Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


跳转到内容
维基百科自由的百科全书
搜索

郑州话

维基百科,自由的百科全书
此條目需要精通或熟悉音韵学的编者参与及协助编辑。(2018年1月14日)
邀請適合的人士改善本条目。更多的細節與詳情請參见討論頁
另見其他需要音韵学專家關注的頁面
鄭州話
母语国家和地区 中国
区域河南省鄭州市
語系
語言代碼
ISO 639-3
用郑州话说“维基百科,自由的百科全书”

郑州话中原官话郑开片,一般指除巩义市登封市(操中原官话洛嵩片)以外郑州市行政区划内及周边地区如原阳县南部和开封市西部大部分居民所操官话方言,拥有庞大的本地母语人口。根据其夹杂河南土语的比例、声调差异和语音现象,可分为市区话郑县话市区话是河南口音与普通话的混合产物,来源于计划经济时代来自北京、上海、江苏等地前来建设郑州工业基地的砂轮厂、国棉厂等工厂的外省移民[1],形成于20世纪五十年代末期,现主要通行于五六十年代老厂区和计划经济时代工人聚居的金水区中原区一带。其特有词汇和吸收的土语极少,除其声调存在差异外,与普通话无明显区别。郑县话又称老郑州话,主要指民国时期原郑县,现惠济区、新郑市、荥阳市、中牟县、郑州老城及周边村落的原住民所操的郑州方言。今新郑话、老城话和郑州市内的外围郊区在很大程度上保留了郑县话的原貌。现今市区话和郑县话均不区分或不严格区分尖团音,词汇上与开封话较为接近,但声调存在一定区别,与普通话均能通话。[2]

随着20世纪90年代后大量来自周边操洛嵩片、信蚌片、南鲁片中原官话晋语冀鲁官话的县市移民汇入,市区话渐渐成为这些移民及其后代实际上所操的口音。随着普通话和九年义务教育的普及、因实用性原因导致本就和普通话相似的河南方言日渐式微,在郑州市区内接受教育的青少年绝大部分以普通话为母语。即使在通郑州话的年轻人群体当中,相当部分郑州市区长大的年轻人也只粗通市区话。实际沟通中,与郑开片和洛嵩片的中原官话由于词汇、音素及语音现象的不同(如尖团音和省音现象)存在不同程度的沟通障碍,甚至在部分语境下无法通话。

市区话与郑县话的简略对比

[编辑]

郑县话存在丰富的名词、俗语、歇后语和动词,与普通话存在相当大的区别。市区话虽然除声调外更接近普通话,但仍然吸收了部分郑州土语。两者共通点主要集中在语气词、感叹词和詈语。以下举例因人而异:

市区话吸收的土语举例:

  • “中” [zhong]:1.表肯定或赞赏。例:“你真中!”你真厉害。2.表示行为完成或一种正常存活的状态,例1:“饭做中了没?”饭做好了没;例2:“前天打雷劈了一个人,当时就不中了”前天打雷劈了一个人,人当时就不行了。
  • “得劲儿” [daijinr]:称赞,表漂亮、舒服。
  • 别[bai/bao]:“别”字的异读。不要。
  • “夬夬咧”,[guaiguai lei]:惊叹词。
  • “噫” [yi,拖长音]:语气词,表感叹、怜悯或嫌弃。
  • “挟邩” [xiehuo]:尖叫,大喊,训斥。
  • “布袋儿” [budar]:口袋。
  • “缏” [bian]:卷起裤腿或衣袖。
  • “淤” [yu]:灶具的内容物溢出。
  • “搦” [nuo]:抓紧,攥手心。
  • “攉” [huo]:泼,倒。
  • 瀽[gān]:洒了(被动)。
  • “哕” [yue]:呕吐。
  • “屙” [e]:排便。
  • “艮” [gen]:形容因为过硬而无法咬动的食物,或因为过硬而感到不舒适的家具等。
  • “冇” [mao, mou, mo, mu]:没有。
  • “抪拉” [bula]:以拍打或抹来去除。
  • “悫” [quo]:诓骗。
  • “成色” [chengsei]:出息。
  • “排场” [paichang]:漂亮,面子。
  • “芫荽” [yansui]:香菜。

除以上词汇外,常见于郑县话、新郑话和中牟话,而市区话较少见的土语:

  • “绊” [bān]:摔。
  • “酥” [sú]:粉碎,坏掉(尤指摔坏、摔碎的东西)。
  • “这这儿” [zhènzhor]:现在。
  • “夜儿黑” [yǎrhè/yǎrhéi]:昨晚。
  • “前儿/后儿个” [qiàrge/hoùrge]:前天/后天。
  • “那院” [náyuan]:隔壁。
  • “癔症” [yìzeng]:用于词组“发癔症”,指发呆、说梦话、说胡话。
  • “懊糟” [áozao]:令人不快或恶心的东西。
  • “苦楚” [kúchu]:皱,憔悴。
  • 谷堆[gúdui]:指往边上移动以让开位置。新郑话中意为“蹲”。
  • “悠” [yoú]:甩绳子。
  • “吃桌” [chīzhuó]:吃酒席。
  • “雅” [yà]:时髦。
  • 聑[tiè]:厉害。
  • “眵目糊” [címàhú]:眼角分泌物。
  • “马虎瞪” [màhudéng]:迷糊的人、粗心的人。
  • [bùlin]:条状伤疤。
  • 打拌儿[dābér]:暂停。
  • [wùruar]:揉起来。
  • 季鸟 [jìnor]:蝉。
  • 脊梁 [jíniàng]:背。
  • 秦椒 [qìnqiao]:辣椒。
  • 布衫[bùsan]:衣服。
  • 胡乱[lúlàn]:无规律的缠绕。

参见

[编辑]
吉瀋片
哈阜片
黑松片
塔茲語
京承片/幽燕片
京師小片
懷承小片
朝峰片/錦興片
保唐片
淶阜小片
定霸小片
薊遵小片
灤昌小片
撫龍小片
石济片
赵深小片
邢衡小片
聊泰小片
滄惠片
黄乐小片
阳寿小片
章利片
登連片
煙威小片
蓬龍小片
大岫小片
青萊片
青島小片
萊昌小片
莒照小片
青朐小片
營通片
蓋桓小片
通白小片
長集小片
關東
郑开片
洛嵩片
南魯片
漯項片
商阜片
商亳小片
阜沈小片
宿蒙小片
信蚌片
淮霍小片
蚌懷小片
五鳳小片
兗菏片
蔡魯片
舊鄭曹片
舊洛徐片
徐淮片
舊洛徐片
蔡魯片
關隴
汾河片
北/平陽小片
中/絳州小片
南/解州小片
關中片
(東府話)
秦隴片
(西府話)
陇中片
河州片
南疆片
金城片
銀吳片
河西片
北疆片
湖廣片
湖北方言
鄂北小片
鄂中小片
鄂西小片
湘西小片
湘北小片
懷玉小片
黔東小片
黎靖小片
川黔片
成渝小片
黔中小片
陜南小片
参见漢中話
西蜀片
岷赤小片
雅甘小片
江贡小片
其它
历史
书写
相关语言
西康片
康藏小片
涼山小片
雲南片
滇中小片
滇西小片
滇南小片
未分類
桂柳片
湘南小片
桂北小片
黔南小片
洪巢片
扬淮方言
(淮东话)
揚州小片
潤州小片
建鹽小片
濱阜小片
海州小片
淮安小片
宁庐方言
(淮西话)
南京小片
合肥小片
蕪湖小片
巢湖小片
安慶小片
樅東小片
通泰方言
南通小片
如皋小片
泰州小片
黃孝片
黄冈小片
孝感小片
黃梅小片
方言岛
其它
主要根據《中國語言地圖集》第二版(2012)及錢曾怡《漢語官話方言研究》。另根據张世方《北京官話語音研究》,保唐片划归北京官话
参见晋语 ·东北话 ·北京话 ·河北話 ·山西话 ·陕西话 ·山东话 ·河南话 ·江蘇話 ·安徽話 ·四川话 ·湖北話 ·湖南話 ·廣西話 ·貴州話 ·云南话 ·甘肅話 ·新疆話 ·军家话 ·东干语 ·老国音 ·現代標準漢語變體
  1. ^中国青年报.郑州国棉变迁记忆. [2020-01-14]. (原始内容存档于2020-01-14). 
  2. ^周庆生. 郑州方言的声韵调. 方言: 32–41. 
检索自“https://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=郑州话&oldid=84510019
分类:​
隐藏分类:​

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp