Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Uyghur Arabic alphabet

From Wikipedia, the free encyclopedia
Arabic-based alphabet for the Uyghur language
Uyghur alphabet
ئۇيغۇر يېزىقى
Example of writing in the Uyghur alphabet:Uyghur
Script type
LanguagesUyghur,Sarikoli
Related scripts
Parent systems
Unicode
U+0600 to U+06FF

U+0750 to U+077F
U+FB50 to U+FDFF

U+FE70 to U+FEFF
 This article containsphonetic transcriptions in theInternational Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, seeHelp:IPA. For the distinction between[ ],/ / and ⟨ ⟩, seeIPA § Brackets and transcription delimiters.
Uyghur alphabet
ئائەبپتجچخدرزژسشغفقكگڭلمنھئوئۇئۆئۈۋئېئىي

ExtendedPerso-Arabic script

TheUyghur Arabic alphabet (Uyghur:ئۇيغۇر ئەرەب يېزىقى,romanizedUyghur Ereb Yëziqi,abbr.UEY) is a version of theArabic alphabet used for writing theUyghur language, primarily byUyghurs living inXinjiang Uyghur Autonomous Region. It is one of severalUyghur alphabets and has been the official alphabet of the Uyghur language since 1982.[1]

This article containsUyghur text. Without properrendering support, you may see unjoined letters or other symbols instead ofUyghur script.

The first Perso-Arabic derived alphabet for Uyghur was developed in the 10th century, whenIslam was introduced there. The alphabet was used for writing theChagatai language, the regionalliterary language, and is now known as theChagatay alphabet (Uyghur:كونا يېزىق,romanizedKona Yëziq,lit.'old script'). It was used nearly exclusively up to the early 1920s. This alphabet did not represent Uyghur vowels and according toRobert Barkley Shaw, spelling was irregular and long vowel letters were frequently written for short vowels since most Turki speakers were unsure of the difference between long and short vowels.[2] The pre-modification alphabet usedArabic diacritics (zabar,zer andpesh) to mark short vowels.[3] Also, theة‎ was used to represent a short [a] by some Turki writers.[4][5][6][full citation needed]

Alternative Uyghur scripts then began emerging and collectively largely displaced Chagatai. Between 1937 and 1954, the Perso-Arabic alphabet used to write Uyghur was modified by removing redundant letters and adding markings for vowels.[7][8] TheUyghur Cyrillic alphabet was introduced around 1937, and the Latin-basedUyghur New Script in 1958.[9] The modern Uyghur Perso-Arabic alphabet was made official in 1978 and reinstituted by the Chinese government in 1983, with modifications for representing Uyghur vowels.[10][11][12][13]

The reformed modern Uyghur Arabic alphabet eliminated letters whose sounds were found only in Arabic and spelled Arabic and Persian loanwords such as Islamic religious words, as they were pronounced in Uyghur and not as they were originally spelled in Arabic or Persian.

Current official alphabet

[edit]

The table below lists all 32 letters of the current official Uyghur alphabet used inXinjiang in alphabetical order, along with their IPA transcriptions.

Current Official Uyghur Arabic Alphabet
No.LetterIPANo.LetterIPA
1ئا/ɑ/17ق/q/
2ئە/ɛ/18ك/k/
3ب/b/19گ/ɡ/
4پ/p/20ڭ/ŋ/
5ت/t/21ل/l/
6ج/d͡ʒ/22م/m/
7چ/t͡ʃ/23ن/n/
8خ/χ/24ھ/h/
9د/d/25ئو/o/
10ر/r/26ئۇ/u/
11ز/z/27ئۆ/ø/
12ژ/ʒ/28ئۈ/y/
13س/s/29ۋ/v/~/w/
14ش/ʃ/30ئې/e/
15غ/ʁ/31ئى/i/
16ف/f/32ي/j/

Note:ئ also represents/ʔ/ but it is usually ignored at the beginning of words. It still reads/ʔ/ in the middle, such asسائەت/saʔɛt/hour.

Spelling of suffixes

[edit]

Uyghur spelling borrowed heavily from Chagatai influences. The spelling of the suffixes from Uyghur also matched Chagatai spellings which were kept largely static. Below is an incomplete list of suffixed spellings and their vowel harmony alternatives. Frequently, some Chagatai suffixes were not written joined (separated by azero width non-joiner, in Unicode terms) while in modern Uyghur the root+suffix would be joined.

Chagatai/Uyghur suffix structure
Part of speechIPAUEYUEY ExampleTraditional SpellingTraditional Example
Plural Suffix/-lɛr/لەرئۆردەك‎ +لەر‎ =ئۆردەكلەرلاراوردک‎ + ؜لار‎ = ؜اوردکلار
/-lar/لارقۇش‎ +لار‎ = ؜قۇشلار قوش‎ +؜لار‎ = ؜قوشلار

Historical spellings

[edit]
Alphabetical order for the traditional Perso-Arabic Script (Kona Yëziq) used before the 1950s
Letterابپتثجچحخدذرزسشص
ULYabptsjchhxdzrzsshs
Letterضطظعغفقکگݣلمنوهى
ULYztzghfqkgnglmnw, o, uhy, e, i
MS Windows Uyghur keyboard layout. Note that vowels are composed of pairs of Arabic letters, starting by analef with hamza, that must be entered separately on this keyboard before the actual vowel. In fact, the keyboard is based on the older Latin alphabet used for Uyghur New Script and does not allow entering all vowels correctly for the current Arabic alphabet.
Vowel marks used for the traditional Perso-Arabic Script before the 1950s
Markـَـِـُ
Namezabarzerpesh
Letterايو
Namealifyewáo

Old and modern spelling comparisons

[edit]


Old Perso-Arabic alphabet (Kona Yëziq)
used before the 1950s
Modern Uyghur Arabic alphabetLatinMeaning
بغرابۇغراbughrabull camel
ارسلانئارىسلانarislanlion
سلطانسۇلتانsultansultan
يوسفيۈسۈپYüsüpYusuf
حسنھەسەنHesenHassan
خلقخەلقxelqpeople
كافركاپىرkapirinfidel
مسلمانمۇسۇلمانmusulmanMuslim
منافقمۇناپىقmunapiqhypocrite
اسلامئىسلامIslamIslam
ديندىنdinreligion
كاشقرقەشقەرQeshqerKashgar
ختنخوتەنXotenKhotan
ينگي حصاريېڭىسارYëngisarYangi Hissar
ساريق قولسارىقولSariqolSarikol
قيرغيزقىرغىزQirghizKirghiz
دولاندولانDolanDolan people
كوندوزكۈندۈزkündüzday-time
ساريغ orساريقسېرىقseriqyellow
مارالباشيمارالبېشىMaralbëshiMaralbexi County
لونگيلۇنگىLungiLungi
آلتی شهرئالتە شەھەرAlte sheherAltishahr
آفاق خواجهئاپاق خوجاApaq XojaAfaq Khoja
پيچاقپىچاقpichaqknife

References

[edit]
  1. ^XUAR Government Document No. XH-1982-283
  2. ^Shaw, Robert Berkley (1878).A Sketch of the Turki Language as Spoken in Eastern Turkistan (Kàshgar and Yarkand). Calcutta: Printed by J. W. Thomas, at the Baptist Mission Press. p. 13 – via Google Books.
  3. ^Shaw, Robert Barkley (1878).A Sketch of the Turki Language as Spoken in Eastern Turkistan (Kàshgar and Yarkand). Calcutta: Printed by J. W. Thomas, at the Baptist Mission Press. p. 15 – via Google Books.
  4. ^Shaw, Robert Berkley (1878).A Sketch of the Turki Language as Spoken in Eastern Turkistan (Kàshgar and Yarkand). Calcutta: Printed by J. W. Thomas, at the Baptist Mission Press – via Google Books.
  5. ^Shaw, Robert Barkley (1880).A Sketch of the Turki Language as Spoken in Eastern Turkistan (Kàshgar and Yarkand): Part II: Vocabulary, Turki-English. Calcutta: Printed by J. W. Thomas, at the Baptist Mission Press – via Google Books.
  6. ^"Journal of the Asiatic Society of Bengal". 1878 – via Google Books.
  7. ^Zhou, Minglang (2003).Multilingualism in China: The Politics of Writing Reforms for Minority Languages, 1949–2002. Berlin: Mouton de Gruyter. p. 166.ISBN 3-11-017896-6 – via Google Books.
  8. ^Johanson, Éva Ágnes Csató; Johanson, Lars, eds. (2003).The Turkic Languages. Taylor & Francis. p. 387.ISBN 978-0-203-06610-2 – via Google Books.
  9. ^Benson, Linda; Svanberg, Ingvar (1998).China's Last Nomads: The History and Culture of China's Kazaks. Armonk, New York: M. E. Sharpe. p. 174.ISBN 1-56324-781-X – via Google Books.
  10. ^Dillon, Michael (1999).China's Muslim Hui Community: Migration, Settlement and Sects. Surrey: Curzon. p. 159.ISBN 0-7007-1026-4 – via Google Books.
  11. ^Starr, S. Frederick, ed. (2004).Xinjiang: China's Muslim Borderland. London: M. E. Sharpe. p. 195.ISBN 0-7656-1317-4 – via Google Books.
  12. ^Dillon, Michael (2004).Xinjiang: China's Muslim Far Northwest. London: RoutledgeCurzon. p. 27.ISBN 0-203-16664-7 – via Google Books.
  13. ^Millward, James A. (2007).Eurasian Crossroads: A History of Xinjiang. New York: Columbia University Press. p. 236.ISBN 978-0-231-13924-3 – via Google Books.
Europe
Asia
Africa

Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Uyghur_Arabic_alphabet&oldid=1318977443"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp