Eastern Iranian language spoken by the Wakhi people
This article'slead sectionmay be too short to adequatelysummarize the key points. Please consider expanding the lead toprovide an accessible overview of all important aspects of the article.(November 2024)
TheWakhi people are occasionally calledPamiris and Guhjali. It is spoken by the inhabitants of the Wakhan Corridor of Afghanistan, parts ofGilgit-Baltistan (the former NAs) of Pakistan, the Gorno-Badakhshan region of Tajikistan, and Xinjiang in WesternChina. The Wakhi use the self-appellation 'X̌ik' (ethnic) and suffix it with 'wor'/'war' to denote their language as 'X̌ik-wor' themselves. The noun 'X̌ik' comes from*waxša-ī̆ka- (an inhabitant of*Waxša- 'Oxus', for Wakhan, in Wakhi 'Wux̌.' There are other equivalents for the name Wakhi (Anglicised) or Wakhani (Arabic and Persian), Vakhantsy (Russian), Gojali/Gojo (Dingrik-wor/Shina), Guyits/Guicho (Burushaski), Wakhigi/Wakhik-war (Kivi-wor/Khow-wor) and Cert (Turki).
The language belongs, as yet to be confirmed according to studies and sources, to the southern group of the Pamir languages, in the Iranian group of the Indo-European family (450) of languages, where the Ishkashmi, Shighni/...nani and Wakhi languages are included. The Wakhi live in six countries. In the Gilgit-Baltistan region ofPakistan, the Wakhi people mainly live inGojal,Ishkoman, and Darkut, as well as in Chitral District'sBroghol. They live in parts ofWakhan inAfghanistan,Gorno-Badakhshan inTajikistan, and theTaxkorgan Tajik Autonomous County inChina,Russia, andTurkey.
In Tajikistan, the Wakhi and other communities that speak one of thePamir languages refer to themselves asPamiri or Badakhshani, and there has been a movement to separate their identity from that of the majority of Persian-speakingTajiks.Linguists universally refer to Wakhi as anEast Iranian language independent of Tajik Persian, but many Tajiknationalists insist that Wakhi and other Pamir languages are dialects of Tajik Persian.[6]
InGilgit-Baltistan, Wakhi is spoken in the sparsely populated upper portions of five of the northernmost valleys:Hunza,Gojal,Ishkoman,Yasin,Gupis, andYarkhun. The Hunza Valley has the largest Wakhi population in Pakistan. The Wakhis of Ishkoman live primarily in the Karambar valley, the town of Imit, and beyond. InYasin, they live mainly in the vicinity of Darkot, and in Yarhkun, they are found in Baroghil and a few other small villages in the high, upper portion of the valley.
In Pakistan, the central organization of the Wakhi is theWakhi Cultural Association Pakistan (WCA). This organization is registered with theGovernment of Pakistan and collaborates with the Ministry of Culture and Tourism and Lok Virsa Pakistan. The Association is working to preserve the Wakhi language and culture and document theirpoetry andmusic.
Radio PakistanGilgit relays the Wakhi radio programme "Sadoyah Boomy Dunyo", the "Voice of the Roof of the World." TheWakhi Cultural Association has arranged more than twenty programmes since 1984, which include cultural shows, musical nights, and large-scale musical festivals with the collaboration of Lok Virsa Pakistan, theAga Khan Cultural Service Pakistan (AKCSP), andPakistan television. In 2000, the WCA won a "Best Programme" organizer award in theSilk RoadFestival from thePresident of Pakistan,Pervez Musharraf. A computerized codification of the Pakistani version of the Wakhi script has been released, which will help to promote the language development program and documentation of Wakhi poetry, literature, andhistory.[7]
Traditionally, Wakhi was not a written language. Wakhi people live in 4 countries,Afghanistan,Tajikistan,Pakistan, andChina, and are in contact with speakers of various other languages. Writing systems have been developed for the language usingArabic,Cyrillic, andLatin scripts, each with inspirations from neighboring languages and orthographic conventions. However, due to the pluricentric nature of Wakhi dialects, marginalization in favour of a more significant national/regional language, remoteness, and political instability, no one orthographic standard has managed to rise to the level of a singular unifying writing system.
The Perso-Arabic script for the Wakhi language has been derived from thePersian alphabet used inAfghanistan. However, there are sounds in Wakhi that are not found in Persian. Here, two diverging conventions have emerged, one inAfghanistan and another inPakistan (and Pakistani-controlledGilgit-Baltistan).Pashto has inspired letters in Afghanistan to represent missing sounds in Wakhi, especially the variousretroflex sounds missing in Persian.Urdu and orthographies of other languages ofGilgit-Baltistan have been the inspiration inPakistan.[9][10][11][12]
The below table is the Afghan version of the Perso-Arabic alphabet for the Wakhi language. The alphabet has been derived from the alphabet ofDari (Persian), one of Afghanistan's national languages.Pashto, the other national language of Afghanistan, has been the source of letters for phonemes that don't exist in Persian. This orthographic standard has similarities to the orthographies of otherPamir languages, such asShughni andMunji.[10]
Letteralef at the beginning of a word can serve two functions. First, it precedes vowel letters "ایـ" [e] and [i], or "او" [u]. Second, it acts as a vowel carrier for diacritics of the vowel, "اَ" [a].
Vowel phoneme [ɔ] is represented with "آ" when at the beginning of a word, and with "ـا / ا" when in the middle or end of a word.
While the letterse "ث" represents the phoneme [θ] in Arabic, this letter in Arabic loanwords that have enteredDari (Persian) have come to be pronounced as [s]. Due to consistent contact withDari (Persian), Arabic loanwords have entered Wakhi via Persian, with their modified Persian pronunciation. Unlike Persian, Wakhi does have a separate phoneme [θ]. Some sources use the letterse "ث", whereas others use a new letter,te with 4 dots "ٿ" that has been introduced so that there can be distinguishment between the native sound [θ] and the sound [s] produced by the letterse "ث" in loanwords.
While the letterzal "ذ" represents the phoneme [ð] in Arabic, this letter in Arabic loanwords that have enteredDari (Persian) have come to be pronounced as [z]. Due to consistent contact withDari (Persian), Arabic loanwords have entered Wakhi via Persian, with their modified Persian pronunciation. Unlike Persian, Wakhi does have a separate phoneme [ð]. Some sources use the letterzal "ذ", whereas others use a new letter,dal with 3 dots "ڎ" that has been introduced so that there can be distinguishment between the native sound [ð] and the sound [z] produced by the letterzal "ذ" in loanwords.
Represents two phonemes based on context, [w] and [u]. If used at the beginning of a word, if representing consonant [w], it will be written standalone "و", if representing a vowel [u], it will be preceded byalef "او".
Represents a vowel phoneme. But even if at the beginning of a word, it is written standalone, and without a precedingalef; "ؤ".
At the end of a word, the letterhe "ـه ه" can either represent a consonant sound [h] or a vowel sound [a] depending on context.
The letterye represents three phonemes based on context, [e], [i] and [j]. If used at the beginning of a word, if representing consonant [j], it will be written standalone "یـ", if representing a vowel [e] or a vowel [i], it will be preceded byalef "ایـ".
There are two types offinal ye. in At the end of a word, if representing the consonant [j], thedotless final ye "ی" is ued. If representing the vowel [i], thedouble dot final ye "ي" is used.
The below table is the Pakistani version of the Perso-Arabic alphabet for the Wakhi language.[1] This alphabet has also been derived from the alphabet ofDari (Persian). However,Urdu, Pakistan's national language, has been the source of letters for phonemes that don't exist in Persian. The vowels are shown to reflect Urdu pronunciations and not theDari/Tajik pronunciation. Meaning that, for example, the phoneme [ɔ], which is equivalent toIranian Persian[ɒː] after having undergone achain shift, is not written withalef "آ / ا /ا ـا", but with the letterwaw "او / و / ـو".[9][13]
Stylistically, while in AfghanistanNaskh is the more common script, in Pakistan, similar with Urdu and other orthographies of Northern Pakistan and Pakistani-controlledGilgit-Baltistan,Nastaliq is the more common script.
Letteralef at the beginning of a word can serve two functions. First, it precedes vowel letters "ایـ" [e] and [i], or "او" [ɔ]. Second, it acts as a vowel carrier for diacritics of the vowel, "اُ" [ɨ].
Vowel phoneme [a] is represented with "آ" when at the beginning of a word, and with "ـا / ا" when in the middle or end of a word.
While the letterse "ث" represents the phoneme [θ] in Arabic, this letter in Arabic loanwords that have enteredDari (Persian) have come to be pronounced as [s]. Due to consistent contact withDari (Persian), Arabic loanwords have entered Wakhi via Persian, with their modified Persian pronunciation. Unlike Persian, Wakhi does have a separate phoneme [θ]. Some sources use the letterse "ث", whereas others use a new letter,te with 4 dots "ٿ" that has been introduced so that there can be distinguishment between the native sound [θ] and the sound [s] produced by the letterse "ث" in loanwords.
While the letterzal "ذ" represents the phoneme [ð] in Arabic, this letter in Arabic loanwords that have enteredDari (Persian) andUrdu have come to be pronounced as [z]. Due to consistent contact withDari (Persian) andUrdu, Arabic loanwords have entered Wakhi via Persian and Urdu, with their modified pronunciation. Unlike Persian and Urdu, Wakhi does have a separate phoneme [ð]. Some sources use the letterzal "ذ", whereas others use a new letter,dal with 2 dots "ڌ" that has been introduced so that there can be distinguishment between the native sound [ð] and the sound [z] produced by the letterzal "ذ" in loanwords.
Represents three phonemes based on context, [w], [ɔ], and [u]. If used at the beginning of a word, if representing consonant [w], it will be written standalone "و". If representing a vowel [ɔ], it will be preceded byalef "او". If representing the vowel [u], it will be preceded by a [w] consonant, carrying azammah diacritic "وُو".
At the end of a word, the letterhe "ـہ ہ" can either represent a consonant sound [h] or a vowel sound [a] depending on context.
The letterye represents three phonemes based on context, [e], [i] and [j]. If used at the beginning of a word, if representing consonant [j], it will be written standalone "یـ", if representing a vowel [e] or a vowel [i], it will be preceded byalef "ایـ".
There are two types offinal ye. in At the end of a word, if representing the consonant [j] or the vowel [i], thesmall ye "ی" is used. If representing the vowel [e], thebig ye "ے" is used.
The new Wakhi alphabet, which includes some Cyrillic and Greek letters, which was developed in 1984 by Haqiqat Ali:[14]
A Latin alphabet, which in some variants includes Cyrillic and Greek letters, was developed in 1953 by I.I. Zaroubine and V. S. Sokolova, and further developed by A.L Grünberg and I.M Stéblinn-Kamensky in the early 1960s:[14][15]
The Wakhi lexicon exhibits significant differences with the other Pamir languages. Gawarjon's comparison of the dialects ofSarikoli and Wakhi spoken in China is reproduced below.
In Pakistan multiple books have been published since 1980s. X̌ikwor zik by Master Haqiqat, Religious hymes by Riaz Ahmed Riaz.Qaida e Wakhi Zaban by Ahmed Jami Sakhi.Magazines and Parlon Wakhi by Karim Khan Saka."Beyoz-e-Bulbul" byNazir Ahmad Bulbul.A collection of old and new poems folklores compiled by Bulbulik Heritage Center, Gulmit.
2Yiso yavər x̌atəy: «Sayišt ʒi dəo carəv, x̌anəv: „Ey bzыrgwor Tat ki də osmonət cəy! Ti bəzыrg nung bər olam ыmыt! Ləcər dəwroni Ti podšoyi γ̌at-ət, zəmin-ət zəmon də hыkmi taw ыmыt!
۲عیسا یَڤر ښَتی: «سَییشت ځي دعا څَری ښَنڤ: ای بزؤرگوار تَت کي دی آسمانت څی! تي بزؤرگ نونگ بر عالم اؤمؤت! لڅر دورانی تي پادشایي ږَتت، زمینت زمان دی حؤکمي تَو اؤمؤت!
۲عیسو یاڤر ݗاتی: «ساییشت ڃی دعو څانڤ: ای بزُرگووْر تات دی اوسمونت څای! تی بزُرگ نُونگ بر عولَم اُمُت! لڅر دورونی تی پودشویی ݝاتت، زمینت زمون دی حُکمی تاو اُمُت!
۲عیسی به آنها گفت: «هر وقت دعا می کنید، بگویید: ای پدر آسمانی، نام تو مقدس باد. پادشاهی تو بیاید.
^Frye, R.N. (1984).The History of Ancient Iran. C.H.Beck. p. 192.ISBN9783406093975.[T]hese western Saka he distinguishes from eastern Saka who moved south through the Kashgar-Tashkurgan-Gilgit-Swat route to the plains of the sub-continent of India. This would account for the existence of the ancient Khotanese-Saka speakers, documents of whom have been found in western Sinkiang, and the modern Wakhi language of Wakhan in Afghanistan, another modern branch of descendants of Saka speakers parallel to the Ossetes in the west.
^Bailey, H.W. (1982).The culture of the Sakas in ancient Iranian Khotan. Caravan Books. pp. 7–10.It is noteworthy that the Wakhi language of Wakhan has features, phonetics, and vocabulary the nearest of Iranian dialects to Khotan Saka.
^Carpelan, C.; Parpola, A.; Koskikallio, P. (2001). "Early Contacts Between Uralic and Indo-European: Linguistic and Archaeological Considerations: Papers Presented at an International Symposium Held at the Tvärminne Research Station of the University of Helsinki, 8–10 January, 1999".Suomalais-Ugrilainen Seura.242: 136....descendants of these languages survive now only in the Ossete language of the Caucasus and the Wakhi language of the Pamirs, the latter related to the Saka once spoken in Khotan.
^Payne, John (1989). "Pamir Languages". In Schmitt, Rüdiger (ed.).Compendium Linguarum Iranicum. Wiesbaden: Dr. Ludwig Reichert Verlag. p. 419.ISBN3-88226-413-6.
^Wakhi Tajik Cultural Association report 1991–2001. Pakistan: Wakhi Cultural Association. 2001.
^See the book online[citation needed] "The Kirghiz and Wakhi of Afghanistan in Turkey"
^abJami, Sakhi Ahmad. (2004)Languages and Literature of the Northern Areas (Balti, Shina, Khowar, Burushaski, Wakhi) / شمالی علاقہ جات کی زبانیں و ادب (بلتی، شنا، کھوار، بروشسکی، وخی) (Urdu). ChapterThe origin and evolution of the Wakhi language / وخی زبان کا آغاز و ارتقاء. Allama Iqbal Open UniversityAccess
^abGurg Ali Khayrkhah.Wakhi Literacy Primer - Teacher’s Guide / ڜؤرد جاینکؤرگڤ کتاب - سک ښیک زیک - کتاب رهنمای معلمڤر (Wakhani ). AP Mersi Afghanistan Publisher[1] (Archive)
^Ido, S. (2017). The Vowel System of Jewish Bukharan Tajik: With Special Reference to the Tajik Vowel Chain Shift. Journal of Jewish Languages, 5(1), 81–103. doi:10.1163/22134638-12340078