Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Ruba'i

From Wikipedia, the free encyclopedia
Perso-Arabic quatrain form of poetry
For the 2017 film, seeRubaai (film).

Calligraphic rendition of aruba'i attributed toOmar Khayyam from Bodleian MS. Ouseley 140 (one of the sources of FitzGerald'sRubaiyat of Omar Khayyam).

Arubāʿī (Classical Persian:رباعی,romanizedrobāʿī, fromArabicرباعيّ,rubāʿiyy, 'consisting of four, quadripartite, fourfold';[a] plural:رباعيّات,rubāʿiyyāt) orchahārgāna(e) (Classical Persian:چهارگانه) is a poem or a verse of a poem inPersian poetry (or its derivative in English and other languages) in the form of aquatrain, consisting of four lines (fourhemistichs).

In classicalPersian poetry, theruba'i is written as a four-line (or two-couplet / two-distich) poem, with a rhyme-schemeAABA{\displaystyle \mathrm {AABA} } orAAAA{\displaystyle \mathrm {AAAA} }.[2][3][4][5]

This is an example of aruba'i fromRumi'sDivan-e Shams:

Anwār-i Ṣalāḥ-i Dīn bar angēkhta bād
Dar dīda (w)u jān-i ʿāshiqān rēkhta bād
Har jān ki laṭīf gasht u az luṭf guzasht
Bā khāk-i Ṣalāḥ-i Dīn dar-āmēkhta bād
May the splendors of Salahuddin be roused,
And poured into the eyes and souls of the lovers.
May every soul that has become refined and has surpassed refinement
Be mingled with the dust of Salahuddin![6]

Metre

[edit]
Further information:Persian metres

The usual metre of a Persianruba'i, which is used for all four lines of the above quatrain by Rumi, is, as follows:[7]

– – u u – u – u – – u u –

In the above scheme, quantitatively, "–" represents a long syllable, and "u" a short one. As variations of this scheme, any sequence of – u, except the final syllable of each line, can be replaced by a single "overlong" syllable, such asgēkh,tīf,luṭf in the poem above, containing either a long vowel followed by a consonant other than "n", or a short vowel followed by two consonants. An overlong syllable, as mentioned, can freely be substituted for the final syllable of the line, as withbād above.

Another variation, as apoetic licence rule, is that occasionally a sequence of two short syllables (u u) can be replaced by a single long one (–).

A third variation is to use the same metre as above, but with the sixth and seventh syllables reversed:

– – u u – – u u – – u u –

In English

[edit]

The verse form AABA as used in English verse is known as the Rubaiyat Quatrain due to its use byEdward FitzGerald in his famous 1859 translation,Rubaiyat of Omar Khayyam.Algernon Charles Swinburne, one of the first admirers of FitzGerald's translation ofKhayyam's medievalPersian verses, was the first to imitate the stanza form, which subsequently became popular and was used widely, as in the case ofRobert Frost's 1922 poem "Stopping by Woods on a Snowy Evening".[citation needed]

Quatrain VII from the fourth edition of FitzGerald'sRubaiyat

Come, fill the Cup, and in the fire of Spring
Your Winter-garment of Repentance fling:
The Bird of Time has but a little way
To flutter—and the Bird is on the Wing.[8]

FitzGerald's translation became so popular by the turn of the century that hundreds of American humorists wrote parodies using both the form and, to varying degrees, the content of his stanzas. These included The Rubaiyat of Ohow Dryyam, The Rubáiyát of a Persian Kitten, The Rubaiyat of Omar Cayenne, and The Rubaiyat of Omar Khayyam Jr.[citation needed]

In extended sequences ofruba'i stanzas, the convention is sometimes extended so that the unrhymed line of the current stanza becomes the rhyme for the following stanza.[9] The structure can be made cyclical by linking the unrhymed line of the final stanza back to the first stanza: ZZAZ.[10] These more stringent systems were not, however, used by FitzGerald in hisRubaiyat.

Notes

[edit]
  1. ^From the rootر ب ع (r b ʿ) also occurring in the numeralأربعة (ʾarbaʿa, 'four').[1]

References

[edit]
  1. ^Cowan, J. M., ed. 1994.The Hans Wehr Dictionary of Modern Written Arabic (4th edition). Wiesbaden: Harrassowitz.
  2. ^Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics, Princeton University Press, 1974, p.611
  3. ^Introduction toThe Rubaiyat of Omar Khayyam, translated by Peter Avery andJohn Heath-Stubbs, Penguin Classics, 1981,ISBN 0-14-044384-3, p. 9[1]
  4. ^The Cambridge History of Iran, v. 4, edited by R. N. Frye, Cambridge University Press, 1999,ISBN 0-521-20093-8, pgs. 633–634[2]
  5. ^Elwell-Sutton, L. P. "The Foundations of Persian Prosody and Metrics,"Iran, v. 13 (1975), p. 92.
  6. ^"The Splendors of Salahuddin".
  7. ^L. P. Elwell-Sutton (1986),"ʿArūż,"Encyclopaedia Iranica, II/6-7, pp. 670–679.
  8. ^"The Internet Classics Archive | the Rubaiyat by Omar Khayyam".
  9. ^Skelton, Robin (2002).The Shapes of Our Singing: A Comprehensive Guide to Verse Forms and Metres from Around the World. Spokane, WA: Eastern Washington University Press. p. 106.ISBN 0-910055-76-9.
  10. ^Turco, Lewis (2000).The Book of Forms: A Handbook of Poetics. Lebanon, NH: University Press of New England. p. 245.ISBN 1-58465-022-2.

External links

[edit]
General topics
Techniques / devices
Methods
Features
Forms
Beyond the arts
Authority control databasesEdit this at Wikidata
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Ruba%27i&oldid=1314975672"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp