Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Wikipedia:Naming conventions (Cyrillic)

From Wikipedia, the free encyclopedia
This proposal has become dormant through lack of discussion by the community.
It is inactive butretained for historical interest. If you want to revive discussion on this subject, try using thetalk page or start a discussion at thevillage pump.

Languages covered:Belarusian,Bulgarian,Macedonian,Mongolian,Montenegrin,Russian,Serbian,Ukrainian.

There are many morelanguages which use the Cyrillic alphabet.

Usage

[edit]
  1. If a name or word has aconventional English spelling, that is used (see#Conventional names, below)
  2. In linguistics topics,scholarly transliteration is used.
  3. Otherwise, the conventional transliteration method for a language is used (see below)
  4. Generally, Cyrillic is provided only where transliteration alone cannot convey the original spelling. Since many of the conventional systems are non-deterministic, this means that very often both the Cyrillic and transliteration are provided in a word's first occurrence in an article.

When no commonly accepted form exists in English

[edit]

Belarusian

[edit]
Shortcut

ForBelarusian:

  1. TheBGN/PCGN for Belarusian language system (1979) is to be used.
  2. The renderings of theBelarusian geographical names in the nationalInstruction on transliteration of Belarusian geographical names with letters of Latin script (recommended for use by the Working Group on Romanization Systems of the United Nations Group of Experts on Geographical Names, UNGEGN[1])may beadditionally included, if sufficiently different from the BGN/PCGN version. The suggested form of writing it down, in absence of template would be:...(BelarusianGeoNameBGNed, IOT2000: BelarusianGeoNameIOT2000ed)...
  3. Other systems and orthographies, e.g., ISO 9, GOST 1983 and derivatives,Lacinka are not to be used. See alsoRomanization of Belarusian,Łacinka alphabet

Francysk Skaryna (pronounced[franˈt͡sɨskskaˈrɨna]; or Skoryna; Belarusian:Францыск (Францішак[2]) Скарына) was a Belarusian humanist, physician, translator and one of the first book printers in Eastern Europe, laying groundwork for the development of theBelarusian language.

Bulgarian

[edit]
Shortcut

ForBulgarian:

  1. The officialStreamlined System for the Romanization of Bulgarian is preferred. See also#Alphabet.

Boris Christoff (Bulgarian:Борис Кирилов Христов, official transliterationBoris Kirilov Hristovpronounced[boˈrisˈkiriɫofˈxristof]; May 18, 1914 – June 28, 1993) was a Bulgarian opera singer, widely considered to have been one of the greatestbasses of the 20th century.

Kazakh

[edit]
Shortcut

ForKazakh language,BGN/PCGN romanization of Kazakh is typically used.

Nursultan Äbishulı Nazarbayev (Kazakh:Нұрсұлтан Әбішұлы Назарбаев[nʊrsʊlˈtɑnæbəʃʊˈlɯnɑzɑrˈbɑ.jɪf]; Russian:Нурсултан Абишевич Назарбаев[nur.suɫˈtanɐˈbʲi.ʂɨ.vʲɪt͡ɕnə.zɐrˈba.jɪf]; born 6 July 1940) is thePresident of Kazakhstan, having served since before the nation's independence from theSoviet Union in 1991.

Macedonian

[edit]
Shortcut

ForMacedonian:

  1. There are competing transcription systems. May be written as using Serbian Latin spelling, with
    1. dz forѕ
    2. kj orć forќ
    3. gj orđ forѓ.

The Unicode digraph glyphs for consonants dz, dž, lj and nj are normally not used, they are commonly written as d+z, etc.

See also:Romanization of Macedonian

Mongolian

[edit]

ForMongolian:

  1. Mongolian is transliterated using a modified BGN/PCGN system; details atWikipedia:Naming conventions (Mongolian).

Montenegrin

[edit]

ForMontenegrin:

  1. Montenegrin Latin spelling is used.

Russian

[edit]
Main page:Wikipedia:Romanization of Russian
Shortcut

ForRussian:

  1. Russian is transliterated using a modified version of theBGN/PCGN romanization of Russian; details atWikipedia:Romanization of Russian.

See alsoRussian alphabet,Romanization of Russian

Rusyn

[edit]

SeeWikipedia:Romanization of Rusyn.

Serbian

[edit]
Shortcut

ForSerbian:

  1. Serbian Latin spelling is used. See also#Alphabets,Gaj's Latin alphabet,romanization of Serbian. Biographies usually use the term "Serbian Cyrillic" since the Latin alphabet is also Serbian. Example fromAleksandar Vučić:

Aleksandar Vučić (Serbian Cyrillic:Александар Вучић,pronounced[aleksǎːndarʋǔtʃitɕ]; born 5 March 1970) is a Serbian politician who is currently serving as thePresident of Serbia since 2017.

The consonant đ may sometimes appear as dj in some sources, but the preferred spelling is đ. The purpose of spelling this consonant đ is to avoid confusion over the varying roles of the sound 'j' in the Serbian language.

The Unicode digraph glyphs for consonants dž, lj and nj are normally not used, they are commonly written as d+ž, etc.

Ukrainian

[edit]
Main page:Wikipedia:Romanization of Ukrainian
Shortcut

Ukrainian is transliterated using theUkrainian National system of 2010. See also:

Example:

Taras Hryhorovych Shevchenko (Ukrainian:Тарас Григорович Шевченко,romanized: Taras Hryhorovych Shevchenko; March 9 [O.S. February 25] 1814 – March 10 [O.S. February 26] 1861) was a Ukrainian poet and artist.

Other languages

[edit]

See alsoRomanization of Kyrgyz.

Conventional names

[edit]

When aconventional name in English exists, use that name even if the spelling differs from the transliteration. Commonly used names in the English language may stem from various sources:

  • They may be anglicized versions, e.g.,Mykola→Nicholas,Iosif→Joseph,Srbiya→Serbia.
  • They may be transliterated by a different system, or from another language, e.g.,Rus→Rus’,Chaykovskiy→Tchaikovsky.
  • They may be simplified, more familiar-looking, or easier to pronounce for English-speakers, e.g.,Gorbachyov→Gorbachev,Iuliya→Yulia,Khrushchyov→Khruschev,Yuriy→Yuri.
  • They may be names orloanwords from a third language, e.g.,Petergof→Peterhof.

Diacritics may be used in the romanization of Cyrillic languages:

  • They may beLatin transliterations, e.g.,Đere rather than Djere,Miloš instead of Milos.

Formatting references

[edit]

There is no recommendation about how to cite Cyrillic bibliographic information. Most Cyrillic materials in libraries of the English-speaking world are catalogued inLibrary of Congress transliteration. If a reference has anISBN, then it is easy for a reader to look it up.

General info:Wikipedia:Citing sources.

References

[edit]
  1. ^REPORT ON THE CURRENT STATUS OF UNITED NATIONS ROMANIZATION SYSTEMS FOR GEOGRAPHICAL NAMES. Compiled by the UNGEGN Working Group on Romanization Systems. Version 4.0, February 2013. Belarusian // Working Group on Romanization Systems
  2. ^Чалавек і грамадства: Энцыклапедычны даведнік. Мн: Беларуская Энцыклапедыя, 1998.ISBN 985-11-0108-7

See also

[edit]

External links

[edit]
  • Style Sheet for Authors of theSlavic and East European Journal—an example guideline for transliteration, translation, and naming
  • Linguistics Style Sheet of Ohio State University Slavic Studies (PDF)—Scientific transliteration for various languages is shown in a table on p. 4.
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Wikipedia:Naming_conventions_(Cyrillic)&oldid=1269846441"
Categories:
Hidden category:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp