Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

W

Page semi-protected
From Wikipedia, the free encyclopedia
Twenty-third letter of the Latin alphabet
Not to be confused withWe (Cyrillic).
This article is about the letter of the Latin alphabet. For other uses, seeW (disambiguation).
"Double U" redirects here. For the DJ, seeDouble U (DJ).

W
W w
Usage
Writing systemLatin script
TypeAlphabetic andlogographic
Sound values
In UnicodeU+0057, U+0077
Alphabetical position23
History
Development
Time periodc. 600 CE to present
Descendants
Sisters
Other
Associated graphsw(x)
Writing directionLeft-to-right
This article containsphonetic transcriptions in theInternational Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, seeHelp:IPA. For the distinction between[ ],/ / and ⟨ ⟩, seeIPA § Brackets and transcription delimiters.
W
ISO basic
Latin alphabet
AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz

W, orw, is the twenty-thirdletter of theLatin alphabet, used in themodern English alphabet, the alphabets of other western European languages and others worldwide. Its name in English isdouble-u,[in 1] pluraldouble-ues.[1][2]

Name

The name 'double-u' reflects stages in the letter's evolution when it was considered two of the same letter, a double U.

Some speakers shorten the name "double u" into "dub-u" or just "dub"; for example,University of Wisconsin,University of Washington,University of Wyoming,University of Waterloo,University of the Western Cape andUniversity of Western Australia are all known colloquially as "U Dub", and the automobile companyVolkswagen, abbreviated "VW", is sometimes pronounced "V-Dub".[3] The fact that many website URLs require a "www." prefix has been influential in promoting these shortened pronunciations.[citation needed]

In otherWest Germanic languages, its name is monosyllabic: GermanWe/veː/, Dutchwee/ʋeː/. InPolish is called "wu" (as "v" and "u"). In many languages, its name literally means "double v": Portugueseduplo vê,[in 2] Spanishdoble ve (though it can be spelleduve doble),[4][in 3] Frenchdouble vé,Icelandictvöfalt vaff,Czechdvojité vé,Estoniankaksisvee,Finnishkaksois-vee, etc.

History

Proto-SinaiticPhoenician
Waw
Western Greek
Upsilon
Latin
V
Latin
W
Latin VLatin W
This cursive 'w' was popular in calligraphy of the eighteenth century;[5][6] a late appearance in a font ofc. 1816.[7]

Theclassical Latin alphabet, from which the modern European alphabets derived, did not have the "W" character. The "W" sounds were represented by the Latin letter "V" (at the time, not yet distinct from "U").

The sounds/w/ (spelled⟨V⟩) and/b/ (spelled⟨B⟩) ofClassical Latin developed into thevoiced bilabial fricative/β/ betweenvowels inEarly Medieval Latin. Therefore,⟨V⟩ no longer adequately represented thevoiced labial-velar approximantsound/w/ ofGermanic phonology.

A letter W appearing in the coat of arms ofVyborg

TheGermanic/w/ phoneme was, therefore, written as⟨VV⟩ or⟨uu⟩ (u andv becoming distinct only by theEarly Modern period) by the earliest writers ofOld English andOld High German, in the 7th or 8th centuries.[8]Gothic (notLatin-based), by contrast, had simply used a letter based on the GreekΥ for the same sound in the 4th century. The digraph⟨VV⟩/⟨uu⟩ was also used inMedieval Latin to represent Germanic names, including Gothic ones likeWamba.

It is from this⟨uu⟩digraph that the modern name "double U" derives. The digraph was commonly used in the spelling of Old High German but only in the earliest texts in Old English, where the/w/ sound soon came to be represented by borrowing therune⟨ᚹ⟩, adapted as the Latin letterwynn:⟨ƿ⟩. In earlyMiddle English, following the 11th-centuryNorman Conquest,⟨uu⟩ regained popularity; by 1300, it had taken wynn's place in common use.

