Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Venedic language

From Wikipedia, the free encyclopedia
Naturalistic constructed language
Not to be confused withVenetic language.
This article has multiple issues. Please helpimprove it or discuss these issues on thetalk page.(Learn how and when to remove these messages)
This article includes a list ofgeneral references, butit lacks sufficient correspondinginline citations. Please help toimprove this article byintroducing more precise citations.(March 2013) (Learn how and when to remove this message)
This article'suse ofexternal links may not follow Wikipedia's policies or guidelines. Pleaseimprove this article by removingexcessive orinappropriate external links, and converting useful links where appropriate intofootnote references.(February 2022) (Learn how and when to remove this message)
(Learn how and when to remove this message)
Venedic
Wenedyk
Created byJan van Steenbergen
Date2002
Setting and usageA thought experiment in thealternate history,Ill Bethisad, ifLatin had replacedPolish's ancestor.
Purpose
Sourcesconstructed languages
 a posteriori languages
(Romance language with aPolish substrate)
Language codes
ISO 639-3None (mis)
GlottologNone
IETFart-x-wenedyk
This article containsIPA phonetic symbols. Without properrendering support, you may seequestion marks, boxes, or other symbols instead ofUnicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, seeHelp:IPA.

Venedic (Wenedyk,lęgwa wenedka) is a naturalisticconstructed language, created by the Dutch translatorJan van Steenbergen (who also co-created the international auxiliary languageInterslavic). It is used in the fictionalRepublic of the Two Crowns, based on thePolish–Lithuanian Commonwealth, in thealternate timeline ofIll Bethisad. Officially, Venedic is a descendant ofVulgar Latin with a strongSlavic admixture, based on the premise that theRoman Empire incorporated the ancestors of thePoles in their territory. Less officially, it tries to show whatPolish would have looked like if it had been aRomance instead of aSlavic language. On the Internet, it is well-recognized as an example of thealtlang genre, much likeBrithenig and Breathanach.

The idea for the language was inspired by such languages as Brithenig and Breathanach, languages that bear a similar relationship to the Celtic languages as Venedic does to Polish. The language itself is based entirely on (Vulgar)Latin andPolish: all phonological, morphological, and syntactic changes that made Polish develop fromCommon Slavic are applied to Vulgar Latin. As a result, vocabulary and morphology are predominantly Romance in nature, whereas phonology, orthography and syntax are essentially the same as in Polish. Venedic uses the modern standardPolish orthography, including⟨w⟩ for/v/ and⟨ł⟩ for/w/.

Venedic plays a role in thealternate history of Ill Bethisad, where it is one of the official languages of theRepublic of the Two Crowns. In 2005 Venedic underwent a major revision due to a better understanding of Latin and Slavic sound and grammar changes. In the process, the author was assisted by the Polish linguist Grzegorz Jagodziński.

The dictionary on the WWW page linked below contains over 4000 entries.

The language has acquired some media attention in Poland, including several online news articles and an article in the monthlyKnowledge and Life [pl].

Spelling and pronunciation

[edit]

Venedic uses thePolish alphabet, which consists of the following 32 letters :

A Ą B C Ć D E Ę F G H I J K L Ł M N Ń O Ó P R S Ś T U W Y Z Ź Ż

Also, there are seven digraphs, representing five phonemes (ch being identical with h, and rz with ż):

Ch Cz Dz Dź Dż Rz Sz

Pronunciation is exactly as in Polish. Stress almost always falls on the penultimatesyllable. Apreposition and apronoun are generally treated as one word, and therefore, when the pronoun has only one syllable, the preposition is stressed.

(In theory, the construction of Venedic enables relatively easy construction of other "Slavo-Romance" languages. The Romance "mirror" forCzech, for example, is called "Šležan";[1] another forSlovak, although somewhat looser than the other two as it uses a partiallyHungarian orthography, is called "Slevan".[2])

Nominals

[edit]

Venedic does not havearticles. This is a feature that distinguishes Venedic from all natural Romance languages. The reason for this is thatVulgar Latin showed only a rudimentary tendency toward the formation of articles, and they are absent in Polish and most other Slavic languages.

Nouns, pronouns and adjectives can have threegenders (masculine, feminine, neuter), twonumbers (singular, plural), and threecases:

  • thedirect case: used for both thesubject and thedirect object of a sentence. In the sentence:Miej poterz leżelibier "My father reads a book",Miej poterz "my father" andlibier "a book" are both in the direct case.
  • thegenitive case: used to indicate possession, for example:siedźpotrze "my father's chair",rzejnaAnglie "the queenof England".
  • thedative case: used to indicate theindirect object of a sentence, for example:Dami ił libier "Giveme that book",Dami łu "Give itto me".

Venedic also has avocative case. In most cases it has the same form as the direct case, but there are exceptions:O potrze! "Oh father!" In earlier version of Venedic, it used to have nominative and accusative cases, but later merged to form the direct case.

Nouns can be subdivided into fourdeclensions. They are similar to the declension system in Latin:

  • Thefirst declension are all words on-a, the vast majority of which arefeminine;
  • thesecond declension are mostly masculine and neuter words ending with aconsonant. It is a mixture of the second and fourth declension in Latin;
  • thethird declension are mostly feminine words ending with a soft consonant;
  • thefourth declension are words on-ej, it matches the Latin fifth declension. However, the author treated the nouns with the 4th declension ending as irregular, see also the sections below.

Declension endings

[edit]
Declension classIIIIII
fmmnfn
hardsofthardsofthardsofthardsofthardsofthardsoft
SingularDirect-a-∅
Genitive-ie-u-ie-u-ie
Dative-ia
PluralDirect-ie-i,-ie1-ia-ie-ia
Genitive-ar-ór-i2
Dative-iew
  1. The ending-i is used for male persons, while-ie is used for objects or animals instead.
  2. In some cases,-iar is used in the place of-i, and sometimes both endings is used.

Hard andsoft in this context are suffixes that are decided by final consonants, either hard (remaining consonants, like-n,-c, or-d) or soft (postalveolars or palatal-like sounds, like-l,, or-rz). Endings in-ia-,-ie-, and-i- are always affected by regular changes below:

Final
consonant
Result
+-ia-+-ie-+-i-
ccacecy
chszaszeszy
czczaczeczy
ćciacieci
ddziadziedzi
dzdzadzedzy
gżażeży
kczaczeczy
jjajei
łlaleli
ńnianieni
rrzarzerzy
skszczaszczeszczy
szszaszeszy
tciacieci
żżażeży
źziaziezi
An example of noun declension:moszkieł "man" (2nd decl.)
SingularPlural
Directmoszkieł
/ˈmɔʂkʲɛw/
moszkli
/ˈmɔʂklʲi/
Genitivemoszkłu
/ˈmɔʂkwu/
moszkłór
/ˈmɔʂkwur/
Dativemoszkli
/ˈmɔʂklʲi/
moszklew
/ˈmɔʂklɛf/

Irregular nouns

[edit]

There are a number of irregular nouns. Not just completely irregular nouns on the table below, some nouns have less predictable oblique stems (the rest stem other than nominative singular), as in abovemoszkieł, gen.moszklu. However, nouns with the last voweló regularly shorten too (sórz,sorze).

numię "name"1ciępu "time"1fołgr "lightning"1
SingularPluralSingularPluralSingularPlural
Directnumięnumnaciępucięprzefołgrfołgra
Genitivenumiennumniecięprzecięprfołgrzefołgr
Dativenumninumniewcięprzycięprzewfołgrzyfołgrzew
dziew "god"womień "person"2kap "head"
SingularPluralSingularPluralSingularPlural
Directdziewdzieiwomieńludziekapkapta
Genitivedziejudziejórwomnieludzikapciekaptór
Dativedzieidziejewwomniludziewkapcikapciew
rzej "head"dzej "day"Jezus "Jesus"
SingularPluralSingularPluralSingular
DirectrzejrzejedzejdzejeJezus
GenitiverzeirzejardzeidzejórJezu
DativerzeirzejewdzeidzejewJezui
  1. There are some other nouns that follow these irregular nouns' patterns (krzymię "crime" <numię,fiodu "treaty" <ciępu,marmr "marble" <fołgr). Some treat these nouns are separate patterns of the third declension, while others consider them irregular.
  2. Like the plural suppletion of "person" in many Slavic languages, the plural formludzie is suppletive and it is borrowed fromProto-Slavicľudьje.

Adjectives

[edit]

Adjectives always agree in gender, number and case with the noun they modify. They can be placed both before and after it. Unlike nouns, the adjective declension are always consistent and there is no distinctions in declension classes.

SingularPlural
MasculineNeuterFeminineMasculineNeuterFeminine
Hard
DirectNon-personal-y-a-ie
Personal-i-ie
Genitive-u-iej-ór-ar
Dative-i-iew
Soft
DirectNon-personal-i-ia-ie
Personal-i-ie
Genitive-iu-iej-iór-iar
Dative-i-iew

Further derivatives of adjectives

[edit]

The comparatives and superlatives are formed by the suffixes-ierzy and-ieśmy, respectively, to the adjective's stem. However, the adjectives below have irregular comparative (second row) and superlative (third row) forms:

  • bony "good",mielerzy,oćmy
  • mały "bad",piejerzy,pieśmy
  • grędzy "big",mojerzy,mośmy
  • łonięcy "far",łonierzy,łonieśmy
  • pieskły "small",mnierzy,mnieśmy
  • wiekły "old",wieszczerzy,wieszcześmy
  • jałty "high",sprzerzy,sprześmy
  • mołt "many/much",pły "more",płerześmy "most"

Adverbial forms are either done by removing the-y/-i from the root or adding the suffix-mięć into the root (kłary,kłar/kłaramięć "warmly"). There are no rules which forms are preferred, but the latter usually expresses how something is done.

For the longer form,-amięć is used after hard consonants while-iemięć used after soft consonants. Adjectives in-ły use the suffix-lemięć (i.e.-ł- +-iemięć), except for the adjectivesbiały,mały,miły,siegły which are always suffixed with the former (białybiałamieć). The adjectivebony "good" has an irregular adverbial derivation:bień. The comparatives and superlatives can also have adverbial forms, by substituting-ierzy and-ieśmy with-iu and-ieśmie. Verbal participles always remove their last vowels.

The predicative forms are the same as masculine and neuter direct singular forms, except that sometimes the suffix-y/-i is removed, but this predicative forming is somewhat archaic and the resulting forms should not be confused with adverbs.

Pronouns

[edit]

Unlike nouns, adjectives and other pronouns,personal pronouns do not use the direct case, but preserve the distinction between thenominative andaccusative instead. They are displayed in the following chart:

Pronouns
singularplural
first personsecond personthird personfirst personsecond personthird person
masculinefeminineneutermasculinefeminineneuter
Nom.
Acc.
Gen.
Dat.
jo
mie
miej
mi
ty
cie
ciej
ci

łu
łu
li
ła
łą
lej
lej
łu
łu
łu
li
nu
nosz
nosz
nów
wu
wosz
wosz
wów
li
łosz
łór
lew
le
łasz
łar
lew
le
le
łór
lew
EnglishI
me
mine
to me
thou, you
thee, you
thine, yours
to thee, to you
he
him
his
to him
she
her
hers
to her
it
it
its
to it
we
us
ours
to us
you
you
yours
to you
they
them
theirs
to them

Verbs

[edit]

Verbs are inflected for person, number, mood and tense. Because Latin andProto-Slavonic had virtually identical person/number inflections, Venedic and Polish do also.

Venedic verbs have the followingmoods andtenses:

infinitivejemar "to love"
present tensejemu "I love, I am loving"
imperfectjemawa "I loved"
perfectjemie " I have loved"
future tense (imperfective)joru jemar "I will love, I will be loving"
future tense (perfective)jemaru "I will have loved"
conditional moodjemarsi "I would love, I would have loved"
imperative moodjem "love!"
present active participlejemęć "loving"
perfect passive participlejematy "beloved"

Regular verbs

[edit]
Present tense
Person ↓Classes
III—VIVIIVIII
Singular1st-u-je-u-sku
2nd-asz-esz-szczesz
2nd-a-e-szcze
Plural1st-amy-iemy-my-szczemy
2nd-acie-ecie-cie-szczecie
3rd-ję-ską

Word list

[edit]

Venedic vocabulary as published on the internet consists of over 4000 words. Because of how it was developed from Vulgar Latin, Venedic words are closest toItalian, but with phonologic differences from Italian which may be compared to those distinguishingPortuguese fromSpanish. The following charts of 30 shows what Venedic looks like in comparison to a number of other Romance languages; note that unlikeBrithenig, where one-quarter of the words resembled Welsh words, only four Venedic words (not countingszkoła, borrowed into Polish from Latin) resemble Polish words, due to the Slavic languages' greater distance from the Romance languages compared to the Celtic languages:

Venedic compared to Latin, Italian, Polish, and Romanian
TermLatinItalianWenedykRomanianPolish
armbrachiumbracciobroczbraţramię
blacknĭger, nĭgrumneroniegrynegruczarny
city, towncīvĭtās, cīvĭtātemcittàczytaćoraş, [cetate]miasto
deathmŏrs, mŏrtemmortemroćmoarteśmierć
dogcaniscanekańcâinepies
earauris, aurĭcŭlaorecchiourzykłaurecheucho
eggovumuovoówoujajko
eyeŏcŭlusocchiookiełochioko
fatherpater, patrempadrepoterztatăojciec
fireignis, fŏcusfuocofokfocogień
fishpĭscispescepieszczpeşteryba
footpĕs, pĕdempiedepiedźpicior, [piez]stopa
friendamīcusamicoomikprieten, amicprzyjaciel
greenvĭrĭdisverdewierdziverdezielony
horseĕquus, cabălluscavallokawałcalkoń
Iĕgoiojoeuja
islandīnsŭlaisolaizłainsulăwyspa
language,
tongue
lĭngualingualęgwalimbăjęzyk
lifevītavitawitaviaţă, [vită]życie
milklac, lactislattełoclaptemleko
namenōmennomenumięnumeimię
nightnŏx, nŏctisnottenocnoaptenoc
oldvĕtus, vetulusvecchiowiekłyvechistary
schoolschŏlascuolaszkołaşcoalăszkoła
skycaelumcieloczałcerniebo
starstēllastellaściołasteagwiazda
toothdĕns, dĕntemdentedzięćdinteząb
voicevōx, vōcemvocewuczvoce, [boace],glasgłos
wateraquaacquajekwaapăwoda
windvĕntusventowiętvântwiatr
Wenedyk compared to other Romance languages
TermPortugueseSpanishCatalanOccitanFrenchRomanshWenedykBrithenig
armbraçobrazobraçbraçbrasbratschbroczbreich
blacknegronegronegrenegrenoirnairniegrynîr
city, towncidadeciudadciutatciutatcitécitadczytaćciwdad
deathmortemuertemortmòrtmortmortmroćmorth
dogcãoperrogosgos, canchienchaunkańcan
earorelhaorejaorellaaurelhaoreilleuregliaurzykłaorigl
eggovohuevoouuòuœufovówew
eyeolhoojoulluèlhœileglokiełogl
fatherpaipadreparepairepèrebabpoterzpadr
firefogofuegofocfuòcfeufieufokffog
fishpeixepezpeixpeispoissonpeschpieszczpisc
footpiepeupiedpepiedźpedd
friendamigoamigoamicamicamiamiomikefig
greenverdeverdeverdverdvertverdwierdzigwirdd
horsecavalocaballocavallcavalchevalchavalkawałcafall
Ieuyojoieujejaujoeo
islandilhaislaillaillaîleinslaizłaysl
language, tonguelíngualenguallengualengalanguelinguatg,
lieunga
lęgwallinghedig,
llingw
lifevidavidavidavidavievitawitagwid
milkleitelechelletlachlaitlatgłocllaeth
namenomenombrenomnomnomnumnumięnôn
nightnoitenochenitnuèchnuitnotgnocnoeth
oldvelhoviejovellvièlhvieuxveglwiekłygwegl
schoolescolaescuelaescolaescòlaécolescolaszkołayscol
skycéucielocelcèlcieltschielczałcel
starestrelaestrellaestrellaestelaétoilestailaściołaystuil
toothdentedientedentdentdentdentdzięćdent
voicevozvozveuvotzvoixvuschwuczgwg
wateráguaaguaaiguaaigaeauauajekwaag
windventovientoventventventventwiętgwent

Sample text

[edit]

TheLord's Prayer in Venedic:

Potrze nostry, kwały jesz en czałór, sąciewkaty si twej numię.Owień twej rzeń.Foca si twa włątać, komód en czału szyk i sur cierze.Da nów odzej nostry pań kocidzany.I dziemieć nów nostrze dziewta, komód i nu dziemiećmy swór dziewtorzór.I nie endycz nosz en ciętaceń, uta liwra nosz dzie mału.Nąk twie są rzeń i pociestać i głurza, o siąprz. Amen.

Article 1 of theUniversal Declaration of Human Rights in Venedic:

Tuci ludzie noszczę sie liwrzy i jekwali z rześpiece świej dzińtacie i swór drzecór. Li są dotaci ku rocenie i koszczęce i dziewię ocar piara wyniałtru en jenie frotrzeńtacie.[1]

Article 1 of theUniversal Declaration of Human Rights in English:

All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.[2]

Similar languages

[edit]

In the Ill Bethisad universe, there are two other languages which are related to Venedic: Slevan, which is spoken in that universe's counterpart ofSlovakia; and Šležan, or Silesian, spoken inSilesia. Šležan mirrorsCzech[3][4] in much the same way Venedic does Polish, whereas Slevan, despite being located in Slovakia, is more similar toHungarian andCroatian in its orthography. (The Romance "mirror" of Slovak is a dialect of Slevan spoken inMoravia called Moravľaňec.) (As if in compensation,Croatian in Ill Bethisad is forced to be noticeably different fromSerbian by being made to resemble the now-virtually-missing Czech and Slovak.[5] )

Additionally, in the famousThe Adventures of Tintin series, the pseudo-Slavic fictional languageSyldavian may be thought of as aGermanic counterpart of Venedic. The nearly extinctWymysorys language provides another real-life example of this. Ill Bethisad also has such a "Slavo-Germanic" language: Bohemian, spoken in that universe'sCzech Republic, developed by amateurCzech linguist Jan Havliš.

Citations

[edit]

Notes

[edit]

References

[edit]
  1. ^"Texts in Wenedyk".steen.free.fr.
  2. ^"Universal Declaration of Human Rights".un.org.

Bibliography

[edit]
  • Tilman Berger,Vom Erfinden Slavischer SprachenArchived 2013-10-31 at theWayback Machine, in: M. Okuka & U. Schweier, eds.,Germano-Slavistische Beiträge. Festschrift für P. Rehder zum 65. Geburtstag, München 2004, pp. 19–28. Cites Venedic as an example of Slavic-based extrapolated conlangs.
  • Michał Foerster,Wariacje literackie: o językach, in:Esencja, no. 07/2008 (LXXIX), August–September 2008.
  • Dorota Gut,: Now@ Mow@ ("New Language"), in:Wiedza i Życie, February 2004.
  • Jakub Kowalski,Wymyślone języki, on:Relaz.pl, 2 March 2007.
  • Stefan Michael Newerkla, "Auf den Spuren des ř in den slawischen Sprachen und rund um den Globus", in: Johannes Reinhart & Tilmann Reuther, eds.,Ethnoslavica: Festschrift für Herrn Univ. Prof. Dr. Gerhard Neweklowsky zum 65. Geburtstag; Beiträge des internationalen Symposiums des Instituts für Slawistik der Universität Klagenfurt in Zusammenarbeit mit dem Institut für Slawistik der Universität Wien, Klagenfurt, 7.-8. April 2006, München-Wien: Otto Sagner, 2006, p. 212.
  • Paul J.J. Payack,A Million Words and Counting: How Global English Is Rewriting the World, 2008, p. 193.
  • Romance glossary. A list of common words in all Romance languages, including Venedic and Brithenig.

External links

[edit]
Classification
Specific
languages
by group
International
auxiliary
Zonal
Engineered
Fictional and
otherartistic
Ritual and other
Neography
Study
Comparisons
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Venedic_language&oldid=1317438997"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp