"Herr Jesu Christ, du höchstes Gut, du Brunnquell aller Gnaden " Lutheran hymn English Lord Jesus Christ, you highest good, you fountain of all mercy Catalogue Zahn 4486Text byBartholomäus Ringwaldt Language German Published 1588 (1588 )
"Herr Jesu Christ, du höchstes Gut, der du uns hast geladen " Lutheran hymn English Lord Jesus Christ, you highest good, who invited us Occasion communion Language German Published 1713 (1713 )
"Herr Jesu Christ, du höchstes Gut " (Lord Jesus Christ, you highest good) is the beginning of twoLutheran hymns . One is apenitential hymn, written in 1588 byBartholomäus Ringwaldt , who possibly also created the melody.[ 1] The other is an anonymous communion hymn, probably based on the former, which appeared first in 1713.Johann Sebastian Bach 's used the penitential hymn several times, including thechorale cantata Herr Jesu Christ, du höchstes Gut , BWV 113 , based on the hymn.
Bartholomäus Ringwaldt wrote the lyrics of thepenitential hymn in 1588, and possibly also created the melody. He wrote eightstanzas , beginning "Herr Jesu Christ, du höchstes Gut, du Brunnquell aller Gnaden " (Lord Jesus Christ, you highest good, you fountain of all mercy).[ 1] [ 2]
An anonymous poet, who was probably inspired by Ringwaldt's song, wrote a communion hymn of three stanzas, beginning "Herr Jesu Christ, du höchstes Gut, der du uns hast geladen " (Lord Jesus Christ, you highest good, who invited us), taking not only the first line, but also the rhyme of the second from Ringwaldt's hymn. Its theology follows writing byJohann Arndt , who had written inSechs Bücher vom wahren Christentum that God is good and the highest good, which can be tasted in his sacrament. The song appeared first inChemnitz in 1713 in the hymnalVollständiges Chemnitzer Gesangbuch . The[which? ] melody refers to Ringwaldt's song.[ 3]
This hymn is part of the Protestant hymnalEvangelisches Gesangbuch as EG 219.[ 3]
Alternative melodies for both songs are the one of "Aus tiefer Not schrei ich zu dir " and others during the 17th and 18th century.[ 3]
Bach used several stanzas of the penitential hymn. His settings are based on theZahn No. 4486hymn tune , that is one of the melodies composed for "Wenn mein Stündlein vorhanden ist ".[ 4] [ 5] Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir , BWV 131 , one ofhis early cantatas as a setting ofPsalm 130 , contains two stanzas of the hymn which are juxtaposed in the manner of achorale fantasia wand anaria .[ 6] Bach used a stanza forTue Rechnung! Donnerwort , BWV 168 ,[ 7] and he basedHerr Jesu Christ, du höchstes Gut , BWV 113 , one of his chorale cantatas , on the complete but partly rephrased hymn.[ 8] [ 9] The chorale cantata was first performed on 20 August 1724, the eleventh Sunday afterTrinity that year.[ 10] Bach composed achorale prelude ,BWV 1114 , which became part of theNeumeister Chorales , rediscovered in 1985 byChristoph Wolff .[ 11]
^a b "Herr Jesu Christ, du höchstes Gut / Text and Translation of Chorale" . Bach Cantatas website. 2006. Retrieved31 August 2012 .^ "Herr Jesu Christ, du höchstes Gut, Du brunnquell aller gnaden" .hymnary.org . Retrieved28 February 2018 .^a b c Schmidt, Berhard; Lauterwasser, Helmut (2016)."219 – Herr Jesu Christ, du höchstes Gut" . In Evang, Martin; Alpermann, Ilsabe (eds.).Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch, Heft 22 .Göttingen :Vandenhoeck & Ruprecht . pp. 11– 16.ISBN 978-3-64-750345-5 . ^ BWV2a (1998), p. 480^ Zahn, Johannes (1890).Die Melodien der deutschen evangelischen Kirchenlieder . Vol. III. Gütersloh:Bertelsmann . pp. 89 –91 .^ Dürr, Alfred (2006).The Cantatas of J. S. Bach: With Their Librettos in German-English Parallel Text . Translated byRichard D. P. Jones .Oxford University Press .ISBN 0-19-929776-2 .^ "Herr Jesu Christ, du höchstes Gut BWV 168/6 ChS" .Bach Digital . Leipzig:Bach Archive ; et al. 2019-05-24.^ "Herr Jesu Christ, du höchstes Gut BWV 113/8 ChS" .Bach Digital . Leipzig:Bach Archive ; et al. 2019-05-24.^ "Chorale Melodies used in Bach's Vocal Works / Herr Jesu Christ, du höchstes Gut" . Bach Cantatas website. 2005. Retrieved27 February 2018 .^ "Herr Jesu Christ, du höchstes Gut BWV 113; BC A 122 / Chorale cantata (11th Sunday after Trinity)" .Bach Digital . Leipzig:Bach Archive ; et al. 2019-03-11.^ Cummings, Robert. Johann Sebastian Bach / Herr Jesu Christ, du höchstes Gut, chorale prelude for organ (Neumeister Chorales No. 26), BWV 1114 (BC K187) atAllMusic
Ach Gott, vom Himmel sieh darein Ach Gott, wie manches Herzeleid Ach Herr, mich armen Sünder Ach lieben Christen seid getrost Ach wie flüchtig, ach wie nichtig Allein Gott in der Höh sei Ehr An Wasserflüssen Babylon Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir Auf meinen lieben Gott Aus tiefer Not schrei ich zu dir Befiehl du deine Wege Christe, du Lamm Gottes Christ lag in Todesbanden Christum wir sollen loben schon Christ unser Herr zum Jordan kam Christus, der uns selig macht Christus ist erstanden Da der Herr Christ zu Tische saß Da Jesus an dem Kreuze stund Der Herr ist mein getreuer Hirt Der Mond ist aufgegangen Die beste Zeit im Jahr ist mein Die güldne Sonne voll Freud und Wonne Dies sind die heilgen zehn Gebot Dir, dir, Jehova, will ich singen Du meine Seele singe Du, o schönes Weltgebäude Ein feste Burg ist unser Gott Ein Lämmlein geht und trägt die Schuld Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort Ermuntre dich, mein schwacher Geist Erschienen ist der herrlich Tag Es ist das Heil uns kommen her Es ist genug Es spricht der Unweisen Mund wohl Es woll uns Gott genädig sein Freuet euch der schönen Erde Geh aus, mein Herz, und suche Freud Gelobet seist du, Jesu Christ Gelobt sei Gott im höchsten Thron Gott sei gelobet und gebenedeiet Herr Christ, der einig Gotts Sohn Herr Gott, dich loben wir Herr Jesu Christ, dich zu uns wend Herr Jesu Christ, du höchstes Gut Herr Jesu Christ, wahr Mensch und Gott Herr, stärke mich, dein Leiden zu bedenken Herzlich lieb hab ich dich, o Herr Herzlich tut mich verlangen Herzliebster Jesu Heut triumphieret Gottes Sohn Ich hab in Gottes Herz und Sinn Ich singe dir mit Herz und Mund Ich steh an deiner Krippen hier Im Frieden dein, o Herre mein In dich hab ich gehoffet, Herr In dir ist Freude Jerusalem, du hochgebaute Stadt Jesu Leiden, Pein und Tod Jesu, meine Freude Jesu, meines Glaubens Zier Jesus Christus, unser Heiland, der den Tod überwand Jesus Christus, unser Heiland, der von uns den Gotteszorn wandt Komm, Gott Schöpfer, Heiliger Geist Komm, Heiliger Geist, Herre Gott Liebster Gott, wann werd ich sterben Liebster Jesu, wir sind hier Lob Gott getrost mit Singen Lobt Gott, ihr Christen alle gleich Macht hoch die Tür Meinen Jesum laß ich nicht Mit Fried und Freud ich fahr dahin Mitten wir im Leben sind Nun bitten wir den Heiligen Geist Nun danket alle Gott Nun danket all und bringet Ehr Nun freut euch, lieben Christen g'mein Nun komm, der Heiden Heiland Nun lasst uns den Leib begraben Nun lasst uns gehn und treten Nun laßt uns Gott dem Herren Nun liebe Seel, nun ist es Zeit Nun lob, mein Seel, den Herren Nun preiset alle Gottes Barmherzigleit O Ewigkeit, du Donnerwort O Haupt voll Blut und Wunden O Jesu Christe, wahres Licht O komm, du Geist der Wahrheit O Lamm Gottes, unschuldig O Mensch, bewein dein Sünde groß O Welt, sieh hier dein Leben Schmücke dich, o liebe Seele Sie ist mir lieb, die werte Magd Singet dem Herrn ein neues Lied Straf mich nicht in deinem Zorn Such, wer da will, ein ander Ziel Valet will ich dir geben Vater unser im Himmelreich Verleih uns Frieden Vom Himmel hoch, da komm ich her Wachet auf, ruft uns die Stimme Wär Gott nicht mit uns diese Zeit Warum betrübst du dich, mein Herz Warum sollt ich mich denn grämen Was mein Gott will, das g'scheh allzeit Was Gott tut, das ist wohlgetan Was willst du dich betrüben Weißt du, wie viel Sternlein stehen Werde munter, mein Gemüte Wer nur den lieben Gott läßt walten Wer weiß, wie nahe mir mein Ende Wie schön leuchtet der Morgenstern Wie soll ich dich empfangen Wir glauben all an einen Gott Wir wollen alle fröhlich sein Wo Gott der Herr nicht bei uns hält Wo soll ich fliehen hin