Scribal realisation of the digraph could look like a pair of Vs whose branches crossed in the middle: both forms (separate and crossed) appear, for instance, in the "running text" (in Latin) of theBayeux tapestry in proper names such as EDVVARDVS and VVILLELMVS (or the same with crossed Vs). Another realisation (common inroundhand,kurrent andblackletter) takes the form of an⟨n⟩ whose rightmost branch curved around, as in a cursive⟨v⟩ (viz.w.{\displaystyle {\mathfrak {w}}.})[5][6] It was used up to the nineteenth century in Britain and continues to be familiar in Germany.[in 4]

Thus, the shift from the digraph⟨VV⟩ to the distinct ligature⟨W⟩ was gradual and was only apparent inabecedaria, explicit listings of all individual letters. It was probably considered a separate letter by the 14th century in bothMiddle English andMiddle German orthography. However, it remained an outsider, not really considered part of the Latin alphabet proper, as expressed byValentin Ickelshamer in the 16th century, who complained that:

Poorw is so infamous and unknown that many barely know either its name or its shape, not those who aspire to being Latinists, as they have no need of it, nor do the Germans, not even the schoolmasters, know what to do with it or how to call it; some call itwe, [... others] call ituu, [...] theSwabians call itauwawau[9]

InMiddle High German (and possibly already in late Old High German), the West Germanic phoneme/w/ became realized as[v]; this is why, today, the German⟨w⟩ represents that sound.

Use in writing systems

Pronunciation of⟨w⟩ by language
OrthographyPhonemes
Standard Chinese (Pinyin)/w/
Cornish/ʊ/ (archaic),/w/
Dutch/ʋ/
English/w/
German/v/
Irish/w/
Indonesian/w/
Japanese (Hepburn)/w/
Kashubian/v/
Kokborok/ɔ/
Kurdish/w/
Low German/ʋ/
Lower Sorbian/v/
North Frisian/v/
Old Prussian/w/ (archaic)
Polish/v/
Saterlandic/v/
Turkmen/β/
Upper Sorbian/β/
Walloon/w/
Welsh/ʊ/,/w/
West Frisian/v/,/w/
Wymysorys/v/
Zhuang/ɯ/

English

English uses⟨w⟩ to represent/w/. There are also a number of words beginning with a written⟨w⟩ that issilent in most dialects before a (pronounced)⟨r⟩, remaining from usage inOld English in which the⟨w⟩ was pronounced:wreak,wrap,wreck,wrench,wroth,wrinkle, etc. Certain dialects ofScottish English still distinguish this digraph.⟨w⟩ represents a vowel sound,/oʊ/, in the wordpwn, and in the Welsh loanwordscwm andcrwth, it retains the Welsh pronunciation,/ʊ/.⟨w⟩ is also used in digraphs:⟨aw⟩/ɔː/,⟨ew⟩/(j)uː/,⟨ow⟩/aʊ,oʊ/, wherein it is usually an orthographicallograph of⟨u⟩ in final positions. It is thefifteenth most frequently used letter in the English language, with a frequency of about 2.56% in words.

Other languages

In Europe languages with⟨w⟩ in native words are in a central-western European zone between Cornwall and Poland: English,German,Low German,Dutch,Frisian,Welsh,Cornish,Breton,Walloon,Polish,Kashubian,Sorbian,Wymysorys,Resian andScandinavian dialects. German, Polish, Wymysorys and Kashubian use it for thevoiced labiodental fricative/v/ (with Polish, related Kashubian and Wymysorys usingŁ for/w/, except in conservative and some eastern Polish speech, where Ł still represents thedark L sound.), and Dutch uses it for/ʋ/. Unlike its use in other languages, the letter is used inWelsh andCornish to represent the vowel/u/ as well as the related approximant consonant/w/.

A 1693 book printing that uses the "double u" alongside the modern letter; this was acceptable if printers did not have the letter in stock or the font had been made without it.

The following languages historically used⟨w⟩ for/v/ in native words, but later replaced it by⟨v⟩:Swedish,Finnish,Czech,Slovak,Latvian,Lithuanian,Estonian,Ukrainian Łatynka andBelarusian Łacinka. It is also used in modern systems ofRomanization of Belarusian for the letterў, for example in the BGN/PCGN[10] system, in contrast to the letterŭ, which is used in theInstruction on transliteration of Belarusian geographical names with letters of Latin script.

Titlepage of the first edition of theKalevala, 1835

In Swedish and Finnish, traces of this old usage may still be found in proper names. InHungarian remains in some aristocratic surnames, e.g.Wesselényi.

ModernGerman dialects generally have only[v] or[ʋ] for West Germanic/w/, but[w] or[β̞] is still heard allophonically for⟨w⟩, especially in the clusters⟨schw⟩,⟨zw⟩, and⟨qu⟩. Some Bavarian dialects preserve a "light" initial[w], such as inwuoz (Standard Germanweiß[vaɪs] '[I] know'). The Classical Latin[β] is heard in the Southern German greetingServus ('hello' or 'goodbye').

InDutch,⟨w⟩ became alabiodental approximant/ʋ/ (with the exception of words with -⟨eeuw⟩, which have/eːβ/, or other diphthongs containing -⟨uw⟩). In many Dutch-speaking areas, such asFlanders andSuriname, the/β/ pronunciation (or in some areas a/ɥ/ pronunciation, e.g. Belgian-Dutchwater/'ɥaːtər/ "water",wit/ɥɪt/ "white",eeuw/eːɥ/ "century", etc.) is used at all times.

InFinnish,⟨w⟩ is sometimes seen as a variant of⟨v⟩ and not a separate letter, but it is a part of the official alphabet. It is, however, recognized and maintained in the spelling of some old names, reflecting an earlier German spelling standard, and in some modern loan words. In all cases, it is pronounced/ʋ/. The title of the first edition of theKalevala was spelledKalewala.

InDanish,Norwegian andSwedish,⟨w⟩ is named double-v and not double-u. In these languages, the letter only exists in old names, loanwords and foreign words. (Foreign words are distinguished from loanwords by having a significantly lower level of integration in the language.) It is usually pronounced/v/, but in some words of English origin, it may be pronounced/w/.[11][12] The letter was officially introduced in the Danish and Swedish alphabets as late as 1980 and 2006, respectively, despite having been in use for much longer. It had been recognized since the conception of modern Norwegian with the earliest official orthography rules of 1907.[13]⟨W⟩ was earlier seen as a variant of⟨v⟩, and⟨w⟩ as a letter (double-v) is still commonly replaced by⟨v⟩ in speech (e.g.WC being pronounced asVC,www asVVV,WHO asVHO, etc.). The two letters were sorted as equals before⟨w⟩ was officially recognized, and that practice is still recommended when sorting names in Sweden.[14] In modern slang, some native speakers may pronounce⟨w⟩ more closely to the origin of the loanword than the official/v/ pronunciation.

Multiple dialects of Swedish and Danish use the sound, however. In Denmark, notably inJutland, the northern half uses it extensively intraditional dialect, and in multiple places in Sweden. It is used in southern Swedish; for example, the words "wesp" (wisp) and "wann" (water) are traditionally used inHalland.[15] In northern and western Sweden, there are also dialects with/w/.Elfdalian is a good example, which is one of many dialects where theOld Norse difference between v (/w/) and f (/v/ or/f/) is preserved. Thus, "warg" from Old Norse "vargr", but "åvå" from Old Norse "hafa".

In the alphabets of most modern Romance languages,⟨w⟩ is used mostly in foreign names and words recently borrowed (Italianil watt, Spanishel kiwi). In Spanish, Italian, and Portuguese,[w] is a non-syllabic variant of/u/, spelled⟨u⟩. In French,⟨w⟩ is also used mostly in foreign names and words recently borrowed such aswagon orweek(-)end, but in the first case it is pronounced[v] (because of its German origin; except in Belgium, where it is pronounced [w]) and in the second[w]. In most northern French dialects, the former⟨w⟩ turned finally to⟨v⟩, but still exists as a remnant in the place-names ofRomance Flanders,Picardie,Artois,Champagne,Romance Lorraine and sometimes elsewhere (Normandy,Île-de-France), and in the surnames from the same regions. Walloon as it sounds conserves the⟨w⟩ pronounced[w]. The digraph⟨ou⟩ is used to render⟨w⟩ in rare French words such asouest "west" and to spell Arabic names transliterated-wi in English, but-oui in French (compare Arabic surnameBadawi / Badaoui). In all these languages, as in Scandinavian languages mentioned above, the letter is named "double v" (French/dubləve/, Spanish/'dɔble'uβe/) though in Belgium the name/we/ is also used.

InIndonesian, the letter "w" is called. The letter names in Indonesian are always the same with the sounds they produce, especially the consonants.

TheJapanese language uses "W", pronounceddaburu, as an ideogram meaning "double".[16] It is also used in internet slang to indicate laughter (likeLOL), derived from the wordwarau (笑う, meaning "to laugh").

In Italian, while the letter⟨w⟩ is not considered part of the standardItalian alphabet, the character is often used in place ofViva (hooray for...), generally in the form in which the branches of the Vs cross in the middle, at least inhandwriting (in fact, it could be considered amonogram).[17] The same symbol written upside down indicatesabbasso (down with...).

In theKokborok language,⟨w⟩ represents theopen-mid back rounded vowel/ɔ/.

In Turkey, the use of the⟨w⟩ was banned between 1928 and 2013[18][19] which was a problem for theKurdish population in Turkey as the⟨w⟩ was a letter of theKurdish alphabet.[20] The use of the letter⟨w⟩ in the wordNewroz, the Kurdish new year, was forbidden,[21] and names which included the letter were not able to be used.[18][22] In 2008, a court inGaziantep reasoned the use of the letter⟨w⟩ would incite civil unrest.[21]

InVietnamese,⟨w⟩ is calledvê đúp orvê kép (lit.'double V'), from the Frenchdouble vé. It is not included in the standardVietnamese alphabet, but it is often used as a substitute forqu- inliterary dialect and very informal writing.[23][24] It's also commonly used for abbreviatingƯ in formal documents, for exampleTrung Ương is abbreviated as TW[25] even in official documents and document ID number, derived from theVietnamese Telex input method that usually interpret a single "w" into Vietnamese character "ư".[26]

"W" is the 24th letter in theModern Filipino Alphabet and has its English name. However, in the old Filipino alphabet,Abakada, it was the 19th letter and had the name "wah".[is that 'h' a glottal stop?][27]

InWasho, lower-case⟨w⟩ represents a typical/w/ sound, while upper-case⟨W⟩ represents avoiceless w sound, like the difference between Englishweather andwhether for those who maintain the distinction.

Other systems

In theInternational Phonetic Alphabet, ⟨w⟩ is used for thevoiced labial-velar approximant.

Other uses

Main article:W (disambiguation)
  • W is the symbol for the chemical elementtungsten, after its German (and alternative English) name,Wolfram.[28]
  • W is theSI symbol for thewatt, the standard unit of power.
  • w is also often used as avariable in mathematics, especially to represent acomplex number or avector.
  • Former U.S. presidentGeorge W. Bush was given the nickname "Dubya" after the colloquial pronunciation of his middle initial inTexas, where he spent much of his childhood.
  • W stands forwork in physics.

Related characters

Ancestors, descendants and siblings

Ligatures and abbreviations

  • ₩ :Won sign, capital letter W with double stroke

Other representations

Unicode

  • U+0057 WLATIN CAPITAL LETTER W
  • U+0077 wLATIN SMALL LETTER W
  • U+FF37 FULLWIDTH LATIN CAPITAL LETTER W
  • U+FF57 FULLWIDTH LATIN SMALL LETTER W
  • U+20A9 WON SIGN

Other

NATO phoneticMorse code
Whiskey
 ▄ ▄▄▄ ▄▄▄ 

⠺
Signal flagFlag semaphoreAmerican manual alphabet (ASLfingerspelling)British manual alphabet (BSLfingerspelling)Braille dots-2456
Unified English Braille

See also

References

Informational notes

  1. ^Pronounced/ˈdʌbəl.j/DUH-bəl-yoo in formal situations, but colloquially often/ˈdʌbəj/DUH-bə-yoo,/ˈdʌbj/DUH-bew,/ˈdʌbəjə/DUH-bə-yə or/ˈdʌbjə/DUH-byə, with a silentl.
  2. ^InBrazilian Portuguese, it isdáblio, which is a loanword from the Englishdouble-u.
  3. ^InLatin American Spanish, it isdoble ve, similarregional variations exist in other Spanish-speaking countries.
  4. ^Writing manuals that include it includeEdward Cocker'sThe Pen's Triumph of 1658 and engravings of theroundhand calligraphy of Charles Snell and sometimesGeorge Bickham. See alsoFlorian Hardwig's galleryArchived May 18, 2020, at theWayback Machine of images of its use in the German-speaking countries.

Citations

  1. ^"W",Oxford English Dictionary, 2nd edition (1989); 'W",Oxford English Dictionary, 2nd edition (1989);Merriam-Webster's Third New International Dictionary of the English Language, Unabridged (1993)Merriam Webster
  2. ^Brown & Kiddle (1870)The institutes of grammar, p. 19.
    Double-ues is the plural of the name of the letter; the plural of the letter itself is written W's,Ws, w's, orws.
  3. ^Volkswagen."VW Unpimp – Drop it like its hot".YouTube. Archived fromthe original on May 2, 2006. RetrievedNovember 3, 2011.
  4. ^"Real Academia Española elimina la Ch y ll del alfabeto". Taringa!. November 5, 2010.Archived from the original on June 3, 2013. RetrievedNovember 4, 2011.
  5. ^abShaw, Paul."Flawed Typefaces".Print magazine.Archived from the original on June 23, 2015. RetrievedJune 30, 2015.
  6. ^abBerry, John."A History: English round hand and 'The Universal Penman'".Typekit. Adobe Systems.Archived from the original on October 3, 2020. RetrievedMay 19, 2020.
  7. ^Caslon, William IV (1816).Untitled fragment of a specimen book of printing types, c. 1816. London: William Caslon IV. RetrievedMay 19, 2020.
  8. ^"Why is 'w' pronounced 'double u' rather than 'double v'? : Oxford Dictionaries Online". Oxforddictionaries.com. Archived fromthe original on August 22, 2016. RetrievedNovember 4, 2011.
  9. ^"Arm w ist so unmer und unbekannt, dasz man schier weder seinen namen noch sein gestalt waiszt, die Lateiner wöllen sein nit, wie sy dann auch sein nit bedürffen, so wissen die Teütschen sonderlich die schülmaister noch nitt was sy mit im machen oder wie sy in nennen sollen, an ettlichen enden nennet man in we, die aber ein wenig latein haben gesehen, die nennen in mit zwaien unterschidlichen lauten u auff ainander, also uu ... die Schwaben nennen in auwawau, wiewol ich disen kauderwelschen namen also versteh, das es drey u sein, auff grob schwäbisch au genennet." cited after Grimm,Deutsches Wörterbuch.
  10. ^"Belarusian romanization (June 2019) (publishing.service.gov.uk)"(PDF).Archived(PDF) from the original on October 6, 2021. RetrievedNovember 16, 2021.
  11. ^"W, w - Gyldendal - Den Store Danske".Den Store Danske.Archived from the original on September 4, 2017. RetrievedNovember 7, 2017.
  12. ^"Ordlista". Archived fromthe original on August 24, 2012. RetrievedJanuary 29, 2015., page 1098
  13. ^Aars, Jonathan; Hofgaard, Simon Wright (1907).Norske retskrivnings-regler med alfabetiske ordlister (in Norwegian). W. C. Fabritius & Sønner. pp. 19, 84. NBN 2006081600014.Archived from the original on February 18, 2022. RetrievedSeptember 18, 2011.
  14. ^"Veckans språkråd 2006" (in Swedish). July 5, 2007. Archived fromthe original on October 14, 2018. RetrievedSeptember 18, 2011.
  15. ^Peter, von Möller (1858).Ordbok öfver Halländska landskapsmålet. Lund: Berlingska boktryckeriet. p. 17.
  16. ^"Let the pretending to be injured begin". No-sword.jp. June 10, 2006. Archived fromthe original on July 21, 2011. RetrievedNovember 4, 2011.
  17. ^Zingarelli, Nicola (1945).Vocabolario della lingua italiana (7 ed.). Bologna: Nicola Zanichelli. p. 1713.
  18. ^ab"Ban on Kurdish letters to be lifted with democracy package - Turkey News".Hürriyet Daily News. September 27, 2013.Archived from the original on January 17, 2022. RetrievedJanuary 17, 2022.
  19. ^Othmann, Ronya."Kolumne "Import Export": Bei X, Q, W ins Gefängnis".FAZ.NET (in German).ISSN 0174-4909.Archived from the original on January 18, 2022. RetrievedJanuary 17, 2022.
  20. ^"Türkei: Erdogan will kurdische Schriftzeichen erlauben".Der Spiegel (in German). September 27, 2013.ISSN 2195-1349.Archived from the original on December 19, 2021. RetrievedJanuary 17, 2022.
  21. ^ab"Refugee Review Tribunal Australia"(PDF).Archived(PDF) from the original on February 18, 2022. RetrievedJanuary 17, 2022.
  22. ^Ataman, Ferda (October 14, 2009)."Zweijähriger Kurde wird wegen Vornamens staatenlos".Der Tagesspiegel (in German).ISSN 1865-2263.Archived from the original on January 18, 2022. RetrievedJanuary 17, 2022.
  23. ^Nhật My (May 19, 2009)."Ngôn ngữ thời @ của teen".VnExpress (in Vietnamese). FPT Group.Archived from the original on April 16, 2014. RetrievedApril 15, 2014.
  24. ^Trần Tư Bình (November 30, 2013)."Viết tắt chữ Việt trong ngôn ngữ @".Chim Việt Cành Nam (in Vietnamese) (53).Archived from the original on February 28, 2014. RetrievedApril 15, 2014.
  25. ^"Từ viết tắt: Trung ương".wcag.dongnai.gov.vn. Archived fromthe original on November 7, 2017. RetrievedJuly 4, 2017.
  26. ^VIỆT NAM, ĐẢNG CỘNG SẢN."Hệ thống văn bản".dangcongsan.vn (in Vietnamese). Archived fromthe original on July 3, 2017. RetrievedJuly 4, 2017.
  27. ^"W, w, pronounced: wah".English, Leo James Tagalog-English Dictionary. 1990., page 1556.
  28. ^Commodity Research Bureau (September 14, 2006).The CRB Commodity Yearbook 2006 with CD-ROM. John Wiley & Sons.ISBN 9780470083949.Archived from the original on February 18, 2022. RetrievedNovember 7, 2017 – via Google Books.
  29. ^Everson, Michael (July 26, 2017)."L2/17-238: Proposal to add LATIN LETTER ANGLICANA W to the UCS"(PDF).Archived(PDF) from the original on January 31, 2020. RetrievedJanuary 15, 2020.
  30. ^Everson, Michael; et al. (March 20, 2002)."L2/02-141: Uralic Phonetic Alphabet characters for the UCS"(PDF).Unicode.org.Archived(PDF) from the original on February 19, 2018. RetrievedJanuary 15, 2020.
  31. ^Anderson, Deborah; Everson, Michael (June 7, 2004)."L2/04-191: Proposal to encode six Indo-Europeanist phonetic characters in the UCS"(PDF).Unicode.org.Archived(PDF) from the original on October 11, 2017. RetrievedJanuary 15, 2020.
  32. ^Everson, Michael (May 5, 2019)."L2/19-075R: Proposal to add six phonetic characters for Scots to the UCS"(PDF).Archived(PDF) from the original on June 13, 2019. RetrievedMarch 17, 2020.

External links

Wikimedia Commons has media related toW.
Look upW orw in Wiktionary, the free dictionary.
Alphabets (list)
Letters (list)
Multigraphs
Digraphs
Trigraphs
Tetragraphs
Pentagraphs
Keyboard layouts (list)
Historical standards
Current standards
Lists
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=W&oldid=1315739164"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp