| Yale | |||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Traditional Chinese | 耶魯 | ||||||||||||||
| Simplified Chinese | 耶鲁 | ||||||||||||||
| CantoneseYale | Yèh-lóuh | ||||||||||||||
| |||||||||||||||
| Transliteration of Chinese |
|---|
| Mandarin |
| Wu |
| Yue |
| Min |
| Gan |
| Hakka |
| Xiang |
| Polylectal |
| See also |
| This article is part ofthe series on the |
| Cantonese language |
|---|
| Yue Chinese |
| Grammar |
|
| Phonology |
TheYale romanization of Cantonese was developed byYale scholar Gerard P. Kok for his and Parker Po-fei Huang's textbookSpeak Cantonese initially circulated in looseleaf form in 1952[1] but later published in 1958.[2] Unlike theYale romanization of Mandarin, it is still widely used in books and dictionaries, especially for foreign learners ofCantonese. It shares some similarities withHanyu Pinyin in that unvoiced, unaspiratedconsonants are represented by letters traditionally used in English and most other European languages to represent voiced sounds. For example,[p] is represented asb in Yale, whereas its aspirated counterpart,[pʰ] is represented asp.[3] Students attending theChinese University of Hong Kong's New-Asia Yale-in-China Chinese Language Center are taught using Yale romanization.[4]
Some enthusiasts employ Yale romanisation to explorewriting Cantonese as an alphabetic language [zh].[citation needed]
| b [p] 巴 | p [pʰ] 怕 | m [m] 媽 | f [f] 花 | |
| d [t] 打 | t [tʰ] 他 | n [n] 那 | l [l] 啦 | |
| g [k] 家 | k [kʰ] 卡 | ng [ŋ] 牙 | h [h] 蝦 | |
| gw [kʷ] 瓜 | kw [kʷʰ] 誇 | w [w] 蛙 | ||
| j [ts] 渣 | ch [tsʰ] 叉 | s [s] 沙 | y [j] 也 |
| a [aː] 沙 | aai [aːi̯] 晒 | aau [aːu̯] 筲 | aam [aːm] 三 | aan [aːn] 山 | aang [aːŋ] 省 | aap [aːp̚] 圾 | aat [aːt̚] 殺 | aak [aːk̚] 客 |
| ai [ɐi̯] 西 | au [ɐu̯] 收 | am [ɐm] 心 | an [ɐn] 新 | ang [ɐŋ] 生 | ap [ɐp̚] 十 | at [ɐt̚] 失 | ak [ɐk̚] 塞 | |
| e [ɛː] 些 | ei [ei̯] 四 | eng [ɛːŋ] 聲 | ek [ɛːk̚] 石 | |||||
| i [iː] 司 | iu [iːu̯] 消 | im [iːm] 閃 | in [iːn] 先 | ing [ɪŋ] 星 | ip [iːp̚] 攝 | it [iːt̚] 舌 | ik [ɪk̚] 色 | |
| o [ɔː] 蔬 | oi [ɔːy̯] 鰓 | ou [ou̯] 酥 | on [ɔːn] 看 | ong [ɔːŋ] 康 | ot [ɔːt̚] 割 | ok [ɔːk̚] 各 | ||
| u [uː] 夫 | ui [uːy̯] 灰 | un [uːn] 寬 | ung [ʊŋ] 風 | ut [uːt̚] 闊 | uk [ʊk̚] 福 | |||
| eu [œː] 靴 | eui [ɵy̯] 去 | eun [ɵn] 信 | eung [œːŋ] 上 | eut [ɵt̚] 摔 | euk [œːk̚] 削 | |||
| yu [yː] 書 | yun [yːn] 孫 | yut [yːt̚] 雪 | ||||||
| m [m̩] 唔 | ng [ŋ̩] 吳 |

Modern Cantonese has up to seven phonemic tones. Cantonese Yale represents these tones using a combination of diacritics and the letterh.[5][6] Traditional Chinese linguistics treats the tones in syllables ending with a stop consonant as separate "entering tones". Cantonese Yale follows modern linguistic conventions in treating these the same as the high-flat, mid-flat and low-flat tones, respectively.
| No. | Description | IPA &Chao tone numbers | Yale representation | ||
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | high-flat | ˥ 55 | sī | sīn | sīk |
| high-falling | ˥˨ 52 | sì | sìn | ||
| 2 | mid-rising | ˧˥ 35 | sí | sín | |
| 3 | mid-flat | ˧ 33 | si | sin | sik |
| 4 | low-falling | ˨˩ 21 | sìh | sìhn | |
| 5 | low-rising | ˨˧ 23 | síh | síhn | |
| 6 | low-flat | ˨ 22 | sih | sihn | sihk |
| Traditional | Simplified | Romanization |
|---|---|---|
| 廣州話 | 广州话 | gwóng jàu wá |
| 粵語 | 粤语 | yuht yúh |
| 你好 | néih hóu | |
Sample transcription of one of the300 Tang Poems byMeng Haoran:
| 春曉 孟浩然 | Chèun híu Maahng Houh-yìhn |
|---|---|
| 春眠不覺曉, | Chèun mìhn bāt gok híu, |
| 處處聞啼鳥。 | chyu chyu màhn tàih níuh. |
| 夜來風雨聲, | Yeh lòih fùng yúh sìng, |
| 花落知多少? | fà lohk jì dò síu? |
Note concerning the jì in the last line of the poem that it is pronounced as high flat here because immediately followed by a tone that begins high and yet that this Romanization's conventions mark it nonetheless as high falling, and the user then needs to remember this rule of tone-sandhi. (Interested readers can confirm this convention by looking at for instance the dictionary by Kwan Choi Wah among the works in the list at bottom below.)