Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
Wikiquote
Search

Tanakh

From Wikiquote
(Redirected fromOld Testament)
Front page of a 17th-centuryHebrew Bible.

TheTanakh (Hebrew:תָּנָ״ךְ) orMikra orHebrew Bible is the canonical collection of Jewish texts, which is also a textual source for the ChristianOld Testament.

Torah ~ Law

[edit]
Close-up of aTorah scroll.
Close-up of aHebrew Bible displayingGenesis 1.

Bereishit ~Genesis

[edit]
Main article:Genesis
"In the beginning ..." (Genesis 1:1)
"In the beginningGod created the heaven and the earth." (Genesis 1:1)
"And the Spirit ofGod moved upon the face of the waters." (Genesis 1:2)
  • וְהָאָרֶץ הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ וְחֹשֶׁךְ עַל־פְּנֵי תְהוֹם וְרוּחַאֱלֹהִים מְרַחֶפֶת עַל־פְּנֵי הַמָּיִם׃‎
    • Genesis 1:2 (MT)
    • Translation:
      • And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit ofGod moved upon the face of the waters.
"AndGod said,Let there be light: and there was light." (Genesis 1:3)
  • וַתּוֹצֵא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא עֵשֶׂב מַזְרִיעַ זֶרַע לְמִינֵהוּ וְעֵץ עֹשֶׂה־פְּרִי אֲשֶׁר זַרְעוֹ־בוֹ לְמִינֵהוּ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טוֹב׃‎
    • Genesis 1:12 (MT)
    • Translation:
      • And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good.
  • אֵלֶּה תוֹלְדוֹת הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ בְּהִבָּרְאָם בְּיוֹם עֲשׂוֹתיְהֹוָה אֱלֹהִים אֶרֶץ וְשָׁמָיִם׃ וְכֹל  שִׂיחַ הַשָּׂדֶה טֶרֶם יִהְיֶה בָאָרֶץ וְכׇל־עֵשֶׂב הַשָּׂדֶה טֶרֶם יִצְמָח כִּי לֹא הִמְטִיריְהֹוָה אֱלֹהִים עַל־הָאָרֶץ וְאָדָם אַיִן לַעֲבֹד אֶת־הָאֲדָמָה׃ וְאֵד יַעֲלֶה מִן־הָאָרֶץ וְהִשְׁקָה אֶת־כׇּל־פְּנֵי הָאֲדָמָה׃ וַיִּיצֶריְהֹוָה אֱלֹהִים אֶת־הָאָדָם עָפָר מִן־הָאֲדָמָה וַיִּפַּח בְּאַפָּיו נִשְׁמַת חַיִּים וַיְהִי הָאָדָם לְנֶפֶשׁ חַיָּה׃‎
    • Genesis 2:4–7 (MT)
    • Translation:
      • Such is the story of heaven and earth when they were created. When Godיהוה‎ made earth and heaven—when no shrub of the field was yet on earth and no grasses of the field had yet sprouted, because Godיהוה‎ had not sent rain upon the earth and there were no human beings to till the soil, but a flow would well up from the ground and water the whole surface of the earth—Godיהוה‎ formed the Human from the soil's humus, blowing into his nostrils the breath of life: the Human became a living being.
  • וַיֹּאמֶריְהֹוָה אֱלֹהִים לֹא־טוֹב הֱיוֹת הָאָדָם לְבַדּוֹ אֶעֱשֶׂה־לּוֹ עֵזֶר כְּנֶגְדּוֹ׃‎
"Behold, the people is one, and they have all one language ..." (Genesis 11:6)
  • וַיֹּאמֶריְהֹוָה הֵן עַם אֶחָד וְשָׂפָה אַחַת לְכֻלָּם וְזֶה הַחִלָּם לַעֲשׂוֹת וְעַתָּה לֹא־יִבָּצֵר מֵהֶם כֹּל אֲשֶׁר יָזְמוּ לַעֲשׂוֹת׃ הָבָה נֵרְדָהוְנָבְלָה שָׁם שְׂפָתָם אֲשֶׁר לֹא יִשְׁמְעוּ אִישׁ שְׂפַת רֵעֵהוּ׃‎
    • Genesis 11:6–7 (MT)
    • Translation:
      • And theLord said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do. Go to, let us go down, and thereconfound their language, that they may not understand one another's speech.
  • וְאֶעֶשְׂךָ לְגוֹי גָּדוֹל וַאֲבָרֶכְךָ וַאֲגַדְּלָה שְׁמֶךָ וֶהְיֵה בְּרָכָה׃‎
"I amEl Shaddai. Walk in My ways and be blameless. I will establish Mycovenant between Me and you, and I will make you exceedingly numerous." (Genesis 17:1–2)
  • וַיְהִי אַבְרָם בֶּן־תִּשְׁעִים שָׁנָה וְתֵשַׁע שָׁנִים וַיֵּרָאיְהֹוָה אֶל־אַבְרָם וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲנִי־אֵל שַׁדַּי הִתְהַלֵּךְ לְפָנַי וֶהְיֵה תָמִים׃ וְאֶתְּנָהבְרִיתִי בֵּינִי וּבֵינֶךָ וְאַרְבֶּה אוֹתְךָ בִּמְאֹד מְאֹד׃‎
    • Genesis 17:1–2 (MT)
    • Translations:
      • When Abram was ninety-nine years old,יהוה‎ appeared to Abram and said to him, "I amEl Shaddai. Walk in My ways and be blameless. I will establish Mycovenant between Me and you, and I will make you exceedingly numerous."
      • And when Abram was ninety years old and nine, theLord appeared to Abram, and said unto him, I am theAlmighty God; walk before me, and be thou perfect. And I will make mycovenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
      • When Abram was ninety-nine years old, theLord appeared to him and said, "I amGod Almighty; walk before me faithfully and be blameless. Then I will make mycovenant between me and you and will greatly increase your numbers."
  • וַיֹּאמֶר לֹא יַעֲקֹב יֵאָמֵר עוֹד שִׁמְךָ כִּי אִם־יִשְׂרָאֵל כִּי־שָׂרִיתָ עִם־אֱלֹהִים וְעִם־אֲנָשִׁים וַתּוּכָל׃‎

Shemot ~Exodus

[edit]
Main article:Exodus
"AndGod said untoMoses,I Am That I Am: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel,I Am hath sent me unto you." (Exodus 3:14)
  • וַיֹּאמֶרמֹשֶׁה אֶל־הָאֱלֹהִים הִנֵּה אָנֹכִי בָא אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתִּי לָהֶם אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵיכֶם שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם וְאָמְרוּ־לִי מַה־שְּׁמוֹ מָה אֹמַר אֲלֵהֶם׃ וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־מֹשֶׁהאֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה וַיֹּאמֶר כֹּה תֹאמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵלאֶהְיֶה שְׁלָחַנִי אֲלֵיכֶם׃‎
    • Exodus 3:13–14 (MT)
    • Translations:
      • Moses said toGod, "When I come to the Israelites and say to them, 'The God of your fathers' [house] has sent me to you,' and they ask me, 'What is [God's] name?' what shall I say to them?" And God said to Moses, "Ehyeh-Asher-Ehyeh," continuing, "Thus shall you say to the Israelites, 'Ehyeh sent me to you.'"
      • AndMoses said untoGod, Behold, when I come unto the children of Israel, and shall say unto them, The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me, What is his name? what shall I say unto them? And God said unto Moses,I Am That I Am: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel,I Am hath sent me unto you.
"I amיהוה‎. I appeared toAbraham,Isaac, andJacob asEl Shaddai, but I did not make Myself known to them by My nameיהוה‎." (Exodus 6:2–3)
"TheLord is my strength and my might, and he has become my salvation." (Exodus 15:2)
  • עׇזִּי וְזִמְרָתיָהּ וַיְהִי־לִי לִישׁוּעָה זֶה אֵלִי וְאַנְוֵהוּ אֱלֹהֵי אָבִי וַאֲרֹמְמֶנְהוּ׃‎
    • Exodus 15:2 (MT)
    • Translation:
      • TheLord is my strength and my might,
          and he has become my salvation;
        this is my God, and I will praise him;
          my father's God, and I will exalt him.
"Iיהוה‎ am your God who brought you out of the land of Egypt, the house of bondage: You shall haveno other gods besides Me." (Exodus 20:2–3)
"You shallnot murder. You shallnot commit adultery. You shallnot steal. You shallnot bear false witness against your neighbor." (Exodus 20:13)
  • וְגֵר לֹא־תוֹנֶה וְלֹא תִלְחָצֶנּוּ כִּי־גֵרִים הֱיִיתֶם בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם׃‎
  • לֹא־תִהְיֶה אַחֲרֵי־רַבִּים לְרָעֹת‎
  • וְשֹׁחַד לֹא תִקָּח כִּי הַשֹּׁחַד יְעַוֵּר פִּקְחִים וִיסַלֵּף דִּבְרֵי צַדִּיקִים׃‎

Vayikra ~Leviticus

[edit]
"You shall keep My laws and My rules, by the pursuit of which human beings shall live: I amיהוה‎." (Leviticus 18:5)
  • אֶת־מִשְׁפָּטַי תַּעֲשׂוּ וְאֶת־חֻקֹּתַי תִּשְׁמְרוּ לָלֶכֶת בָּהֶם אֲנִייְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם׃ וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־חֻקֹּתַי וְאֶת־מִשְׁפָּטַי אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה אֹתָם הָאָדָם וָחַי בָּהֶם אֲנִייְהֹוָה׃‎
    • Leviticus 18:4–5 (MT)
    • Translation:
      • Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am theLord your God. Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am theLord.
  • כְּאֶזְרָח מִכֶּם יִהְיֶה לָכֶם הַגֵּר הַגָּר אִתְּכֶם וְאָהַבְתָּ לוֹ כָּמוֹךָ כִּי־גֵרִים הֱיִיתֶם בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם אֲנִייְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם׃‎
    • Leviticus 19:34 (MT)
    • Translation:
      • The stranger that dwelleth with you shall be unto you as one born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am theLord your God.

Devarim ~Deuteronomy

[edit]
Main article:Book of Deuteronomy
See also:Shema Yisrael
See also:V'ahavta
"Hear, O Israel!יהוה‎ is our God,יהוה‎ alone." (Deuteronomy 6:4)
"Take to heartthese instructions with which I charge you this day." (Deuteronomy 6:6)
  • וְאָהַבְתָּ אֵתיְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכׇל־לְבָבְךָ וּבְכׇל־נַפְשְׁךָ וּבְכׇל־מְאֹדֶךָ׃‎
"Bind them as asign on your hand and let them serve as asymbol on your forehead." (Deuteronomy 6:8)
"Inscribe them on thedoorposts of your house and on your gates." (Deuteronomy 6:9)
  • וְהָיוּ הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם עַל־לְבָבֶךָ׃ וְשִׁנַּנְתָּם לְבָנֶיךָ וְדִבַּרְתָּ בָּם בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ וּבְשׇׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ׃ וּקְשַׁרְתָּם לְאוֹת עַל־יָדֶךָ וְהָיוּ לְטֹטָפֹת בֵּין עֵינֶיךָ׃ וּכְתַבְתָּם עַל־מְזֻזוֹת בֵּיתֶךָ וּבִשְׁעָרֶיךָ׃‎
    • Deuteronomy 6:6–9 (MT)
    • Translations:
      • Take to heart these instructions with which I charge you this day. Impress them upon your children. Recite them when you stay at home and when you are away, when you lie down and when you get up. Bind them as a sign on your hand and let them serve as a symbol on your forehead; inscribe them on the doorposts of your house and on your gates.
      • Keep these words that I am commanding you today in your heart. Recite them to your children and talk about them when you are at home and when you are away, when you lie down and when you rise. Bind them as a sign on your hand, fix them as an emblem on your forehead, and write them on thedoorposts of your house and on your gates.
  • וְהָיָה אִם־שָׁמֹעַ תִּשְׁמְעוּ אֶל־מִצְוֺתַי אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם הַיּוֹם לְאַהֲבָה אֶת־יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם וּלְעׇבְדוֹ בְּכׇל־לְבַבְכֶם וּבְכׇל־נַפְשְׁכֶם׃ וְנָתַתִּי מְטַר־אַרְצְכֶם בְּעִתּוֹ יוֹרֶה וּמַלְקוֹשׁ וְאָסַפְתָּ דְגָנֶךָ וְתִירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ׃ וְנָתַתִּי עֵשֶׂב בְּשָׂדְךָ לִבְהֶמְתֶּךָ וְאָכַלְתָּ וְשָׂבָעְתָּ׃‎
    • Deuteronomy 11:13–15 (MT)
    • Translation:
      • If, then, you obey the commandments that I enjoin upon you this day, loving your Godיהוה‎ and serving [God] with all your heart and soul, I will grant the rain for your land in season, the early rain and the late. You shall gather in your new grain and wine and oil—I will also provide grass in the fields for your cattle—and thus you shall eat your fill.
  • נָתוֹן תִּתֵּן לוֹ וְלֹא־יֵרַע לְבָבְךָ בְּתִתְּךָ לוֹ כִּי בִּגְלַל הַדָּבָר הַזֶּה יְבָרֶכְךָיְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכׇל־מַעֲשֶׂךָ וּבְכֹל מִשְׁלַח יָדֶךָ׃‎
  • צֶדֶק צֶדֶק תִּרְדֹּף לְמַעַן תִּחְיֶה וְיָרַשְׁתָּ אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ׃‎

Nevi'im ~Prophets

[edit]

Shmuel Aleph ~1 Samuel

[edit]
"TheLord deals death and gives life, casts down intoSheol and raises up." (1 Samuel 2:6)

Divrei Hayamim Aleph ~1 Chronicles

[edit]
  • לְךָיְהֹוָה הַגְּדֻלָּה וְהַגְּבוּרָה וְהַתִּפְאֶרֶת וְהַנֵּצַח וְהַהוֹד כִּי־כֹל בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ לְךָיְהֹוָה הַמַּמְלָכָה וְהַמִּתְנַשֵּׂא לְכֹל  לְרֹאשׁ׃ וְהָעֹשֶׁר וְהַכָּבוֹד מִלְּפָנֶיךָ וְאַתָּה מוֹשֵׁל בַּכֹּל וּבְיָדְךָ כֹּחַ וּגְבוּרָה וּבְיָדְךָ לְגַדֵּל וּלְחַזֵּק לַכֹּל׃ וְעַתָּה אֱלֹהֵינוּ מוֹדִים אֲנַחְנוּ לָךְ וּמְהַלְלִים לְשֵׁם תִּפְאַרְתֶּךָ׃‎
    • 1 Chronicles 29:11–13 (MT)
    • Translation:
      • Thine, OLord is thegreatness, and thepower, and theglory, and thevictory, and themajesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, OLord, and thou art exalted as head above all. Both riches and honour come of thee, and thou reignest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all. Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.

Yeshayahu ~Isaiah

[edit]
Main article:Book of Isaiah
  • וּבְפָרִשְׂכֶם כַּפֵּיכֶם אַעְלִים עֵינַי מִכֶּם גַּם כִּי־תַרְבּוּ תְפִלָּה אֵינֶנִּי שֹׁמֵעַ יְדֵיכֶם דָּמִים מָלֵאוּ׃ רַחֲצוּ הִזַּכּוּ הָסִירוּ רֹעַ מַעַלְלֵיכֶם מִנֶּגֶד עֵינָי חִדְלוּ הָרֵעַ׃ לִמְדוּ הֵיטֵב דִּרְשׁוּ מִשְׁפָּט אַשְּׁרוּ חָמוֹץ שִׁפְטוּ יָתוֹם רִיבוּ אַלְמָנָה׃‎
    • Isaiah 1:15–17 (MT)
    • Translation:
      • When you spread out your hands in prayer,
          I hide my eyes from you;
        even when you offer many prayers,
          I am not listening.
        Your hands are full of blood!
        Wash and make yourselves clean.
          Take your evil deeds out of my sight;
          stop doing wrong.
        Learn to do right; seek justice.
          Defend the oppressed.
        Take up the cause of the fatherless;
        plead the case of the widow.
  • וְהָיָה אֱמוּנַת עִתֶּיךָ חֹסֶן יְשׁוּעֹת חׇכְמַת וָדָעַת יִרְאַתיְהֹוָה הִיא אוֹצָרוֹ׃‎
  • כׇּל־גֶּיא יִנָּשֵׂא וְכׇל־הַר וְגִבְעָה יִשְׁפָּלוּ וְהָיָה הֶעָקֹב לְמִישׁוֹר וְהָרְכָסִים לְבִקְעָה׃ וְנִגְלָה כְּבוֹדיְהֹוָה וְרָאוּ כׇל־בָּשָׂר יַחְדָּו כִּי פִּייְהֹוָה דִּבֵּר׃‎
    • Isaiah 40:4–5 (MT)
    • Translation:
      • Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain: And the glory of theLord shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of theLord hath spoken it.

Yirmeyahu ~Jeremiah

[edit]
Main article:Book of Jeremiah
  • נִצַּחַת הֶחֱזִיקוּ בַּתַּרְמִת מֵאֲנוּ לָשׁוּב׃ הִקְשַׁבְתִּי וָאֶשְׁמָע לוֹא־כֵן יְדַבֵּרוּ אֵין אִישׁ נִחָם עַל־רָעָתוֹ לֵאמֹר מֶה עָשִׂיתִי כֻּלֹּה שָׁב (במרצותם) [בִּמְרוּצָתָם] כְּסוּס שׁוֹטֵף בַּמִּלְחָמָה׃‎
    • Jeremiah 8:5–6 (MT)
    • Translation:
      • They cling to deceit;
          they refuse to return.
        I have listened attentively,
          but they do not say what is right.
        None of them repent of their wickedness,
          saying, "What have I done?"
        Each pursues their own course
          like a horse charging into battle.
  • כִּי אִם־בְּזֹאת יִתְהַלֵּל הַמִּתְהַלֵּל הַשְׂכֵּל וְיָדֹעַ אוֹתִי כִּי אֲנִי יְהֹוָה עֹשֶׂהחֶסֶד מִשְׁפָּט וּצְדָקָה בָּאָרֶץ כִּי־בְאֵלֶּה חָפַצְתִּי נְאֻם־יְהֹוָה׃‎
    • Jeremiah 9:23 (MT)
    • Translation:
      • But let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am theLord which exerciselovingkindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith theLord.
  • דָּן דִּין־עָנִי וְאֶבְיוֹן אָז טוֹב הֲלוֹא־הִיא הַדַּעַת אֹתִי‎
  • קְרָא אֵלַי וְאֶעֱנֶךָּ וְאַגִּידָה לְּךָ גְּדֹלוֹת וּבְצֻרוֹת לֹא יְדַעְתָּם׃‎

Yechezkel ~Ezekiel

[edit]
Main article:Book of Ezekiel
  • וָאֶתֵּן לָהֶם אֶת־חֻקּוֹתַי וְאֶת־מִשְׁפָּטַי הוֹדַעְתִּי אוֹתָם אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה אוֹתָם הָאָדָם וָחַי בָּהֶם׃‎

Micha ~Micah

[edit]
Main article:Book of Micah

Ketuvim ~Writings

[edit]

Tehellim ~Psalms

[edit]
Main article:Psalms
"Happy is the man who has not followed the counsel of the wicked, or taken the path of sinners, or joined the company of the insolent; rather, the teaching of theLord is his delight, and he studies that teaching day and night." (Psalms 1:1–2)
  • אַשְׁרֵי הָאִישׁ אֲשֶׁר לֹא הָלַךְ בַּעֲצַת רְשָׁעִים וּבְדֶרֶךְ חַטָּאִים לֹא עָמָד וּבְמוֹשַׁב לֵצִים לֹא יָשָׁב׃ כִּי אִם בְּתוֹרַתיְהֹוָה חֶפְצוֹ וּבְתוֹרָתוֹ יֶהְגֶּה יוֹמָם וָלָיְלָה׃ וְהָיָה כְּעֵץ שָׁתוּל עַל־פַּלְגֵי־מָיִם אֲשֶׁר פִּרְיוֹ  יִתֵּן בְּעִתּוֹ וְעָלֵהוּ לֹא־יִבּוֹל וְכֹל אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂה יַצְלִיחַ׃‎
    • Psalms 1:1–3 (MT)
    • Translation:
      • Happy is the man who has not followed the counsel of the wicked, or taken the path of sinners, or joined the company of the insolent; rather, the teaching of theLord is his delight, and he studies that teaching day and night. He is like a tree planted beside streams of water, which yields its fruit in season, whose foliage never fades, and whatever it produces thrives.
  • הָאֵל תָּמִים דַּרְכּוֹ אִמְרַת־יְהֹוָה צְרוּפָה מָגֵן הוּא לְכֹל  הַחֹסִים בּוֹ׃‎
"TheLord is my shepherd; I shall not want." (Psalms 23:1)
  • יְהֹוָה רֹעִי לֹא אֶחְסָר׃ בִּנְאוֹת דֶּשֶׁא יַרְבִּיצֵנִי עַל־מֵי מְנֻחוֹת יְנַהֲלֵנִי׃ נַפְשִׁי יְשׁוֹבֵב יַנְחֵנִי בְמַעְגְּלֵי־צֶדֶק לְמַעַן שְׁמוֹ׃ גַּם כִּי־אֵלֵךְ בְּגֵיא צַלְמָוֶת לֹא־אִירָא רָע כִּי־אַתָּה עִמָּדִי שִׁבְטְךָ וּמִשְׁעַנְתֶּךָ הֵמָּה יְנַחֲמֻנִי׃ תַּעֲרֹךְ לְפָנַי  שֻׁלְחָן נֶגֶד צֹרְרָי דִּשַּׁנְתָּ בַשֶּׁמֶן רֹאשִׁי כּוֹסִי רְוָיָה׃ אַךְ  טוֹב וָחֶסֶד יִרְדְּפוּנִי כׇּל־יְמֵי חַיָּי וְשַׁבְתִּי בְּבֵית־יְהֹוָה לְאֹרֶךְ יָמִים׃‎
    • Psalms 23:1–6 (MT)
    • Translation:
      • TheLord is my shepherd; I shall not want.
        He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.
        He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake.
        Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me.
        Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over.
        Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of theLord for ever.
  • הַרְפּוּ וּדְעוּ כִּי־אָנֹכִי אֱלֹהִים אָרוּם בַּגּוֹיִם אָרוּם בָּאָרֶץ׃‎
  • לֵב טָהוֹר בְּרָא־לִי אֱלֹהִים וְרוּחַ נָכוֹן חַדֵּשׁ בְּקִרְבִּי׃‎

Mishlei ~Proverbs

[edit]
Main article:Book of Proverbs
"Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding." (Proverbs 3:13)
  • כִּי־תָבוֹא חׇכְמָה בְלִבֶּךָ וְדַעַת לְנַפְשְׁךָ יִנְעָם׃ מְזִמָּה תִּשְׁמֹר עָלֶיךָ תְּבוּנָה תִנְצְרֶכָּה׃‎
  • חֶסֶד וֶאֱמֶת אַל־יַעַזְבֻךָ קׇשְׁרֵם עַל־גַּרְגְּרוֹתֶיךָ כׇּתְבֵם עַל־לוּחַ לִבֶּךָ׃‎
  • מוּסַריְהֹוָה בְּנִי אַל־תִּמְאָס וְאַל־תָּקֹץ בְּתוֹכַחְתּוֹ׃ כִּי אֶת־אֲשֶׁר יֶאֱהַביְהֹוָה יוֹכִיחַ וּכְאָב אֶת־בֵּן יִרְצֶה׃‎
"[Wisdom] is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her." (Proverbs 3:15)
  • אַשְׁרֵי אָדָם מָצָא חׇכְמָה וְאָדָם יָפִיק תְּבוּנָה׃ כִּי טוֹב סַחְרָהּ מִסְּחַר־כָּסֶף וּמֵחָרוּץ תְּבוּאָתָהּ׃ יְקָרָה הִיא (מפניים) [מִפְּנִינִים] וְכׇל־חֲפָצֶיךָ לֹא יִשְׁווּ־בָהּ׃‎
    • Proverbs 3:13–15 (MT)
    • Translation:
      • Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding. For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold. She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
  • אַל־תְּקַנֵּא בְּאִישׁ חָמָס וְאַל־תִּבְחַר בְּכׇל־דְּרָכָיו׃‎
"With all thy getting get understanding." (Proverbs 4:7)
  • אַל־תּוֹכַח לֵץ פֶּן־יִשְׂנָאֶךָּ הוֹכַח לְחָכָם וְיֶאֱהָבֶךָּ׃‎
  • טוֹב פַּת חֲרֵבָה וְשַׁלְוָה־בָהּ מִבַּיִת מָלֵא זִבְחֵי־רִיב׃‎
  • תֵּחַת גְּעָרָה בְמֵבִין מֵהַכּוֹת כְּסִיל מֵאָה׃‎
  • אֶת־פְּנֵי מֵבִין חׇכְמָה וְעֵינֵי כְסִיל בִּקְצֵה־אָרֶץ׃‎
  • גַּם אֱוִיל מַחֲרִישׁ חָכָם יֵחָשֵׁב אֹטֵם שְׂפָתָיו נָבוֹן׃‎

Iyov ~Job

[edit]
Main article:Book of Job
  • עֹשֶׂה גְדֹלוֹת וְאֵין חֵקֶר נִפְלָאוֹת עַד־אֵין מִסְפָּר׃ הַנֹּתֵן מָטָר עַל־פְּנֵי־אָרֶץ וְשֹׁלֵחַ מַיִם עַל־פְּנֵי חוּצוֹת׃ לָשׂוּם שְׁפָלִים לְמָרוֹם וְקֹדְרִים שָׂגְבוּ יֶשַׁע׃‎
    • Job 5:9–11 (MT)
    • Translation:
      • He performs wonders that cannot be fathomed,
          miracles that cannot be counted.
        He provides rain for the earth;
          he sends water on the countryside.
        The lowly he sets on high,
          and those who mourn are lifted to safety.
  • הִנֵּה אַשְׁרֵי אֱנוֹשׁ יוֹכִחֶנּוּ אֱלוֹהַּ וּמוּסַר שַׁדַּי אַל־תִּמְאָס׃‎
"But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding? Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living ... for the price of wisdom is above rubies." (Job 28:12–18)
  • וְהַחׇכְמָה מֵאַיִן תִּמָּצֵא וְאֵי זֶה מְקוֹם בִּינָה׃ לֹא־יָדַע אֱנוֹשׁ עֶרְכָּהּ וְלֹא תִמָּצֵא בְּאֶרֶץ הַחַיִּים׃ תְּהוֹם אָמַר לֹא בִי־הִיא וְיָם אָמַר אֵין עִמָּדִי׃ לֹא־יֻתַּן סְגוֹר תַּחְתֶּיהָ וְלֹא יִשָּׁקֵל כֶּסֶף מְחִירָהּ׃ לֹא־תְסֻלֶּה בְּכֶתֶם אוֹפִיר בְּשֹׁהַם יָקָר וְסַפִּיר׃ לֹא־יַעַרְכֶנָּה זָהָב וּזְכוֹכִית וּתְמוּרָתָהּ כְּלִי־פָז׃ רָאמוֹת וְגָבִישׁ לֹא יִזָּכֵר וּמֶשֶׁךְ חׇכְמָה מִפְּנִינִים׃‎
    • Job 28:12–18 (MT)
    • Translation:
      • But where shall wisdom be found?
        And where is the place of understanding?
        Man knoweth not the price thereof;
        neither is it found in the land of the living.
        The depth saith, It is not in me:
        and the sea saith, It is not with me.
        It cannot be gotten for gold,
        neither shall silver be weighed for the price thereof.
        It cannot be valued with the gold of Ophir,
        with the precious onyx, or the sapphire.
        The gold and the crystal cannot equal it:
        and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
        No mention shall be made of coral, or of pearls:
        for the price of wisdom is above rubies.
  • שַׁדַּי לֹא־מְצָאנֻהוּ שַׂגִּיא־כֹחַ וּמִשְׁפָּט וְרֹב־צְדָקָה לֹא יְעַנֶּה׃‎

Qoheleth ~Ecclesiastes

[edit]
Main article:Ecclesiastes
  • וְאָמַרְתִּי אֲנִי בְּלִבִּי כְּמִקְרֵה הַכְּסִיל גַּם־אֲנִי יִקְרֵנִי וְלָמָּה חָכַמְתִּי אֲנִי אָז יֹתֵר וְדִבַּרְתִּי בְלִבִּי שֶׁגַּם־זֶה הָבֶל׃‎
    • Ecclesiastes 2:15 (MT)
    • Translation:
      • Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so it happeneth even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart, that this also is vanity.
  • טוֹבָה חׇכְמָה מִגְּבוּרָה וְחׇכְמַת הַמִּסְכֵּן בְּזוּיָה וּדְבָרָיו אֵינָם נִשְׁמָעִים׃‎

Quotes about the Tanakh

[edit]
"It would be true to say that, in the European tradition at least, theBible isthe book in more senses than one." (Mortimer J. Adler andCharles Van Doren,How to Read a Book)
  • The problem of reading theHoly Book—if you have faith that it is the Word of God—is the most difficult problem in the whole field of reading. There have been more books written about how to read Scripture than about all other aspects of the art of reading together. The Word of God is obviously the most difficult writing men can read; but it is also, if you believe itis the Word of God, the most important to read. The effort of the faithful has been duly proportionate to the difficulty of the task. It would be true to say that, in the European tradition at least, theBible isthe book in more senses than one. It has been not only the most widely read, but also the most carefully read, book of all.
  • In the Old Testament stories, ... the sublime influence of God here reaches so deeply into the everyday that the two realms of the sublime and the everyday are not only actually unseparated but basically inseparable.
    • Erich Auerbach,Mimesis: The Representation of Reality in Western Literature (1946), p. 22
AHebrew Bible manuscript from 1300.
  • TheChristians wrested the Old Testament out of the hands of theJews and used it as a weapon against them. The belief in their own selection by God was turned into an expression of the absolute and exclusive position of Christianity, and JewishMessianism was twisted into the doctrine ofChrist's return.
  • Biblical scholars maintain that the vast majority of thewritten materials that comprise the Hebrew Bible began as traditions communicated from generation to generation by word of mouth and by the example of how people lived daily. Only gradually were thesestories,ideas, andpractices committed to writing in what we know as the Hebrew Bible.
  • The Bible is an incomparable book. Millions of people have devoted a major portion of their lives to Bible study. Hundreds of thousands of books have been written about the subject, and we now have ready access to dozens of translations and dozens of commentaries. The Bible is an inexhaustible resource that has been challenging people's minds and hearts for centuries.
  • Whenever it is a question of the eternal truths of reason, it does not saybelieve, butunderstand andknow.
    • Moses Mendelssohn,Jerusalem, or on Religious Power and Judaism (1783), as translated by Allan Arkush (1983), p. 100
  • There is scant archaeological or related textual evidence to support any of these putative episodes ofgenocide described in the Hebrew Bible as historical events. But more important than the historicity of the described destruction of peoples and towns is the fact that the biblical rendition of genocide reveals what men and women ofantiquity believed was possible, even likely, in the relations between nations, while at the same time setting precedents, patterns, and norms for the future. The leaders of theHebrewsMoses,Samuel,Saul,David, andJoshua—implemented the will ofGod to commit mass murder. Sometimes, the killing was in righteousretribution for alleged acts committed against the Hebrews. But most often, peoples were attacked and eliminated because they lived in the land that God had promised to the Hebrews. Those eliminated were blamed for their own fate, a widespread phenomenon in mass killing that has repeated itself over the centuries. Sometimes,women andchildren were spared asslaves and concubines, or even taken aswives.

See also

[edit]

External links

[edit]
Wikipedia
Wikipedia
Wikipedia has an article about:
Wikisource
Wikisource
Wikisource has original text related to:
Retrieved from "https://en.wikiquote.org/w/index.php?title=Tanakh&oldid=3783242"
Category:

[8]ページ先頭

©2009-2026 Movatter.jp