding consonant is not palatal. In modern Irish ae is written to denote this sound but no special symbol is employed in this book. It may be regarded as an unrounded form of the German ö in ‘böse’ and differs from the ordinarye꞉ in two particulars. The latter is formed with the corners of the mouth spread, whilst in the case of this variety the lips are in a neutral position (approximately that of Engl.ɛi in ‘day’) and at the same time the fore part of the tongue is slightly lowered and retracted. Henebry describes his E (p. 6) in such ambiguous terms that it is impossible to make out whether the sound given to the diagraph ao in Munster is similar to this Donegal variety ofe꞉. Examples—Le꞉, gen. sing. ofLα꞉, ‘day’< O.Ir. láthi, láthe;re꞉, ‘time’, O.Ir. ré (r < *Rʹ);ge꞉(ə)l, gen. sing.ge꞉lʹ (with the ordinarye꞉), ‘Gael, Catholic’, O.Ir. Góedel,ge꞉lαχ, ‘Catholic’ but generallyge꞉lʹikʹ, ‘Irish, Gaelic’, with the ordinarye꞉. The younger people substitute this sound and also the ordinarye꞉ for theö̤꞉ of the older folk, who themselves use both in a number of words, thustö̤uw,teuw, ‘to choose’ < O.Ir. togu;rö̤꞉,re꞉, ‘choice’, O.Ir. rogu. Thise꞉ further appears shortened in the diphthongei inrei, ‘ready’, O.Ir. réid (oftenrəi).
6. ï.
§ 96. We have already seen that considerable uncertainty prevails with regard to the e-sounds in Donegal and the same applies equally to the i-sounds. By the symbol ï we denote a high-mixed-wide vowel. However in several of the cases to be mentioned below various shades are heard ranging between ï and a high-front-wide vowel. Under these circumstances J. H. inclines more toi whilst the younger folk pronounce a distinct ï. This ï seems to me to be one of the peculiar characteristics of Donegal speech both English and Irish and at first gave me the impression of an e-sound. The tongue-position for the Donegal irrational vowel approaches very nearly to that of ï, indeedə may be regarded as a lowered ï, and the two sounds not infrequently interchange. Very remarkable also is the common substitution of ï foro̤ and vice versa.
§ 97. ï represents an O.Ir. i preceded by a palatal consonant and followed by one of different quality, e.g.bʹïlər, ‘cress’, M.Ir. biror;gʹïbɔg, ‘a little bit’, Di. giobóg;gʹïdəlαχ, ‘foolishly conceited’, Di. giodalach;gʹïl,gʹïlkαχ, ‘early grass, fog’;gʹïLαχt, ‘work about the house’ (cp.Nʹi꞉ higʹ lʹïmo̤bwirʹ erʹ biç ə jα꞉nuw sə Nʹɛ꞉r gədʹi꞉ Nʹei αm dʹi꞉Nʹαrə lʹɛ wïlʹ ə jïLαχt lʹɛ dʹα꞉nuw əgəm, ‘I cannot get to work in the hay until after dinner on account of all the things I have to do about the house’), cp. Di. giollaidheacht;gʹïmαnαχ, ‘livery-servant, coachman’, Di. gíománach, geamánach;gʹïtə, ‘bit, piece’, Di. giota;gʹlʹïmαχ, ‘lobster’, Di. gliomach; ïŋlαχ, ‘tingling in the fingers’, Di. ionglach, eanglach;kʹïmαχ, ‘clout’, also ‘a good-for-nothing fellow’, Di. ciomach;kʹïNti꞉, ‘cause, occasion’, Di. cionnta < O.Ir. cin;kʹïtαg, ‘left-hand’, Di. ciotóg;Lʹïbər, ‘hanging-lip’, Di. liobar;mʹïtαn, ‘small, useless hand’, Di. miotán;pʹïbruw, ‘rousing to fight’;pʹïkɔdʹ, ‘a pick’, Di. piocóid;pʹrʹïs, ‘cupboard’, Engl. ‘press’;ʃïk, ‘frost’, Di. sioc;ʃïkyrʹ, ‘cause’, Di. siocair, alsoʃo̤kyrʹ;ʃïLuw, ‘syllable’, O.Ir. sillab;ʃïstəl, ‘to heckle’, Di. siostal;ʃkʹrʹïs, ‘destruction’, M.Ir. scris (gen. sing.ʃkʹrʹïʃ);ʃLʹïgnuw, ‘good appearance of work’ (?);smʹïnəgyrʹ, ‘small fragments’, Di. smionagar;spʹlʹïtə, ‘splinter’;ʃtʹïguw, ‘to die’, Di. stiogadh;tʹïmsuw, ‘gather in, garner’, M.Ir. timsugad;tʹïNtα꞉r sïv, ‘weed, a kind of milk-fever’ (?);tʹrʹïblɔdʹαχ, ‘troublesome’, Di. trioblóideach.
For O.Ir. initial i before a non-palatal consonant see § 58.
§ 98. When in a stressed syllable the consonant followingthe vowel is palatal but the initial consonant is not, the palatalisation in the majority of cases has affected the vowel which usually appears as ï, for exceptions see § 24. We find ï notably in the inflected forms of monosyllables containing a, o, u, e.g.
In the same way ï is occasionally the result of the palatalisation of O.Ir. e, e.g.Nʹï̃v,Nʹïfʹ, ‘poison’, O.Ir. neim, cp. § 111.
Further examples—dïvαn, ‘cormorant’, Di. duibhéan;ɛədï̃vnʹə, ‘shallowness’, Di. éadoimhin;gïvnʹə, plur. ofgo꞉, ‘smith’;kïfʹəlαn, ‘knot of people’, O.Ir. comthinól;kï̃vαd, ‘watch’, O.Ir. comét;kï̃vnʹαχ, ‘mindful’, O.Ir. cuimnech;kïvrʹəN, ‘plot of ground for crops’, M.Ir. comraind;krïn̥ʹαχtə), ‘wheat’, M.Ir. cruithnecht;krïpʹə, ‘button’, Di. cnaipe;rïlʹigʹ, ‘churchyard’, M.Ir. relicc;rïNʹ, ‘share, deal’, Di. roinn;rïtʹə, ‘steep’, Di. ruidhte;rï̃və,rïpʹi꞉, ‘before him, her’, cp. Wi. remi, roime, rempi p. 733;rïχt, ‘state’, O.Ir. richt;sïmʹ, ‘consideration’, Di. suim,Nʹα̃uhïmʹu꞉lʹ, ‘careless’;sLïNʹuw, ‘family name’, M.Ir. slondiud;tïgʹəm, ‘I understand’, O.Ir. tuccim.
This ï also occurs initially, e.g. ïbʹrʹi꞉, ‘workman’, cp. M.Ir. oibriugad; ïlʹə, ‘the wall round a stack of peat’, Meyer aile; ïv, ïfʹ, ‘egg’, uibh (Craig), O.Ir. og. In a few words in which ï comes from o or u, a slight rounding is to be observed, e.g. inglïnʹə, ‘glass’, M.Ir. glaine, gloine but not inglïnʹə, ‘purity’, M.Ir. glaine (so according to J. H. but doubtful);klïnʹəm, ‘I hear’, O.Ir. ro-cluin-ethar; ïlʹkʹ, O.Ir. uilcc, gen. sing. ofɔlk, ‘bad’; ïLʹə (mʹi꞉ Nə hïLʹə), ‘July’; ïNʹə, ‘June’; ïLʹiəm, ‘William’.
§ 99. Strange to say there seems to be an increasing tendency to employ ï (= O.Ir. e, i) at the expense ofi between two palatal consonants. J. H. inclines more toi but the younger people prefer ï in a large number of words, e.g.bʹrʹïLʹʃkʹirʹαχt, ‘lightheadedness’, Di. breillsce;dʹïlʹ, ‘lathe’, M.Ir. deil;fʹïlʹə, ‘poet’, O.Ir. fili;gʹïbʹə, gen. sing. ofgʹïb, ‘bit’, Di. giob;kʹïnʹαl, ‘kind’, (alsokʹïnαl) O.Ir. cenél (but generallyꬶα꞉ çinʹαl);kʹïʃ, ‘piece of repaired path, spot to be mended’, Di. ceis;mʹïnʹ, ‘meal’, O.Ir. men;mʹïlʹ, ‘honey’, O.Ir. mil;mʹïlʹiʃ, ‘sweet’, O.Ir.milis;mʹïʃə, ‘me, I’, O.Ir. méssé, méisse;pʹïlʹəpʹi꞉nʹ, ‘plover’, Di. pilibín;pʹlʹïʃ, ‘puddle’, alsopʹlʹo̤ʃ;ʃïlʹαg, ‘spittle’, M.Ir. seile, saile;ʃïlʹuw, ‘matter, pus’ (tʹïky꞉ ʃɛ fα hïlʹuw, ‘it will gather’) also ‘to distil, drop’, M.Ir. silim;ʃïmʹpʹlʹi꞉, ‘foolish, simple’, Di. simplidhe.
§ 100. In modern Irish iu is written for io in some cases before ch but the pronunciation is ï, e.g.fʹïχuw, ‘to boil’, M.Ir. fichim;fʹlʹïχ ‘wet’, O.Ir. fliuch (the latter is also heard asfʹlʹəχ,fʹlʹUχ).
§ 101. Beforemʹ initial i is always ï, e.g. ïmʹ, ‘butter’, O.Ir. imb; ïmʹαχt, ‘to depart’, O.Ir. immthecht (according to Rhys p. 7 Manx immeeaght has a short open i); ïmʹəL, ‘edge’, O.Ir. imbel; ïmʹərtʹ, ‘to play’, M.Ir. imirt; ïmʹnʹi꞉, ‘care’, O.Ir. imned; ïmʹpʹi꞉, ‘prayer’, O.Ir. impide. But O.Ir. initial i before a non-palatal consonant is usuallyo̤ (§ 58). However one hears ïnχɔr̥ə, ‘fit to wrestle with, a match for’, cp. ionchurtha Cl. S. 25 vi ’04 p. 6 col. 1.
§ 102. Beforer <rʹ precedings,tʹ &c. O.Ir. e, i is frequently represented by ï, though this is in large measure due to analogy, e.g. ïrsαχə, plur. ofirʹiʃ, ‘hanger’, Di. iris;kïr̥αχ, ‘guilty’, Di. coirtheach <kyrʹ, ‘crime’, plur.kïr̥ə, M.Ir. cair;kʹïrtʹə, compar. ofkʹαrt, ‘right’ (alsoNʹi꞉s kʹαrtə);fïrNʹαχə, plur. offwirʹəN, ‘crew’ (f.Lyɲə,bα꞉dʹ);bʹïrtʹ, ‘a pair’, Di. beirt;tïrsαχ, ‘tired’, O.Ir. torsech. One would naturally expect to findo̤ under these circumstances after a non-palatal initial (cp.tα꞉ mʹɛ ko̤r fo̤l ṟo꞉nə, ‘my nose is bleeding’,fo̤l <fwïlʹ) and it does occur, e.g. inχo̤r sə < chuir sé,ko̤r̥ə, ‘buried’ < cuirthe;do̤r̥ə, ‘bulled’, Di. dortha fromdα꞉rʹ, pres. pass.dïrtʹər;mo̤rNʹαχ, ‘pleasant, agreeable’, M.Ir. muirnech. But even in these cases there is hesitation, thusdïr̥ə may be heard by the side ofdo̤r̥ə andbʹïr̥ə, ‘born’, is the regular participle of beirim, imperf. pass.vïr̥i꞉.
§ 103. Apart from the cases mentioned in the preceding paragraph ï not infrequently appears where we should expecto̤ and vice versa, cp. Craig, Grammar² p. 9 note at foot, where some words are needlessly spelt with iu instead of io. The word for ‘priest’ I have usually heard pronouncedsïgərt though I believe the formso̤gərt also occurs (with the latter cp. Molloy’s sogart in his 33rd dialect-list and see also § 60). The Donegal form is possibly due to association with some word like ïgliʃ, ‘church, the clergy’. We further findrïbəL, ‘tail’, M.Ir. erball,kïky꞉ʃ, ‘a fortnight’, M.Ir. cóicdigis (Craig writes cucaois) by theside ofro̤bəL,ko̤ky꞉ʃ. Similarlyə Nïri꞉, ‘last year’, O.Ir. innuraid;glïdi꞉, ‘effeminate, soft person’ (?);rïd, ‘thing’, § 59;lʹo̤m besidelʹïm, ‘with me’;hïsə, ‘you’, O.Ir. tussu, tusso. This uncertainty seems to have existed long ago in the case of the prefix which we find variously spelt aur‑, ur‑, ar‑, er‑, ir‑, cp. ursa, aursa, irsa Wi. p. 868.
§ 104. ï may interchange withe in some words, e.g.dïbər sə, ‘he worked’ but past part.ebʹrʹi꞉ʃtʹə;ʃïlʹəv,ʃelʹəv, ‘possession’;gïrʹidʹ,gerʹidʹ, ‘short’;fʹlʹïn̥uw, ‘sleet’, Di. flichne, flichshneachta. Cp. further § 90.
§ 105. ï occurs sporadically as the reduction of a long vowel.dʹïwælʹ (dʹəwælʹ), ‘want, need of, O.Ir. dígbail;dʹïmwitʹə, ‘apart from, besides’, cp. Derry People 9 ix ’05 p. 2 col. 7, nach maith is cuimhneach linn Domhnall is Diarmuid, Páidin agus Seamuisin; Eibhlin is Anna; Grainne agus Síghle; agus go leór diomaoite diobhtha seo. This form seems to contain the privative prefix dí- followed bymwi꞉tʹə, ‘belonging to, dependent on’, cp. sonas agus seun dhuit fhéin agus do gach duine a bhfuil maoidhte ort (from letter written by J. J. Ward of Tory Island), see also Cl. S. 25 vi ’04 p. 6 col. 1. The shortening in bothdʹiwælʹ anddʹïmwitʹə) is probably due to the fact that they commonly stand before the chief stress. O.Ir. cét, ‘first’, seems to have becomeçiəd <kʹɛəd, which has givençïd. The reason for the shortening is not clear in this case as the word always has the stress. The same applies toʃkʹïn, ‘knife’, gen. sing.ʃkʹinʹə, dat. sing.ʃkʹinʹ, M.Ir. scían, Craig writes sgean;ʃkʹïrduw, ‘to move quickly, slip off, slip up’, Di. scíordaim;dʹïn̥əs, ‘diligence’,dʹïnəsαχ, ‘diligent’, O’R. díonasach, Di. déanasach.iəri꞉, M.Ir. iarraid, when preceded by ag frequently becomes ïri꞉, ïRi꞉ as inNʹi꞉Lʹ ʃə αχ ə gʹïri꞉ ə və bʹjɔ꞉, a frequent answer to an enquiry after a person’s health, ‘he’s only just getting along’.Nïnu꞉r, ‘set of nine’, O.Ir. nónbur has perhaps been influenced bydʹin̥ʹu꞉r (Lloyd gives a similar pronunciation for Monaghan and Meath G. J. 1896 p. 147 col. 2). In verb stems the stressed vowel is lengthened by a following gh, but when this gh comes to stand beforetʹ the vowel remains short and appears generally as ï, e.g.tö̤uw, ‘to choose’, pret.hö̤꞉ mʹə, pres. pass.tïtʹər, imperf. pass.hïtʹi꞉, past part.tïtʹə (also used as adj. = ‘choice, select, capital’), cp. O.Ir. togu;Nʹiə, ‘to wash’, M.Ir. nige, pres. pass.Nʹïtʹər, imperf. pass.nʹïtʹi꞉, past part.Nʹïtʹə but fut. act.Nʹi꞉hə mʹə.tʹrʹouw, ‘to plough’, M.Ir. trebaim, is treated in the same way, past part.tʹrʹïtʹə.
§ 106. In Donegal O.Ir. accented e appears as i (i.e. ï) beforeg whether arising from O.Ir. c or d, g (i.e. Mod.Ir. dh, gh). Examples—bʹïg, ‘small’, O.Ir. becc;bʹlʹïgən, ‘to milk’, M.Ir. blegon (Finck gives blān as the Aran pronunciation);fʹïg, ‘a fathom’, M.Ir. ed (alsofʹα꞉,fʹə⅄),erʹ fʹïg, ‘throughout’;fʹïg, ‘rush’, Di. feog, feag;fʹïgαn, ‘the rim of a spinning wheel’, O.Ir. fedán (?);fʹlʹïg, ‘chickweed’, Hogan fliodh, fligh, Di. flich;fʹrʹïgrə, ‘answer’, O.Ir. frecre; ïg, ‘notch’, Di. eag s. feag and neagaim, Macbain eag, Wi. fec (?), from this word two names of diseases seem to come, viz. ïgə ꬶUw̥, ‘black hives’, ïgə jαrəg, ‘red hives’; ïglə, ‘fear’, O.Ir. ecla; ïgliʃ, ‘church, clergy’, O.Ir. eclais, ïgləsαχ, ‘clergyman’, Di. eaglaiseach; ïgnə, ‘shrewd’, O.Ir. écne;kʹrʹïg, ‘crag’, Meyer crec;Lʹïgən, ‘overthrow’, Keating leagadh;ʃLʹïg, ‘spear’, M.Ir. sleg (cp. § 170). Further in one pronunciation of the word for ‘arrears’,rïgræʃtʹə, the formation of which is obscure (cp. § 170).ꬶ has not passed intog intʹïꬶəlαχ, ‘family’, O.Ir. teglach. In this connection we might mention ïꬶəri꞉m, ‘I adore’, O.Ir. adraim (but see also § 170);fʹïꬶəriαχt, ‘likeness, picture’, M.Ir. figuir.
This change of O.Ir. e to i has doubtless been wide-spread, witness the frequency with which it appears for ea in writers of the seventeenth century, cp. O’Donovan, Grammar p. 18 and compare the pronunciation of the word for ‘bed’ in Antrim and Farney written liubaidh, G. J. 1895 p. 109, ib. p. 141, Sg. Fearn. pp. 23, 97. In S. Ulster ea before d, g, s, dh and gh is pronounced e (G. J. 1896 p. 146 col. 2), which corresponds very closely to the state of affairs in Donegal.
§ 107. ï < O.Ir. e occurs beforen inhïnəfʹænʹ, ‘already’ < cheana-féin but this is only one of several pronunciations of the word (Craig writes henifín);kʹïn, ‘affection’, M.Ir. cen.kʹïN, ‘head’ is probably due to the oblique cases (O.Ir. dat. ciunn), asgʹlʹαN,mʹαNαn &c. have retained theα. In an isolated form we get the formkʹαN, viz. in the name of a flower (a kind of orchid?),kʹαNəmαN dUχɔsαχ, the first part of which is evidently Hogan’s ceannbhán. ïlərə, ‘loathing’ is obscure. Dinneen has ealaraim, ‘I salt, pickle’, which may be connected. A word which has had a peculiar history isfo̤ruw tiə, ‘household furniture’. This is evidently M.Ir. errad, eirred, Di. earradh, which first became ïruw and theno̤ruw. All consciousness that the word originally had a palatal initial was lost and f was prefixed. It might be noted that Di. fionnán, ‘a kind of rough grass’ is in Donegal calledfʹαNαn.
7.i.
§ 108. Byi we denote several shades of i-sounds varying from a middle to a close i. In the neighbourhood of non-palatal consonantsi undergoes certain modifications which will be mentioned undery in § 125.
§ 109.i commonly represents an O.Ir. accented i between two palatal consonants, e.g.bʹigʹ, gen. sing. ofbʹïg, ‘little’;bʹiNʹ, ‘melodious’, O.Ir. bind;gʹiɲ, ‘wedge’, M.Ir. geind;pʹiʃi꞉nʹ, ‘kitten’, Di. pisín s. piscín;tʹi꞉Nʹ, ‘poorly, ill’, M.Ir. tind. Initiallyi can only occur before palatal consonants (cp. § 58), e.g.iNʹʃə, ‘to relate’, M.Ir. innissim, indissim;inʹigʹiLʹtʹ, ‘grazing, pasture’, Di. ingheilt;irʹiʃ ‘hanger’, Di. iris;irʹis, ‘a contract’, O’R. iris, ‘assignation’, cp.tα꞉ irʹis pɔ꞉stə ɛdirʹ mα꞉rʹ əgəs ʃe꞉məs, ‘Mary and James are engaged to be married’, O.Ir. iress.
The line betweeni and ï is not very sharply defined.i sometimes appears for ï especially afterrʹ, e.g. ingʹrʹibαχ, ‘bustle’, cp. Cl. S. 6 ix ’02 p. 432 col. 2, Macbain has griobhag, M.Ir. grip (the word is used especially of a mêlée at camman, e.g.vi꞉ gʹrʹibαχ mo꞉r erʹ ə Nʹo̤mwæNʹ ʃïnʹ, ‘it was a rough game’,vi꞉ gʹrʹibαχ mo꞉r erʹ ⅄꞉nαχ ə Nõ꞉wirʹ Nerʹ ə vi꞉ Nα tirʹiv ə go̤r əmαχ, ‘there was great confusion at the harvest-fair when the bulls were being taken out’);gʹrʹisælʹ, ‘drubbing, slashing’, Di. gríosáil.
§ 110. Before palatal consonantsi appears instead of ï in accented syllables containing a, o, u. Examples—–
§ 111. In the same way O.Ir. e before palatal consonants has frequently becomei, e.g.dʹin̥ʹu꞉r, ‘party of ten’, O.Ir. deichenbor;fʹirʹigʹə, gen. sing. offʹαrəg, ‘anger’, O.Ir. ferc, ferg;gʹrʹimʹ, ‘morsel, grip’, O.Ir. greimm;kʹiɲkʹi꞉ʃ, ‘Whitsuntide’, M.Ir. cengciges;kʹiʃαn, ‘basket’, Meyer cess;Lʹigʹən, ‘to let, allow’, Wi. lécun;mʹinʹikʹ, ‘frequent’, O.Ir. menicc;mʹirʹigʹ, ‘rust’, O.Ir. meirg;mʹiʃkʹə, ‘intoxication’, M.Ir. mesce;ʃiNʹəmʹ, ‘playing an instrument’, M.Ir. senim;smʹigʹ, ‘chin’, M.Ir. smech;tʹinʹi, ‘fire’, O.Ir. tene.
§ 112. In § 105 we saw that ï occurs in a few verbs ending in dh, gh beforetʹ. Similarlyi꞉ is shortened toi in verb forms beforetʹ andh < fh or th. Henebry mentions this shortening for Waterford (p. 13) but it must be remembered that there is a tendency to shorten all long vowels beforeh < th in Donegal. Examples—vlʹi(꞉)mʹə, ‘I milked’, infin.bʹlʹiə but past part.bʹlʹitʹə, fut. act.bʹlʹihə mʹə, pres. pass.bʹlʹitʹər, cond. pass.vlʹihi꞉, O.Ir. mligim;gi꞉ (gy꞉), ‘to beseech’, past part.gitʹə, O.Ir. gude;fʹiə, ‘to weave’, pres. pass.fʹitʹər, imperf.dʹitʹi꞉, past part.fʹitʹə;tʹi꞉ ʃə, ‘he sees’, pres. pass.tʹihər dŨw̥, ‘it seems to me’. This shortening is also found in other words, as ing⅄꞉, ‘wind’, gen. sing.gihə;sihər (s⅄hər), ‘labour’, O.Ir. sáithar;tihə, ‘houses’, Di. tighthe;dʹlʹiw̥əl, ‘lawful’, Di. dlightheamhail;riw̥əlʹ, ‘royal’, < *rioghthamhail. In syllables with secondary stressi is common fori꞉ in the participial ending‑i꞉ʃtʹə (see § 356) as inbʹαhiʃtʹə,bʹiʃiʃtʹə,srïn̥iʃtʹə; also indʹïmwitʹə, ‘besides’ (§ 105). In the preterite of the verbssi꞉, ‘to sit’, O.Ir. suide;Li꞉ (Ly꞉), ‘to lie’, O.Ir. lige and similar verbs a short or half-long i appears instead ofi꞉,y꞉ before the personal pronouns, e.g.lʹi tuw,lʹi ʃə,himʹə.
§ 113.i is frequent in unstressed syllables in place ofə before palatal consonants independent of the quality of the preceding consonant, e.g.α꞉rinʹ, Aran, ïlαn α꞉rənə, Aran Island;bɔχtinʹαχt, ‘poverty’, Di. bochtaineacht;dʹiəLidʹ, ‘saddle’, M.Ir. diallait;əgiNʹ, ‘with us’, O.Ir. ocaind;bʹαχ χαpwiLʹ, ‘wasp’, beach chapaill;kyr̥ʹimʹ, gen. sing. ofkɔr̥əm, M.Ir. comthrom;ɔtʹirʹ, ‘turf-bank’, Di. Macbain oitir.
§ 114. In the same wayi takes place ofə as svarabhakti vowel between palatal combinations such asrʹgʹ,rʹv,lʹgʹ &c. (cp.Finck i p. 35). Examples—bwilʹigʹɔg, ‘bubble’, O.Ir. bolg, bolc, gen. sing. builc;hærʹigʹ, ‘offered’, M.Ir. taircim;kʹelʹigʹ, ‘deceit’, M.Ir. celg;mʹirʹigʹ, ‘rust’, O.Ir. meirg;mwærʹigʹ, ‘woe’, O.Ir. mairg;ʃirʹivə, compar. ofʃαruw, ‘bitter’, O.Ir. serb.Lα꞉rʹikʹ, ‘thigh’, beside Macbain làirig, O.Ir. loarcc shews that thekʹ is analogical and comes in from the plural, as no svarabhakti vowel is introduced betweenr,rʹ andk,kʹ (§ 138). Similarly the finalə ofi꞉nʹə, ‘Friday’, becomesi ini꞉ni ·çɛəstə, ‘Good Friday’;tui çαhə, ‘rainbow’, = tuagh cheatha.
§ 115. Afterrʹ beforeɔ꞉ the off-glide sometimes developes intoi, as inbʹrʹiɔ꞉tʹə, ‘sickly, delicate’, infin.bʹrʹiɔuw, Di. breodhaim, Meyer breoaim, ‘I burn’.
8.i꞉.
§ 116. When standing between palatal consonantsi꞉ has a very close sound but in other positions it is slightly more open. It is liable to be modified by non-palatal consonants for which see undery (§ 125) and is frequent both in syllables with chief and secondary stress.
§ 117.i꞉ represents O.Ir. í between palatal consonants, e.g. indʹi꞉gʹ, dat. sing. ofdʹi꞉g (with open vowel, alsodʹiəg), ‘gutter’;ʃi꞉nʹuw (ʃi꞉Nʹuw), ‘stretch’, O.Ir. sínim;dʹi꞉ʃ ‘a couple’, cp. dís dat. of días Wi.;kʹi꞉rʹə, gen. sing. ofkʹi꞉r, ‘comb’, O.Ir. cír;fʹrʹi꞉, ‘flesh-worm’, O’R. frith, Di. frigh. Similarly ini꞉, ‘fat’, Raphoe Pastoral 1904 igh, Macbain igh, M.Ir. íth and in the diminutive termination‑i꞉nʹ,kælʹi꞉nʹ, ‘girl’. When the final of a monosyllable which containsiə becomes palatal,iə becomesi꞉, thusdriən, ‘blackthorn’, O.Ir. draigen, gen. sing.dri꞉nʹ.
§ 118. O.Ir. í in words of more than one syllable before non-palatal consonants givesi꞉ (in monosyllables we usually findiə), e.g.dʹĩ꞉wi꞉nʹ, ‘unmarried’, O.Ir. dímain;kʹi꞉krαχ, ‘ravenous’, Meyer cíccarach;kʹi꞉mwælʹ, ‘to worry, contend’, O’R. ciomaim, Macbain, Di. ciom;kαrəʃ ·kʹrʹi꞉stə, ‘sponsor’, Meyer cairdes Críst s. cairddes;mʹi꞉sə, gen. sing. ofmʹi꞉, ‘month’.
§ 119. Sometimes O.Ir. ía (i.e.iə) loses its second element and becomesi꞉. This is particularly the case beforeh < th and is therefore parallel to the shortening of long vowels before the same sound. Examples—bʹrʹi꞉hər, ‘word, speech’, O.Ir. bríathar;kʹlʹi꞉hαn, ‘the front of the chest’,kʹlʹi꞉hαnαχ, ‘narrow-chested’, Di. cliathán;kʹrʹi꞉hər, ‘sieve’, O.Ir. críathar;ʃi꞉msə, ‘pastime’, Di. siamsa.
§ 120. With many speakers the closee꞉ andei tend to becomei꞉, as inmʹi꞉ hi꞉nʹ = mé fhéin;grĩ꞉hαχ, ‘busy’ (§ 94);i꞉rʹi꞉ = eirigh. Regularly ingrĩ꞉, ‘good looks’,grĩwəlʹ, ‘handsome’, O.Ir. gné;ʃkʹi ·æɲkʹiʃ, ‘quinsy’, Di. scéith aingcis;bʹlʹiɔg, ‘effeminate fellow’, cp. Di. bleitheachán; analogically in the inflected forms ofdʹiən, O.Ir. dían, gen. sing. fem.dʹi꞉nʹə.
§ 121. A palatal O.Ir. d, g (Mod.Ir. dh, gh) gavej which combined with a preceding vowel to formi꞉ both in stressed and unstressed syllables. (a) in stressed syllables—bwi꞉, ‘yellow’, O.Ir. bude,bwi꞉gαn, ‘yolk of an egg’;bri꞉n, ‘contest, brawl’, Meyer bruden (Craig wrongly writes braoghan);bʹi꞉wi꞉, ‘mischievous’, < *bidbaide, Meyer bibdaide;ꬶi꞉, pret. ofgiə,gyə, ‘to beseech’, O.Ir. gude;ĩ꞉çə, ‘night’, O.Ir. aidche, oidche;ri꞉nʹ, ‘tough’, M.Ir. rigin;ti꞉dɔrʹ, ‘thatcher’, Di. tuigheadóir,mər wα꞉r dri꞉Lʹə, ‘to cap all’, Di. dramhfhuigheall, drabhfhuigheal, dramhghail, drabhghail. (b) in unstressed syllables—αkli꞉, ‘pliable, soft’, Di. aclaidhe;kïki꞉s (kïky꞉ʃ), ‘fortnight’, M.Ir. cóicdigis;kʹiɲkʹi꞉ʃ, ‘Whitsuntide’, M.Ir. cengciges;mαNti꞉lʹ, ‘to mumble, talk indistinctly’, mantuighil;mwinʹi꞉nʹ, ‘confidence’, M.Ir. muinigin;mwirʹi꞉nʹ, ‘a large family’, Di. muirighean, Macbain muirichinn. The genitive of words ending in‑uw < ‑adh, ‑amh is usually‑i꞉, sobɔluw, ‘smell’, O.Ir. bolad, gen. sing.bɔli꞉;bʹrʹehuw, ‘judge’, O.Ir. brithem, gen. sing.bʹrʹehi꞉. Between r (=rʹ) andj a svarabhakti vowel was developed, hence M.Ir. suirge became *sirʹijə and finallysirʹi (generally with short vowel); similarly O.Ir. eirge gaveeirʹi꞉.
A number of substantives (mainly feminine) which ended in ‑ad in the older language have formed a new nominative‑i꞉ < ‑aid from the oblique cases, as indeed there is a general tendency in Donegal to make feminine substantives end in a palatal sound, e.g.genʹə̃v, ‘sand’, O.Ir. ganem. Examples:—α꞉ri꞉, ‘main cross-beam in roof’, Di. áraidhe, M.Ir. árad;kũ꞉i꞉, ‘grief’, Meyer cuma, dat. cumaid;Lʹαbwi꞉, ‘bed’, has already in M.Ir. two forms lepad, lepuid;mʹαni꞉, ‘awl’, M.Ir. menad;mɔli꞉, ‘brow, steep incline’, Wi. malaig (dat.);sα̃uwi꞉, ‘sorrel’, Di. samhadh, Macbain samh. Cp. furthertʹinʹi, ‘fire’, < tenid (dat.);tʹαŋy꞉, ‘tongue’, O.Ir. tenge. Other words seem to have been influenced by these examples, askʹïNti꞉, ‘cause’, Di. cionnta formed fromO.Ir. cin, ‘guilt’, M.Ir. cintach, ‘guilty’ and I am inclined to think that the‑i꞉ ingα꞉ri꞉, ‘garden, small enclosure’, M.Ir. garda ando̤mwi꞉, ‘many a’, O.Ir. immda, is also due to analogy; for the latter form cp. Derry People 24 x ’03 p. 3—siomaidh sgéul atá innisiste fa daobh dó. Henebry (p. 65) states that “gh broad or slender after l, n, r contracts w or y with the svar. thrown out by the liquid and becomes ū or ī” and quotes as instances feadghaile, murrghach. Pedersen (p. 15) says of Mod.Ir. gardha, “the word is now pronounced garī on Arran with a regular change of dh > j, development of svarabhakti vowel and change ofəjə > ī; Scotch garradh”. Pedersen unfortunately fails to give us any further instances of the change of non-palatal dh > j and this sound-law has certainly not operated in Donegal, where Mod.Ir. dh after r, m disappears, as far as can be seen[A 5]. Thus M.Ir. gruamda appears asgruəmə;α NʹiəLəs, M.Ir. Mac Niallguis (Fergus and Oengus unfortunately appear asfʹαrəgəs andN⅄̃꞉s); *mórdhachas, cp. Di. mórdhacht, givesmo̤Rαχəs with assimilation of rd >R and shortening of the preceding vowel;fαurə, ‘eclipse’ is obscure, but it may be mentioned here as it represents urdhubhadh. Further in a number of trisyllabic adjectives in ‑rdha the result is‑rə, e.g.kʹαχərə, ‘miserly’, Meyer cecharda;dαnərə, ‘cruel’, Di. danardha; similarlykɔrpərə (Meyer corporda),mαsərə,mwiNʹtʹərə,ʃαskərə.
§ 122. However in the case of O.Ir. palatal g afterlʹ,rʹ the svarabhaktii +j + vowel invariably givesi꞉, e.g.dælʹi꞉s, ‘difficulty’, Keating doilgheas;Nʹiən, ‘daughter’ <inʹijən (the loss of the initial i is due to the word being frequently used proclitically) O.Ir. ingen. In a few cases a post-consonantic palatal ch is treated as if it were g (Mod.Ir. gh), only the preceding consonant must be voiceless, e.g.fwætʹi꞉s, ‘timidity’, M.Ir. faitches;tɔ꞉r̥i꞉s, ‘number at birth, parturition’ (ro̤g ʃi꞉ tʹrʹu꞉r ə jɛəN tɔ꞉r̥i꞉s, ‘she had triplets’), Di. toircheas, M.Ir. torrchius.
§ 123. By shifting of stressfuirʹ, ‘got’, O.Ir. fúair, becomesfwi꞉rʹ.smwi꞉tʹuw, ‘to think’, represents M.Ir. smúainim, cp. § 443. Forbwi꞉rʹuw, ‘trouble’, see § 66. Fori꞉,iə < O.Ir. ua see forms withy §§ 66,67.
§ 124. But one of the most frequent sources ofi꞉ is O.Ir. ái, ói, now written aoi, e.g.fwi꞉ʃuw, ‘improvement’, Di. faoiseamh< M.Ir. foessam;i꞉lʹαχ, ‘dung’, O.Ir. ailedu;i꞉nʹə, ‘Friday’, O.Ir. oine;i꞉v wãiç,drɔχi꞉v, ‘good, bad appearance’, O.Ir. óiph;i꞉viNʹ, ‘agreeable’, O.Ir. áibind, óibind;i꞉vəL, ‘starting of cattle with heat’, Di. aoibhill;ki꞉nʹuw (ky꞉nʹuw), ‘to cry’, O.Ir. cáiniud (Craig writes caonadh but I have only heard the form withnʹ);ki꞉rʹ hinʹuw, ‘blazing fire’, Di. caor, cp.ki꞉rʹ hinʹuw ɔrt, ‘the curse of blazes upon you’, O.Ir. cáir;kri꞉və, gen. sing. ofkryuw, ‘branch’;mwi꞉lʹ, ‘superabundance, top’ (proverbəs mʹinʹikʹ ə winʹ ə kï̃vαd mαiç ə wi꞉lʹ dəN to̤bəʃtʹə, ‘a stitch in times saves nine’), Di. maoil;mwĩ꞉v, ‘to grudge’, O.Ir. móidem, cp.Nʹi꞉Lʹ ʃə ən wĩ꞉tʹə ɔrt, ‘it is not to be grudged you’;ʃi꞉lʹəm, ‘I think’, M.Ir. sáilim (ʃ fors, cp. § 354). In other than syllables with chief stress—αχli꞉, ‘relapse in illness’, = ath + claoidh, Di. claoidhim;kαsi꞉dʹ, ‘complaint’, O.Ir. cossóit. In the inflected forms of words containing⅄꞉,ki꞉lʹə, compar. ofk⅄꞉l, ‘narrow’, O.Ir. cóel;ki꞉çə, gen. sing. fem. ofk⅄꞉χ, ‘blind’, O.Ir. cáich.
In a number of cases we findi꞉ andy꞉ side by side. For the younger people’s pronunciation of⅄꞉ asy꞉,i꞉ see § 61. In a few wordsi꞉ is the only sound one hears, e.g.fi꞉wər, ‘edge’, O.Ir. faibur;tri꞉, ‘to subside’ (tα꞉ N tαt ə tri꞉, ‘the pain is subsiding’) < traogh, Di. traochadh, Macbain traogh, M.Ir. trágud. This word has been differentiated fromtrα꞉uw, ‘to ebb’, which corresponds exactly to the M.Ir. form.tri꞉ has followed the inflected forms of the verb, e.g. pret.r̥i꞉.gɔr ·ti꞉wə lʹɛ, ‘to depend on’ (tα꞉ mʹə gɔr ·ti꞉wə lʹαt fαn ṟo̤d ətα꞉ ə ji꞉ç ɔrəm, ‘I am relying on you for what I want’) Di. i dtortaoibh s. taobh (§ 416), but the simple word occurs both astiuw andtyuw, O.Ir. tóib.
9.y.
§ 125. This symbol represents a modified form ofi due to the influence of certain non-palatal consonants. Most commonlyy is an unrounded form of German ü in Güte, i.e. the fore part of the tongue is slightly lowered from the i position and is moreover retracted. Thisy (y꞉) appears instead of ï,i afterL,N,k,g,χ,ꬶ and arises under the same conditions as these vowels. Examples—gydʹ, plur. ofgαd, ‘switch’;ꬶydʹ mʹə, ‘I stole’, Di. goidim;gyʃ gen. sing. ofgo̤s, ‘vigour’, M.Ir. gus;kyʃɔg, ‘windle-straw’, Di. cuiseog;kytʹαg, ‘lob-worm’, Craig cuiteog;χyrʹ mʹə, ‘I put’, M.Ir. ro chuir;Nyuw, ‘saint’, O.Ir. nóib;sNỹ꞉, ‘bier’, O’R. snaoi;sNỹ꞉mʹ, ‘knot’, M.Ir. snaidm. In other than syllables with chief stress—αmsky꞉, ‘untidy’, Di. amscaoidheach;ə Nαsky꞉, ‘gratis’, M.Ir. ascid;dʹαrkyαχ, ‘scrutinising, attentive’ < dearcaightheach;αrt α kʹαLy꞉, ‘Art O’Kelly’;kʹαNy꞉m, ‘I buy’, M.Ir. cendaigim.
§ 126. After other non-palatal consonants than those mentioned in the preceding paragraph the characteristic features ofy are not so strongly marked and we get a sound betweeny andi, now approaching more nearly to the one, now to the other. This is the case afterw,p,t,d,s, e.g. intyNʹə, gen. sing. ofto̤N, ‘wave’;sy꞉, ‘to sit’, O.Ir. sude;sy꞉, ‘sage’, O.Ir. sui;i꞉nuw, ‘wonder’ butNʹi꞉rʹ wy꞉nuw, ‘it was no wonder’.
§ 127. We have seen thaty꞉,i꞉ frequently take the place of⅄꞉ especially with the younger people but even J. H. hasy꞉ in a number of words such astyuw, ‘side’, O.Ir. tóib;kryuw, ‘branch’, M.Ir. cróeb, cráeb, gen. sing.kri꞉və, plur.kry꞉wαχə). In the case of aoi great uncertainty prevails. J. H. sometimes hasy꞉ iny꞉ʃ, ‘age’, O.Ir. áis;y꞉lʹ, gen. sing. of⅄꞉l, ‘lime’, O.Ir. áel and frequently in inflected forms likesy꞉rʹ, gen. sing. ofs⅄꞉r, ‘free, cheap’. But the tendency with the younger generations is to introducei꞉ everywhere.
(c) The irrational vowelə.
§ 128. The so-called irrational vowel in Donegal seems to lie between the mid-mixedə in German Gabe (narrow according to Sweet) and my ï with which it often appears to interchange. It may be regarded as a lowered ï and it is interesting to find that Craig writes: “in the following a is obscure (i.e. unstressed), and is pronounced like i in mist (= ï):—asam, asat &c.” (Grammar² p. 3). In this book I have chosen to writeə beforel,n,r,m &c. instead ofḷ,ṇ,ṛ,ṃ, as the quality of the vowel seems to me to be generally retained, cp. Finck’s remarksi pp. 34, 35.ə may represent the reduction of any O.Ir. short vowel in syllables not bearing the chief stress, except in the case of the termination ‑ach. Before palatal consonantsi takes the place ofə (§ 113).
§ 129. Examples ofə as the reduction of O.Ir. short vowels in unstressed syllables—(a) O.Ir. a,αləbənαχ, ‘Scotch, Presbyterian’, O.Ir. albanach;αsəl, ‘ass’, M.Ir. assal;αstər (χlïNʹə), ‘labour’, Meyer astar;α̃uwərk, ‘sight’, M.Ir. amarc;α꞉məd, ‘timber’, M.Ir. admat;bαnəLtrə, ‘nurse’, M.Ir. banaltru;bαtə, ‘stick’, M.Ir. bata;gαNtənəs, ‘scarcity’, Di. ganntanas;kαr̥əNαχ, ‘loving’, Meyer carthanach;ruəmən Nə gyNʹəl, ‘daddy long-legs’, cp. Di. ruaim, ‘a long hair’, O’R. ruaghmhar, ‘whisker’(the creature is also calledru꞉rʹi꞉). (b) O.Ir. e,αuwrəs, ‘doubt’, O.Ir. amiress;æɲəl, ‘angel’, O.Ir. aingel;ærʹəgʹəd, ‘money’, O.Ir. arget;bwinʹəN, ‘female’, Meyer boinenn;dα̃iən, ‘firm’, O.Ir. daingen;dʹαrəməd, ‘forget’, O.Ir. dermet;dʹẽvəs, ‘shears’, M.Ir. demess;dreçəd, ‘bridge’, M.Ir. drochet;fʹihə, ‘20’, O.Ir. fiche;fʹirʹəN, ‘male’, M.Ir. firend;fʹrʹïgrə, ‘answer’, O.Ir. frecre; ïmʹəL, ‘edge’, M.Ir. imbel;mʹɛhəl, ‘gang of labourers’, M.Ir. methel;mwilʹəN, ‘mill’, O.Ir. mulenn;mwiNʹtʹərə, ‘related’, M.Ir. muinterda;o̤rəd, ‘amount’, O.Ir. eret;skætʹə, ‘dislocated’, Di. scaithte;tiə, ‘thatch’, M.Ir. tuge;tʹiNʹəs, ‘illness’, M.Ir. tinnes. (c) O.Ir. i, in the ending of 1st pers. sing. of the pres. ind.mʹ has becomem by analogy with prepositional pronouns like orm, hence the termination is‑əm,fα꞉gəm, ‘I leave’;genʹə̃v, ‘sand’, Di. gainimh. (d) O.Ir. o, u,αrəwər, ‘corn’, Meyer arbor;α꞉rəs, ‘dwelling’, M.Ir. áros (Nʹi꞉Lʹ tʹαχ Nα α꞉rəs əgəm, ‘I have neither house nor home’);bαnəLtrə, ‘nurse’, Meyer banaltru;bʹïlər, ‘water-cress’, M.Ir. biror;bʹlʹïgən, ‘milking’, M.Ir. blegon;dα̃uwən (dõ꞉n), ‘world’, O.Ir. domun;dɔrəs, ‘door’, O.Ir. dorus;dɔ꞉χəs, ‘hope’, M.Ir. dóchus;dʹəwəl, ‘devil’, O.Ir. diabul;ɛ꞉drəm, ‘light’, O.Ir. étromm;əgəs,αgəs, ‘and’, O.Ir. ocus;fi꞉wər, ‘edge’, O.Ir. faibur;kɔr̥əm, ‘even’, M.Ir. comthromm;Lʹïgən, ‘to overthrow’, for the ending cp. M.Ir. lécun;mo꞉rtəs, ‘boasting’ < *mórdatus, M.Ir. mórdatu;mo̤rLəs, ‘mackerel’, Di. murlus;mʹαkən inLo̤s Nə mʹαkən, ‘fungus’, O.Ir. mecon;o̤mər, ‘trough’, Meyer ambor;sɔləs, ‘light’, M.Ir. solus;to̤bəN, ‘sudden’, M.Ir. opond;to̤bər, ‘well’, O.Ir. topur.
§ 130.ə occurs further as the reduction of certain long vowels in rapid speech. Thus for instance in the preterite of verbs of the second conjugation, when followed by a pronominal subject, the ending‑i꞉ often becomes‑ə. I have heard it in the following—wαLə mʹə, ‘I cursed’, Di. malluighim;wαrə mʹə, ‘I killed’, = mharbhuigh;wo꞉rə mʹə, ‘I deafened’, Di. bodhruighim;wα꞉nə mʹə, ‘I grew pale’, Di. bánuighim;vαNə mʹə, ‘I greeted’, Di. beannuighim;vαl̥ə mʹə, ‘I greased’, Di. bealuighim;vrʹαn̥ə mʹə, ‘I expected’, Di. breathnuighim;hiəlṟə tuw, ‘you descended’, Di. síolruighim;hæʃkʹə mʹə, ‘I stored up’, Di. taiscighim;lʹα̃uwnə tuw, ‘you slipped’, Di. sleamhnuighim;lα̃꞉wə mwidʹ, ‘we handled’, Di. lámhuighim;χɔrə mʹə, ‘I moved’, Di. corruighim;χɔrNə mʹə, ‘I coiled, rolled up’, Di. cornaim;χu꞉də mʹə, ‘I covered’, Di. cumhduighim;ro̤n̥ə mʹə, ‘I scattered’, Di. srathnuighim;jɛərə mʹə, ‘I sharpened’, Di. géaruighim;dα꞉r̥ə mʹə, ‘I altered’,Di. athruighim;dɔ꞉rLə mʹə, ‘I vomited’, O’R. orlúghadh;do̤ŋgə tuw, ‘you anointed’, Di. ungaim.
Beforeʃə,ʃi꞉,ʃïv,ʃiəd thisə tends to becomei.
§ 131. A similar reduction takes place in the future active before the subject pronoun, see Craig, Grammar² p. 105 note. But in pausa forms and when the subject is a noun the full ending‑i꞉ is heard, e.g.vɛkʹə mʹə əmα꞉rαχ huw? tʹi꞉fʹi꞉, = (an) bhfeicfidh mé amarach thú? tífidh;tʹïkəmwidʹ ʃiNʹ ər⅄꞉n ə Nɔ꞉r̥i꞉rʹ αχ Nʹi꞉ hïki꞉ ʃα꞉n = tiocfaidh muid sinne araon an oirthear acht ní thiocfaidh Seaghan. Likewise in the present subjunctive, e.g.go꞉ əʃtʹαχ gə dʹi꞉ gə Nɔ꞉lə tuw kɔpαN te꞉, ‘go (come) in and drink a cup of tea’.
§ 132. Very exceptionally the infinitive and substantival termination ‑adh appears as‑ə. In most of the cases ‑adh is preceded byw, as infɔluwə, ‘to empty’, Di. folmhughadh;gɔr·ti꞉wə lʹɛ, ‘depending on’, Di. tortaobhadh;gα꞉wə, ‘jeopardy’, Di. gábhadh;mαrəwə, ‘to kill’, Di. marbhuighim;ro꞉wə, ‘warning’, Di. rabhadh. Further inɔ꞉rLə, ‘to vomit’, O’R. orlughadh;ɔsNə, ‘sigh’, O.Ir. osnad (osna Sg. Fearn. p. 97);Lu꞉NəsNə, ‘Lammas, August’, < lúgnasad. In words standing before the chief stress inko̤Lə ·glu꞉rαkænʹ, ‘numbness in the feet’, = codladh;ro̤bəL ə wαdə rui, ‘the fox’s tail’, = ruball an mhadaidh ruaidh. Cp. also the following description of lucifer matches when they were first introduced—kʹipʹi꞉nʹi꞉ bʹïgə rαχə lʹɛ hinʹi[A 6].
§ 133. Similar reductions occur sporadically insi꞉w̥əlʹ, ‘strange, queer’, Di. saoitheamhail;grĩ꞉wəlʹ, ‘handsome’, Di. gnaoidheamhail;sɔ꞉kəl, ‘ease’, Keating socamhal, cp. Derry People 30 v ’04, ionnus nach rabh suaimhneas na sócal aici, alsosɔ꞉kəlαχ, luigh mise go sócalach, ib. 21 xi ’03 p. 3 col. 3;dɔ꞉kəl, Di. dócamhal intα꞉ dɔ꞉kəl mo꞉r tʹiNʹiʃ ərʹ ə Nαr sɔ, ‘this man shews signs of being in great pain’. Furtherdαstə mʹə besidedαstɔ꞉ mʹə, ‘I hired’, Di. fastóghadh;Lʹïnədαχ, ‘linen’, Di. lín-éadach.
§ 134.ə sometimes makes its appearance in stressed syllables instead of ï, e.g. infʹlʹəχ, ‘wet’;Ləv, ‘plant, weed’, O.Ir. luib. Further indʹəwəl (dʹiwəl), ‘devil’, O.Ir. diabul;dʹəwælʹ, ‘want’ (§ 105);ʃəwidʹ < seo dhuid;əməwə, ‘astray, wrong’, Wi. immada;məwilʹ, ‘quiet’, Di. modhamhail;əN, ‘in, there’,əNəm, ‘in me’. The form i n- in cases likeə Nα꞉tʹαχə has been identifiedwithəN = ann with the result that the latter has largely driven out the older form. Before a consonant initial a double forməNə is commonly used, e.g.əNə mɔrαn ɔkuw, ‘in many of them’,əNə mʹïgαn Lɛhə, ‘in a few days’,əNə ʃïpə, ‘in a shop’. For a similardevelopement in Farney see G. J. 1896 p. 147 col. 2.
§ 135. A number of words ending in a consonant in O.Ir. have been extended by the addition ofə, cp. Fincki p. 37. Such areα꞉wə, ‘Adam’;drihαχtə, ‘sorcery’, M.Ir. druidecht;dʹeirʹkʹə, ‘alms’, O.Ir. deircc;dʹrʹu꞉χtə, ‘dew’, M.Ir. drúcht; (ə)giNʹəstə dŨw̥, ‘unknown to me’, = gan fhios; ïgə ꬶUw̥,jαrəg, ‘black, red hives’, Di. feag, Wi. fec (?);kαhə, ‘battle’, O.Ir. cath (the usual term for ‘battle’ now-a-days isbʹrʹiʃuw);krα̃꞉bʹə, ‘hemp’, Meyer cnáip;krïn̥ʹαχtə, ‘wheat’, M.Ir. cruthnecht;mα꞉sə, ‘thigh’, M.Ir. máss;mo꞉dʹə, ‘vow’, M.Ir. móit;mʹɛəwə, M.Ir. Medb;rihαχtə, ‘kingdom’, Di. ríoghacht;sα꞉wə, Mod.Ir. Sadhbha, M.Ir. Sadb;uαχtə, ‘pledge’, Di. udhacht.
§ 136. In pretonic syllables all vowels whether short or long and diphthongs may be reduced toə. os inəs kʹïN, ‘above’, Wi. os chind, os a cind. do, de becomedə,ə, e.g.tα꞉ mʹə ə mə χu꞉nælʹ, ‘I am perishing with cold’. Similarly dia intα꞉ ʃïnʹ ə jəwælʹ ə və dʹα꞉Ntə, ‘that requires to be done’, = dia dhioghbháil. But dia just as often appears asα,Nʹi꞉rʹ çrʹidʹ Nα di꞉nʹi꞉ ʃɛ꞉rLəs αχ tα꞉ ʃɛ α çiNʹtʹuw əNʹUw̥, ‘people did not believe Charles but he is proving it to-day’, = dia chinntiughadh. There is a very peculiar phrase in which thisə < dia seems to occur, viz.Nʹi꞉lʹ ə mʹiʃtʹə lʹïm, ‘I don’t mind, I should very much like’. With this is to be compared Craig’s dheamhan a miste liom (Iasg.), from which it would seem thatNʹi꞉lʹ has been substituted fordʹəwəl, ‘devil’. dia, ‘if’, also appears asə,α,ə mʹeiNʹʃə, ‘if I were’. ar is reduced toə in the phraseə wα̃hə lʹɛ, ‘for the sake of’, Di. mar (ar) mhaithe le. O.Ir. íar has been lost except in a couple of phrases as inər du꞉s, ‘at first’. But this is an accident as O.Ir. íar, ar and for have been confused and ar alone has survived in the formerʹ (cp. Scotch G. air) which still causes eclipse inər du꞉s,erʹ gu꞉l, ‘back’, but not inerʹ fα꞉lʹ which is used as the past participle ofjɛvəm. aon, ‘one, a single, any’ when not stressed becomesən,ə, e.g.Nʹi꞉lʹ ə ꬶah ə wiLʹ ɔrəm = ní’l aon dhath de mhoill orm, ‘there is nothing to hinder me’, cp. Craig, Derry People 30 iv ’04 p. 3 col. 4, cha rabh a dhath a mhaith dí sin a dheanadh ach urad;Nʹi꞉lʹ ə·Nynʹə əN, ‘there is not any one there’ butNʹi꞉ row ·ɛə·Nynʹ əstiç, ‘there was not a soul inside’.Intα꞉ ʃɛ ə jαL erʹαm ə wiNʹtʹ əs, ‘he wants to waste time’,Nʹi꞉lʹ mʹə ə jαL erʹ, ‘I do not like it’,Nʹi꞉lʹ mʹɛ ə jαL erʹ ə ꬶɔLʹ ʃerʹ, ‘I do not want to go over’ we seem to have Dinneen’s ní’l aon gheall aige air, ‘he has no regard for it’ (s. geall) construed personally.
§ 137. The frequent occurrence of thisə before verbs and substantives, the origin of which is often forgotten, has led to its extension in cases where it has no historical foundation. As an instance of this we may regard the relative pronounə, cp. Finckii p. 269. Similarlyə χy꞉çə, ‘ever’, M.Ir. caidche, coidche;erʹ ə hαχt ə welʹə dŨw̥, ‘after coming home’, = iar dteacht;erʹ ə ꬶɔLʹ ʃi꞉s dɔ꞉, ‘after he had gone down’, = iar ndul;αχə·di꞉widə, ‘about, concerning’, < fá gach taoibh de, where however theαχə may stand for gach aon. The d is transported from the shorter phrasefα di꞉widə, for which see §§ 314,395. It is also possible to regardαχə·di꞉widə as standing for gach fá dtaoibh de with a superfluous gach prefixed as seems to be the case in the curious phraseαχ·dαχərNə lα꞉, ‘every other day’. By the side of this peculiar conglomeration (g)αχ·dαrə Lα꞉ is also used. The chief difficulty lies in the position of the stress, else the phrase might be resolved into gach gach darna lá.
§ 138. A number of non-palatal consonant-groups have developed a svarabhakti vowelə. Between palatal consonantsi takes the place ofə, cp. § 114. The chief cases are the following꞉—
Asv,mʹ are not included among the palatal consonants mentioned in § 74, they may be preceded byə, e.g.dʹelʹəv, ‘form’, M.Ir. deilb (acc.);enʹəvi꞉, ‘animal’, Meyer anmide;enʹəvïsαχ, ‘ignorant’, Meyer anfiss;ə Nʹinʹəv, ‘in a fit state to do a thing’,inʹəv alone is used in the sense of ‘vigour’, as inNerʹ ə fuirʹ mʹə bʹiʃαχ Nʹi꞉ ro inʹəv əNəm, ‘when I recovered, there was no strength in me’. This is doubtless the same word as inme, ‘wealth’ (Laws), Di. inmhe, ‘estate or patrimony’. FurtherLʹinʹəv, gen. sing. ofLʹαnuw, ‘child’;skærʹəv, ‘sandy shore of a river’, Di. scairbh;ʃelʹəv, ‘possession’, M.Ir. seilb (acc.). For examples ofə withꬶr,ꬶl see § 338. Sometimes we fində where we might expecti, as inærʹəgʹïd, ‘money’.
A svarabhakti vowel may also be heard between two words when the first begins[1] and the second commences with a consonant, as inkʹiLʹə ·χαr̥ə, ‘Kilcar’ (this is J. H.’s invariable pronunciation);əN mw⅄꞉ʃə ʃə, ‘in my time’;ɛgʹ mα hi꞉vəʃə, ‘at my side’.
(d) The diphthongs.
1.αi.
§ 139.αi usually represents O.Ir. a followed by palatal th, e.g.mαiç, ‘good’, O.Ir. maith;αihərə, ‘short cut’, Meyer aith-gerre;flαihiʃ, ‘heaven’ < O.Ir. flaith;αiç ·o꞉Nə, ‘colt’s foot’, Hogan aithinn;fʹïlu꞉N sαiç, ‘red hives’;bʹαihαχ, ‘lively’, Craig (Iasg.) beaitheach;skαiç, ‘the best of’ as inriNʹ ʃɛ skαiç Le꞉ NʹUw̥, from an oblique case of M.Ir. scoth. In words of the formα,ɔ +h +i꞉ (i) there is a distinct tendency to introduce the palatal vowel of the second syllabic into the first, thus producingαi. Hence athair may become aithir, Chr. Bros. Aids to Pron. of Irish p. 86, similarly maithir for mathair in Glencolumbkille, G. J. 1891 p. 79. Examples—kαihi꞉, ‘temptation’, alsokαhi꞉, spelt cathaidh in Litir an Chorgais of diocese of Raphoe 1904 and Spir. Rose p. 20, plur.kαihiəNỹ꞉,kαihiɔrʹ, ‘tempter’, Di. cathuighim, M.Ir. cathaigim. Similarlykαihirʹ, ‘chair’, Di. cathaoir, M.Ir. catháir, Sg. Fearn. caithir p. 63;kαir̥ʹiɔrʹ, ‘citizen’,kαir̥ʹαχə, plur. ofkαhærʹ, M.Ir. cathir (catháir and cathir have been confused in Donegal).Lαiç, ‘mud’, M.Ir. lathach, scarcely belongs here. The word probably followed the declension ofblα꞉χ,blα꞉içə. Hence gen. sing.Lαiçə from which a new nominative was formed. Infinitives of the form x +αhuw might have in the preteriteeither x +αiç or x +αh but the former has been generalised andαi has been introduced into the present system, e.g.skαhuw, ‘to wean’, M.Ir. scothaim, pres.skαihəm, pret.skαiç. Similarlykrαihəm, ‘I shake’, M.Ir. crothaim;brαihəm, ‘I betray’, Meyer brathaigim. Beforerʹ,tʹ αi becomesæ (§ 75).
§ 140.αi represents O.Ir. o before a palatal consonant inkαigʹiLʹtʹ, ‘raking the fire’, M.Ir. coiclim. Also in the parts ofmohuw, ‘to feel, hear’, fut.mαihαχə mʹə, pret.wα̃ihi꞉ mʹə.
§ 141. In syllables with secondary stressαi represents an older á before O.Ir. palatal g as ini꞉wα̃iç, ‘image’, Wi. imaig, Atk. imágin;o̤mərwαi`, ‘contention’, M.Ir. immarbáig (dat.).du꞉rαi`, ‘foundation’, is evidently O’R.’s dúrtheach, Wi. durthech, daurthech but the formation is by no means plain. Di. has duthrach.
Indα͠ıən, ‘firm’, O.Ir. daingen, we have a triphthong but the whole only counts as one syllable, compar.Nʹi꞉s dαinʹə. Inmαiʃtʹirʹ, ‘master’,αi is due to contraction ofαji toαi.
2.αu.
§ 142.αu arises from O.Ir. accented a, e, (o) followed by b (Mod.Ir. bh) + another non-palatal consonant. Before r, l, nαu ends in the bilabial spirantw, which we often denote in writing. Examples—αuwri꞉, ‘Jew’, M.Ir. ebraide,αuwriʃ, ‘Hebrew (language)’, alsotαŋ αuwrə;αuwiLʹ, ‘orchard’, Meyer aball;αuwLɔrʹ, ‘cluster of nuts’ (?);αuwLə, ‘wafer’, O.Ir. obla;αuwLɔrʹ, ‘a foolish prater’, M.Ir. oblóir;mʹi꞉ αuwrə, ‘February’, Di. feabhra;fαuwri꞉, ‘eye-lashes’, M.Ir. abra, fabra;fʹiαuwrəs (fʹiəuwrəs), ‘fever’, Keating fiabhras;grαuwər, ‘loose dry turf-mould’, Di. grabhar;kαuwlαχ, ‘fleet’, M.Ir. coblach;kαusə, ‘pathway through boggy land’ < Engl. ‘causeway’;ʃLαuwruw, ‘chain’, M.Ir. slabrad. An obscure word isfαuwrə, ‘eclipse’,henʹi mʹə fαuwr erʹ ə jαli꞉ rɛirʹ, ‘I saw an eclipse of the moon last night’. This is evidently the same as Dinneen’s urdhubhadh and Finck’sorə (ii p. 207) the existence of which Pedersen unnecessarily doubts (ib. p. 288). In Donegal the word is masc., nom. plur.fαuwri꞉,fαuwriαχə. It may well be that it has been influenced by the word for ‘eye-lashes’.
§ 143. The normal pronunciation of O.Ir. eba, aba may be regarded aso꞉, see § 40, but in a few cases we find the older stageαuwə preserved, e.g. inαuwək, ‘dwarf, M.Ir. abacc;dαuwi꞉, ‘vat’, gen. sing.dαuχə, nom. plur.dαuwαχi꞉, M.Ir. dabach;dʹαuwi꞉,‘urging, nagging’, e.g.kyNʹαxəmʹə dʹαuwi꞉ lʹαt gə dʹi꞉ gə ro ʃinʹ dʹα꞉Ntə, ‘I shall keep on worrying you until that is done’, M.Ir. debaid;kαuwəl klɔχə, ‘heap of stones’, Di. cobhail, cabhail, cabhal (with different meaning);LʹαuwəN, ‘half-sale’, Di. leath-bhonn;ʃtʹrʹαuwɔg, ‘impudent little girl’, cp. 194 l. 20;tαuwuw, ‘to earn, deserve’,tα꞉ α fα꞉jə tαuwi꞉(ʃtʹə)ɛgʹə, ‘he has earned his wages’, Di. tamhuighim, but J. H. does not nasalise, O’R. gives tabhuighim, ‘I profit, exact, collect’, hence the word seems to be a deverbative from M.Ir. tobach infin. of do-bongim.kαuwlædʹ, ‘the noisy talk of a number of people’,kαuwlædʹαχ, ‘noisy’, cp. M.Ir. callaire, may be due to Connaught influence, cp. Fincki p. 41.
§ 144.α̃u arises from O.Ir. am, em, (om). Before r, l, n a bilabialw is clearly heard and at the end of monosyllables the spirant loses its voice. Examples—α̃ugər, ‘distress’, Di. Meyer amhgar;α̃uwli꞉, ‘thus’, M.Ir. amlaid;α̃uwrəs, ‘doubt’, O.Ir. am-iress;α̃uwərk, ‘sight’, Meyer amarc;αuw̥, ‘insipid’, M.Ir. om;gα̃uwinʹ, ‘calf’, M.Ir. gamuin;gα̃uwnαχ, ‘a stripper’, M.Ir. gamnach;gʹα̃uwər, ‘young corn’, Di. geamhar;klα̃uwərtʹ, ‘nibbling, gnawing’,klα̃uwαn, ‘a spot where there is little grazing for cattle’, cp. Di. glámaim;klα̃usαn, ‘murmuring, grumbling’, Di. clamhsán;kʹlʹα̃uwni꞉, ‘son-in-law’, Meyer clíamain;kʹrα̃uw̥, ‘garlic’, M.Ir. crem;Lʹα̃uwαn, ‘elm’, M.Ir. lem;Lʹα̃uw, ‘silly’, M.Ir. lem;rα̃uwər, ‘fat’, M.Ir. remor;sα̃uwi꞉, ‘sorrel’, Di. samhadh;sα̃uwiLʹtʹ, ‘to imagine’, Di. samhluighim, cp.Nʹi꞉ αkə mʹə ə sα̃uwiLʹtʹ də wrĩ꞉, ‘I never saw such a woman’,Nʹi꞉rʹ hα̃uwiLʹ ʃə bwiNʹtʹ dŨw̥, ‘he did not even as much as touch me’;sα̃uwnəs, ‘loathing, nausea’, Di. samhnas;sα̃uwruw, ‘summer’, M.Ir. samrad;sα̃uwinʹ, ‘All Hallows, November’, M.Ir. samuin;skα̃uwænʹ, ‘lungs’, Di. scamhán;sklα̃uw̥, ‘snarl’, Di. sclamh;ʃLʹα̃uwinʹ, ‘smooth, slippery’, M.Ir. slemon.
3.α꞉i.
§ 145.α꞉i usually represents O.Ir. accented á followed by a palatal th, d, g, e.g.α꞉i, gen. sing. ofα꞉, ‘luck’, M.Ir. ág;α̃꞉içə,α̃꞉iç i꞉lʹ, ‘lime-kiln’, Meyer áithe;fα꞉i, ‘prophet’, O.Ir. fáith;grα꞉i, gen. sing. ofgrα꞉, ‘love’;χrα꞉i, pret. ofkrα꞉, ‘to torment’, M.Ir. cráidim;o̤mrα꞉i, gen. sing. ofo̤mrα꞉, ‘report’, M.Ir. imrád (Atk. p. 762);sα꞉ihəm, ‘I thrust’, M.Ir. sáthud, pret.hα꞉i mʹə;sα꞉iç, ‘sufficiency’, M.Ir. sáith;trα꞉i, ‘shore’, M.Ir. trág, tráig. When a syllable is added to a form ending inα꞉i i becomesj, as infα꞉jəNỹ꞉, ‘prophets’, plur. offα꞉i. When O.Ir. á is followed by any other palatal consonant we simplyfindα꞉, though beforeç,rʹ a kind ofj on-glide is heard. Thustα꞉juw, ‘to weld’, Di. táthaim, pret.hα꞉i mʹə but fut.tα꞉çə mʹə;sα꞉huw, pres. pass.sα꞉tʹər; imperf.hα꞉tʹi꞉;α꞉rʹi꞉ʃtʹə, ‘reckoned, calculated, reputed’, past part. ofα꞉rʹi꞉m, ‘I count’, O.Ir. áirmim (α꞉rʹuw is used principally of counting sprats, kale &c. in threes);mα꞉rʹə, ‘Mary’;α꞉lʹ, gen. sing. ofα꞉l, ‘litter’, Meyer ál;rα꞉çə, ‘quarter of a year’, M.Ir. ráthe;gα꞉rʹə, ‘laugh’ (subst.), M.Ir. gáire;ər dα꞉rʹ, ‘bulling’, M.Ir. dáir (note the pres. pass.dα꞉rtʹər).
§ 146. In several instancesα꞉i arises by the contraction of two syllables caused by the quiescence of intervocalic th, bh, gh, dh, e.g.brα꞉i, ‘hostage, prisoner’, M.Ir. brage (this word is also used to mean ‘unfilled ears of corn’) butbrα꞉dʹ, ‘throat’, from the oblique cases of O.Ir. bráge, cp.kyt wrα꞉dʹ, ‘king’s evil’;blα꞉içə, gen. sing. ofblα꞉χ, ‘butter-milk’, M.Ir. bláthach, dat. sing.blα꞉i;vα̃꞉i mʹə, ‘I weighed’ (fut.mʹα̃꞉ihə mʹə) < mheadhaigh mé, Di. meadhaim, Donegalmʹα꞉jəm, past part.mʹα꞉tʹə, imperf. pass.vα̃꞉tʹi꞉.
4.α꞉u.
§ 147.α꞉u occurs under the same conditions asα꞉i in the preceding paragraph. For thew in which the diphthong is liable to end see § 142. Examples—grα꞉uw, ‘to love’, Atk. gradaigim;trα꞉uw, ‘to ebb’, M.Ir. trágud.
§ 148.α̃꞉u represents O.Ir. accented á followed by final m (Mod.Ir. mh), e.g.krα̃꞉uw, gen. plur. ofkrα̃꞉v, ‘bone’, O.Ir. cnáim,pʹiən Nə grα̃꞉uw, ‘rheumatism’;Lα̃꞉uw, ‘hand’, O.Ir. lám;sNα̃꞉uw, ‘swimming’, M.Ir. snám;tuəmʹ tα̃꞉uw, ‘idle rumour’, fortuəmʹ see § 383. When a syllable beginning with a vowel is addedu becomesw, thuslα̃꞉wə ʃi꞉, ‘she handled’, fromLα̃꞉uw, ‘hand’.
5.ɔi,ɔ꞉i.
§ 149. A diphthongɔi occurs in a few words beforeç,h < O.Ir. th. Hence the second element ofɔi is really the on-glide of the following palatal sound. Examples—bɔihαχ, ‘byre’, Meyer bó-thech;dɔiçəL, ‘shyness (of horses)’, Di. doicheall;klɔiç, dat. sing. ofklɔχ, ‘stone’;kɔiçə, ‘blast, whirlwind’, connected with Di. cobhthach, coifeach;kɔihαn, ‘torch’, O’R. gaithean (?). Occasionallyɔi may be heard in secondary syllables, as inbʹαχɔigʹə alsobʹαχægʹə, gen. sing. ofbʹαχɔg, ‘bee’. Forwɔ̃ihi꞉, pret. ofmαihi꞉m, ‘I feel, perceive’, Di. mothuighim see§§ 139,140. By contraction we get forms such asɛəlɔim, ‘I escape’, which is a new formation from the infin.ɛəlɔ꞉, M.Ir. élud, éláim.klɔiçə,Lɔi may be heard by the side ofkləiçə,Ləi forkliçə, ‘game’,Ly꞉, ‘to lie’.
§ 150. Occasionally we findɔ꞉i as a diphthong, e.g.dɔ꞉i, ‘way’, O.Ir. dóig;dɔ꞉iu꞉lʹ, ‘handsome’, Di. dóigheamhail;dʹɛəlɔ꞉i ʃə, ‘he escaped’, infin.ɛəlɔ꞉.
6.uə.
§ 151. The first element of this diphthong is the openu described in § 44.uə usually represents O.Ir. ua < ō, e.g. inkruəχ, ‘stack’, M.Ir. crúach;kuəχ, ‘coil, ringlet, cuckoo’, M.Ir. cúach;kuən, ‘harbour’, M.Ir. cúan;Luə, ‘early’, M.Ir. lúath;Luəχ, ‘price’, O.Ir. lúach;Luəskαnαχ, ‘speedy’, Di. luascánach;ruəgʹəm, ‘I put to flight’, M.Ir. ruaic;sal·χuəχ, ‘violet’, Di. sail-chuach;suən, ‘a doze, sleep’, M.Ir. súan;truə, ‘wretched’, O.Ir. trúag;tuə, ‘axe’, M.Ir. tuag;tuərəstəl, ‘wages’, M.Ir. tuarustul;uəlαχ, ‘burden’, M.Ir. ualach. Note also the contracted formskruəχən, ‘hardening’ < cruadhachan;kruəgy꞉, ‘liver’ (§ 415). The first element of this diphthong seems to have been very open throughout Ireland as Irish words containing the sound are spelt in English with oa, e.g. Croagh Patrick, bórach = buarach, Straoughter = Srath-uachtar, Oughterard &c. Cp. also bóchaill for buachaill Sg. Fearn. p. 101.
7.ui.
§ 152.ui contains the sameu asuə and represents O.Ir, ui, uai. Examples—buiLʹtʹαχəs, ‘summer grazing in the mountains’, Meyer búaltechas,buiLʹtʹə, ‘a summer pasture’;buiLʹtʹi꞉nʹ, ‘the striking wattle on a flail’, Di. buailtín;buirʹuw, ‘trouble’, M.Ir. búadred, buaidred;bui, ‘obligation’, O.Ir. búaid;fuiʃkʹnʹuw, ‘shudder’ (?);gluiʃ, ‘move’, M.Ir. gluaisim;grui, ‘check’, Di. gruaidh < O.Ir. gruad;hui, ‘north’, M.Ir. thuaid;krui, ‘hard’, M.Ir. crúaid;Lui, ‘ashes’, M.Ir. luaith (acc.);Luiə, ‘lead’, M.Ir. luaide;skuidʹ, ‘cow-dung’;uiLʹ, ‘wild talk’, Di. uaill, M.Ir. uall.ui arises by contraction inklũiʃtʹə, ‘feathered, fledged’, < clúmhaiste;Luiαχt, ‘benefit’, M.Ir. logidecht.ui frequently becomesɔə,o̤ə inχuəli꞉, ‘heard’;χuə, ‘went’.
The cases whereu꞉ occurs forui have been enumerated in § 46. Forms likekũ꞉i꞉, ‘grief, sorrow’, do not belong here, as they are dissyllables.8.ɛi.
§ 153. The greatest uncertainty prevails when e forms the first and i the second clement of a diphthong. When ei stands before any other palatal consonant than those mentioned in § 74, J. H. usually hasɛi whilst the younger people preferei, e.g.kʹlʹɛiv, gen. sing. ofkʹlʹiuw, ‘basket’;Lʹɛijəm, ‘I read, melt’, but past part.Lʹeitʹə, imperf. pass.lʹeitʹi꞉;dʹi꞉lʹɛiəm, ‘I digest’, M.Ir. dílegim,ji꞉lʹɛi mʹə, ‘I digested’;kʹlʹɛ̃iəv, ‘sword’, plur.kʹlʹɛ̃ifʹαχə. Beforemʹ,ɛi,ei and evenɛə are heard, thusLʹɛimʹ, ‘spring, jump’, M.Ir. léimm;kʹɛimʹ, ‘dignity’, M.Ir. céimm. Henceɛi usually arises from O.Ir. é followed by a palatal consonant and sometimes from O.Ir. accented e followed by palatal g (Mod.Ir. gh).
9.ɛu(w).
§ 154. This diphthong occurs in a few infinitives, where an intervocalic gh, dh have become silent before the termination‑uw, as inLʹɛuw, ‘to read, melt’, Di. léigheadh, O.Ir. legad (‘to melt’);tʹɛuw, ‘to heat’, Di. téidheadh buttʹeiji꞉ ʃə, ‘he warms’;spʹrʹɛuw, ‘to scatter’, Di. spréidheadh, also inspʹrʹɛuw ɔrt, ‘bad cess to you’ written spréadh, spréamh Cl. S. 18 vii ’03 p. 3 col. 2. The infinitive ofdʹi꞉lʹɛiəm, ‘I digest’, isdʹi꞉lʹɛαuw.
10.ɛə.
§ 155. This diphthong may be regarded as the regular Donegal representative of O.Ir. accented é by compensatory lengthening, when standing before a non-palatal consonant. Beforer and occasionally before other sounds more especially as the initial of trisyllables, we findɛ꞉ forɛə, cp. § 86. Examples—dʹɛəd, ‘row of teeth’, O.Ir. dét;ɛəd, ‘jealousy’, O.Ir. ét;ɛən, ‘bird’, O.Ir. én;ɛədo꞉nʹ, ‘shallow’, Di. éadoimhin;ɛədrəm, ‘light’, M.Ir. étromm;fʹɛədəm, ‘I may’, M.Ir. fétaim (this verb is also used idiomatically in the sense of Eng. ‘need’, locally ‘might’,Nʹi꞉ ɛədəN tuw kɔruw, ‘you need not stir’);fʹɛəsɔg, ‘beard’, M.Ir. fésóc;Nʹɛəl, ‘cloud’, O.Ir. nél (gen. sing.Nʹeilʹ);tʹrʹɛən, ‘strong’, O.Ir. trén. Also in the late loan-wordsfʹɛəstə, ‘feast’, Di. féasta;rɛəsu꞉n, ‘reason’, Di. réasún.
§ 156.ɛə also arises in a few instances through contraction owing to the quiescence of intervocalic d, g. Examples—bʹrʹɛə, ‘fine’, Meyer bregda;dʹɛənαχ, ‘last’, O.Ir. dédenach;ɛən, ‘ivy’, M.Ir. edenn;əmʹɛəwəs əgəm = da mbéidheadh fhios agam;LʹɛəN,‘learning’, O.Ir. legend;Lʹɛəs, ‘to cure, healing’, M.Ir. leges. The younger people substituteɛə sometimes forö̤꞉ of the older folks, as inɛərk, ‘horn’. The word for ‘corn-crake’ occurs astrɛənə andtrö̤꞉nə, Di. traona.tʹɛəm, an abbreviated form for ‘give me’, is commonly stated to have come in from Connaught but its developement is not clear and it is also found in Farney, Sg. Fearn. p. 50. By the side oftʹɛəm tαiəm is also heard. O.Ir. ia preceded byr <rʹ,Rʹ givesö̤꞉,ɛə inrö̤꞉χtənəs,rɛəχtənəs, ‘need’;srɛən, ‘bridle’, M.Ir. srían, cp. § 73. The word for ‘one’, O.Ir. óin, has a variety of pronunciations.⅄꞉n,ö̤꞉n,i꞉n stand for ‘one’ in counting &c. whilstɛən means ‘a single one, any’,·ɛən ·çïN ə·wα̃꞉nʹ, ‘not a single one’, further reduced toən, for which see § 136.
§ 157. O.Ir. accented e + d + cons. givesɛə inLʹɛəb, ‘strip of cloth, land’, Di. leadhb, Macbain leòb, M.Ir. ledb;mʹɛəg, ‘whey’, M.Ir. medg;mʹɛəwə, M.Ir. Medb;bαnɛəmataχ, ‘housekeeper’, Di. feadhmannta.
11.ei.
§ 158.ei represents O.Ir. accented é before a palatal consonant and therefore frequently corresponds toɛə before other consonants. Examples—bʹeilʹ, gen. sing. ofbʹɛəl, ‘mouth’;bʹlʹeinʹ, ‘groin’, M.Ir. blén, but plur.bʹlʹɛəNLαχə;eilʹuw, ‘to claim’ (commonly used of animals clamouring for food, locally ‘to crave’), M.Ir. éliugud;eirʹ, gen. sing. ofɛ꞉r, ‘air’, O.Ir. áer;eiʃkʹ, gen. sing. ofiəsk, ‘fish’;eiʃtʹαχt, ‘listen’, M.Ir. éitsecht;smʹeirʹə, gen. sing. ofsmʹɛ꞉r, ‘blackberry’;spʹeirʹ, ‘sky’, Di. spéir;ʃeidʹuw, ‘to blow’, O.Ir. sétiud;ʃLʹeivtʹə, plur. ofʃLʹiuw, ‘mountain’, O.Ir. sliab (gə Lα꞉ Nʹ tʹlʹeivə, ‘till Doomsday’, cp. Cl. S. 20 viii ’04 p. 6 col. 1).
§ 159.ei may arise by contraction owing to the quiescence of intervocalic g, d (Mod.Ir. gh, dh), e.g. inLʹeiNʹ, gen. sing. ofLʹɛəN, ‘learning’, O.Ir. legend;Lʹeiʃ, gen. sing. ofLʹɛəs, ‘healing, cure’, M.Ir. leges. ForLʹeijəm, ‘I read, melt’, see § 153.
§ 160.ei arises sporadically in a few cases where an accented ai, oi is followed by g, d, e.g.eirʹə, ‘ice’,bʹïrəNỹ꞉ eirʹɔgʹə, ‘icicles’, M.Ir. aigred, oigred;eirʹə, ‘heir’, Atk. oigir;seivir, ‘rich’, M.Ir. saidbir;Lʹei, ‘a leech, doctor’, plur.Lʹeiji꞉,LʹeijəNỹ꞉, O.Ir. liaig.eilʹi꞉nʹ, ‘a brood of chickens’, andeilʹɔg, ‘a young chicken’, are altogether anomalous. They are perhaps due to confusion betweenα꞉l, ‘litter’ andeirʹɔg, ‘a pullet’, Di. éireog, M.Ir. eirin.
§ 161. A clippedei (ei`) occurs beforeç ineiç, plur. ofαχ, ‘steed’, O.Ir. ech;ʃeiçə, ‘hide’, M.Ir. seche (Lʹæʃeçə,Lʹetʹeçə, ‘a half-hide’);Lʹeiç < ‘half’.
12.e꞉i.
§ 162. In a very few casese꞉i occurs. These aredʹe꞉i,mə je꞉i, ‘behind me’, O.Ir. déad, diaid, degaid;tʹe꞉i, imper. oftʹɛuw, ‘to heat’, Di. teidheadh, pret.he꞉i, past part.tʹe꞉itʹə, but forms withei are also frequent, e.g. fromspʹrʹɛuw beside the pret.spʹrʹe꞉i mʹə the futurespʹrʹeiçə mʹə occurs, past part.spʹrʹeitʹə.
13.iə.
§ 163. This diphthong frequently represents O.Ir. ia, ía of whatever origin, e.g.iəri꞉, ‘to ask’, M.Ir. iarraid;mʹiən, ‘desire’, O.Ir. mían butbə vi꞉Nʹ Lʹïm (§ 457);pʹiən, ‘pain’, O.Ir. pían;kʹiəLəNỹ꞉, ‘black fast’, Di. céalacan, ciallacan. O.Ir. ia is often followed by d, th which are now quiescent, e.g.bʹiə, ‘food’, O.Ir. biad,bʹiətαχ, ‘inn-keeper’, M.Ir. biatach;bʹlʹiən, gen. plur. ofbʹlʹiïnʹ, ‘year’;kʹlʹiə, ‘harrow’, O.Ir. clíath;Lʹiə, ‘gray’, O.Ir. líath;ʃiəbuw, ‘to sweep away’, Macbain siab, Manx sheebey.
§ 164. O.Ir. accented í before a non-palatal consonant became over-long and developed into the diphthongiə, e.g.iəχtər, ‘bottom’, O.Ir. íchtar;iətə, ‘thirst’ (not common), O.Ir. itu;kʹiəχ, ‘breast’, O.Ir. cích;kʹrʹiəNə, ‘wise, prudent’, O.Ir. crín;Lʹiənuw, ‘to fill’, O.Ir. línad;mʹiəl, ‘louse’, M.Ir. míl;pʹiəχαn, ‘hoarseness’, Macbain pìochan, Di. piocán, spiocán, O’R. spiochan, Fournier ceochan;ʃiəl, ‘seed’, O.Ir. síl. Inʃiəl̥α꞉, ‘to strain (milk), to ebb away, die’, M.Ir. sithlaim,ʃiəl̥αn, ‘strainer’, Di. siothlán, we have a case ofiə <i꞉ by lengthening before th.
§ 165. In a few casesiə arises by contraction of two vowels due to the quiescence of dh, gh, e.g.driən, ‘blackthorn’, O.Ir. draigen;kliə, ‘fence’, Di. claidhe, M.Ir. claide infin. of claidim (for the meaning cp. Engl. ‘dyke’);Nʹiən, ‘daughter’ (§ 122);Lʹiə, ‘to lick’, Di. lighe. In a secondary syllable—bʹi꞉wiəNtə, ‘roguish’ <bʹi꞉wi꞉, Meyer bibdaide.
In all these cases as soon asiə comes to stand before a palatal consonant, it passes intoi꞉, thusNʹiən, gen. sing.Nʹi꞉nʹə, dat. sing.Nʹi꞉nʹ;fʹiər, ‘true’, butfʹi꞉rʹ wα̃iç, ‘very good’ (§ 285).
§ 166. With some speakersɛə tends to becomeiə as inʃkʹiəl, ‘story’,bʹrʹiə, ‘fine’. This change which is characteristic ofmany Scotch dialects (ZCP. iv 92 ff.), occurs in other parts of Ulster. For Monaghan see G. J. 1896 p. 146 col. 1.iə is regular inkʹiəNə, ‘same’, O.Ir. cétne and must have existed in the case ofçïd, ‘first’ (§ 105). Occasionally we findiα foriə, as inuəfʹiαLtə, ‘wild-looking’, Di. uaith-bhéalta, cp. M.Ir. oibéla;fʹiαχ besidefʹiəx imper. offʹiαχælʹ, ‘to try’, M.Ir. féchaim, cp. § 13.
14.iu.
§ 167. In a very few casesi is followed byũw arising from O.Ir.m butiũw only forms one syllable, e.g.gʹrʹiũw, ‘deed’, O.Ir. gním;ʃNʹiũw, ‘to spin’, M.Ir. sním. The substantive formed fromdʹi꞉wĩ꞉nʹ, ‘single, unmarried’, isdʹiũ(꞉)nʹəs, M.Ir. dímain.
15.yə.
§ 168.yə appears instead ofuə in a few words which begin withf. This is more particularly the case when the initial disappears by aspiration, e.g.tα꞉ n çeʃtʹ dælʹi꞉ yəskluw, ‘the question is hard to answer’;fwyər, ‘cold’ (§ 66). Further in parts of the verb for ‘to sew’, infin.fwyαl, Di. fuagháil, pres.fwəjəm, Wi. fúagaim, pret.dyəi,Nʹi꞉rʹ yəi, imperf. pass.dyətʹi꞉, condit. pass.dyɛifʹi꞉. Similarly infwyə, ‘hatred’;dyəgirʹ mʹə, pret. offuəgruw, ‘to announce’.
16.əu.
§ 169. I have only heard this diphthong infəutαχ, ‘not right’, cp. Cl. S. 20 viii ’04 p. 6 col. 1, Di. fabhtach;məuwlə, compar. ofməwilʹ, ‘quiet’, Di. modhamhail.
17.ə⅄.
§ 170. This most peculiar diphthong occurs in a few monosyllables ending in‑eadh,‑eagh and in one or two other words. The diphthong is always clipped and there is generally a suspicion of a a glide at the finish. For a long time I was at a loss to analyse the sounds, more especially as there is always an alternative pronunciation with ïg (§ 106) andə⅄ is confined to the oldest people. The sound occurs inʃLʹə⅄, ‘spear’, M.Ir. sleg;fʹə⅄, ‘fathom’, Di. feadh, O.Ir. ed;fʹə⅄,fʹïg, ‘rush’, Di. fiag;ʃə⅄ according to J. H. is a Rosses pronunciation ofʃα, O.Ir. is ed. Further inə⅄ri꞉m,ïꬶəri꞉m, ‘I adore’, Spir. Rose p. 6aoghraigh muid, O.Ir. adraim;fʹə⅄riαχt,fʹïꬶəriαχt, ‘countenance, face’, cp. Di. fíoghruighim;fʹə⅄ri꞉, proper name ‘Fewry’;rə⅄ræʃtʹə,rïgræʃtʹə, ‘arrears’, Di. riaraiste;tʹrʹə⅄ꬶαuwnαχ,tʹrʹeꬶαuwnαχ, ‘furry-farry, cow going 2 years without calving’, spelt trao-ghamhanach ZCP. iv 258. J. H. hasə⅄əm as an old form ofəgəm but the latter is the one he generally uses. It is well known that Glencolumbkille substitutesəi in this and other words, whilst from an old man in the Croaghs I have once heardαuəm.
18.əi.
§ 171. This diphthong has probably the same sound as Henebry’s î (p. 7) which arises under similar conditions. In stressed syllables it commonly represents O.Ir. accented a followed by palatal g (Mod.Ir. gh). Examples—əi (ö̤i), ‘face’, O.Ir. aged (αiə may also be heard from younger people);ku꞉gʹi꞉ ləiən, ‘Leinster’, M.Ir. coiced Laigen;mwəidʹən, ‘Virgin’, maighden (Four Masters);səidʹu꞉rʹ, ‘soldier’, M.Ir. saigdeoir;səinʹænʹ, ‘aurora borealis’, M.Ir. saignén, cp. Henebry p. 33.
əi occurs further in several cases representing ai, oi, ei usually before O.Ir. d, g (Mod.Ir. dh, gh) which are now quiescent.əi, ‘liver of fish roasted to obtain oil’, plur.əjə, Meyer áe, O.Ir. óa;αvrʹəi,αvrʹəitʹαχ, ‘rough (of land), cross-tempered’, M.Ir. amréid;ərəirʹ, ‘last night’, M.Ir. irráir;bwæNʹtʹrʹəi, gen. sing. ofbwæNʹtʹrʹαχ, ‘widow’;fwəidʹə, ‘patience’,fwəidʹαχ, ‘patient’, O.Ir. foditiu;səihαχ, ‘vessel’, M.Ir. soithech;bʹαlαχ fʹəi, ‘Ballybofey’ = bealach féich, alsoə Nʹəiç = an eich, gen. sing. of O.Ir. ech;fαdəi, imper. offαdɔ꞉, ‘to blaze up, kindle’, Di. faduighim, fadóghadh, M.Ir. atúd, fatód, past part.fαdəiʃtʹə (fαdɔiʃtʹə);fαstəi (‑αi,‑ɔi), past part. of Di. fasdóghadh, M.Ir. astud, fastud.əi may also be heard inbʹəi forbʹei = béidh (this is the pausa form in replies, the allegro form is commonlybʹɛ).
(e) Nasal Vowels.
§ 172. In Donegal any vowel sound is liable to be nasalised in the vicinity of a nasal but there are various degrees. The speech of the older people is altogether somewhat nasal in character and it is therefore not always easy to be certain whether a vowel is nasalised or not. The younger people on the other hand seem to be giving up nasalisation entirely, a state of affairs which according to Pedersen also exists on Aran(p. 17). A vowel immediately preceding or following an m or n sound is generally nasalised (denoted by writing ˜ over the vowel), e.g.kũ꞉nũw, ‘assistance’, M.Ir. congnam;mw⅄̃꞉, ‘pliable’, O.Ir. móith;mʹjõ꞉r, ‘mind’, O.Ir. mebuir. A few words with vocalic initial are nasalised from being used with the article (Pedersen p. 65), thusĩ꞉çə, ‘night’;α̃꞉iç i꞉lʹ, ‘lime-kiln’. According to J. H.α̃꞉, ‘ford’, M.Ir. áth, is distinguished fromα꞉, ‘luck’, M.Ir. ág, by nasalisation. SimilarlyNʹĩ꞉ hẽ꞉ = ní h‑é. It should however be observed that, although in this book we write the mark of nasalisation over the vowel, the nasalisation is inherent in the n, m. Thus if we take the worddõ꞉nαχ, ‘Sunday’, O.Ir. domnach, and divide it into syllables, we getdo꞉-ñαχ, notdõ꞉-nαχ, i.e. there is not a trace of nasalisation until then starts, but when the syllables are pronounced together the velum is lowered during the pronunciation of the preceding vowel, thus anticipating the nasal. Av orw arising from aspirated m is commonly nasalised in a stressed syllable but more rarely in other positions. The ˜ of Mod.Ir. mh is however more frequently preserved when thew,v are post-vocalic. When mh is initial the nasalisation is only regular whenh orç follows the vowel. Examples—α̃uwrəs, ‘doubt’, O.Ir. amiress;α̃uw̥, ‘insipid’, M.Ir. om;α vĩkʹ, ‘O son’;α wα̃hærʹ, ‘his mother’;gən wα̃iç, ‘without profit, useless’;dα̃꞉v, ‘fondness’, Di. dáimh;əNə rõ꞉və, ‘to Rome’, M.Ir. Róim (acc.);mαhũw, ‘to forgive’, O.Ir. mathem;kα̃hũw, ‘to spend, throw’, M.Ir. caithem (in this verb the nasalisation which is only correct in the infinitive has been extended to the other forms, e.g. imper.kα̃iç);dʹα꞉nũw, ‘to do’, on account of then butʃαsuw, ‘to stand’, M.Ir. sessom;α꞉rʹuw, ‘number’, O.Ir. áram. The prefixkõ꞉‑,kũ꞉‑, O.Ir. com‑, cum‑, is generally nasalised but the connection has been forgotten inkɔr̥əm, ‘even, level’, M.Ir. comthromm;kɔsu꞉lʹ, ‘similar’, O.Ir. cosmail. The suffixes‑u꞉r < ‑mar,‑u꞉lʹ < ‑mail, ‑email are only nasalised if there is another nasal in the word. In a number of forms where the cause of the nasalisation has entirely disappeared ˜ is still retained, e.g.α̃꞉liʃ, ‘milk and water’, Meyer anglas (englas);dα̃iən, ‘firm’, O.Ir. daingen;dũ꞉i꞉, ‘rabbit-warren’, M.Ir. duma;klũw, ‘down’, M.Ir. clúm;kũ꞉i꞉, ‘sorrow, grief, Meyer cuma;kʹũ꞉s, ‘edge’, M.Ir. cimas;wĩ꞉, ‘mane’, M.Ir. muing (dat., the pausa form has been entirely forgotten);kũ꞉gəʃ, plur.kũ꞉gəʃi꞉, ‘remedy, medicine’, Di. coguisidhe, Macleod has cungaidh leighis under ‘medicine’, ‘remedy’, Macbain cungaidh, cungaisidh, Ir. cunghas, cungnaighim, cungnamh;Nʹi꞉skũ꞉gʹə, compar. ofkũ꞉N, ‘narrow’, O.Ir. cumung,kũ꞉glαχ, ‘strait of the sea’, Di. cumhanglach for cumhangrach, Macleod cunglach. Here we may mention the cases where n has becomer̃, e.g.grĩ꞉, ‘good looks’, Di. gnaoi;grẽ꞉hə, ‘business’, Di. gnó;krõ꞉, ‘nut’, O.Ir. cnú. On the other hand several words such askʹrʹαdi꞉, ‘to pant, groan’, Meyer cnetaigim andkʹrʹαsuw, ‘to heal’, Meyer cnessaigim, have given up the nasal.drũ꞉ʃ, ‘lechery’, Atk. drúis, doubtless owes its ˜ to some word like gnúis. The nasal in this word seems to be general, cp. O’Donovan, Grammar p. 37, Pedersen p. 66. But whence the nasal inklə͠ıəv,klɛ͠ıəv, ‘sword’, O.Ir. claideb? Forsõ꞉ruw, ‘to observe’, Craig somhrughadh, beside the more frequentso꞉nṟuw and other cases of loss of nasal see § 443.
tʹrʹi꞉ wö̤꞉r sα(꞉)iç ə skαdænʹ,
tʹrʹi꞉ skαdænʹ sα(꞉)iç ə wrαdænʹ,
tʹrʹi꞉ brαdænʹ sα(꞉)iç ə ro꞉nʹ,
tʹrʹi꞉ ro꞉Nti꞉ sα(꞉)iç Nə mwikʹə mαrə,
tʹrʹi꞉ mo̤kə mαrə sα(꞉)iç ə vi꞉lʹ wo꞉rʹ,
tʹrʹi꞉ mʹiəLtə mo꞉rə sα(꞉)iç ə χrαgαdænʹ χro꞉nʹ (the great Krakenn).