This article has multiple issues. Please helpimprove it or discuss these issues on thetalk page.(Learn how and when to remove these messages) (Learn how and when to remove this message)
|
| Ulster English | |
|---|---|
| Northern Hiberno-English Northern Irish English | |
| Native to | Ireland,United Kingdom |
| Region | Ulster |
| Latin (English alphabet) | |
| Language codes | |
| ISO 639-3 | – |
| Glottolog | None |
| This article containsIPA phonetic symbols. Without properrendering support, you may seequestion marks, boxes, or other symbols instead ofUnicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, seeHelp:IPA. | |





Ulster English,[1] also calledNorthernHiberno-English orNorthern Irish English, is thevariety of English spoken mostly around theIrish province ofUlster and throughoutNorthern Ireland. The dialect has been influenced by the localUlster dialect of theScots language, brought over byScottish settlers during thePlantation of Ulster and subsequent settlements throughout the 17th and 18th centuries. It also coexists alongside theUlster dialect of theIrish (Gaelic) language, which also influenced the dialect.
The two major divisions of Ulster English areMid-Ulster English, the most widespread variety, andUlster Scots English, spoken in much of northernCounty Antrim along a continuum with theScots language.[2][3]South Ulster English is a geographically transitionaldialect between Mid-Ulster English andEnglish spoken south of Ulster, in the Republic of Ireland.
In general, Ulster English speakers'declarative sentences (with typical grammatical structure, i.e.non-topicalized statements) end with arise in pitch, which is often heard by speakers of non-Ulster English as aquestion-like intonation pattern.[4]
The following phonetics are represented using theInternational Phonetic Alphabet (IPA).
In the following chart,[5] "UE" refers to Ulster English, which includes Mid-Ulster English (which may incorporate older, more traditional Mid-Ulster English), as well as Ulster Scots (English). "SSIE" here refers to a mainstream,supraregional southern Hiberno-English, used in the chart for the sake of comparison.
| Pure vowels (Monophthongs) | |||
|---|---|---|---|
| English diaphoneme | UE | SSIE | Example words |
| /æ/ | äˑ~a | æ~a | bath, trap, man |
| /ɑː/ | ɑː~äˑ | aˑ~äˑ | blah, calm, father |
| conservative/ɒ/ | ɒ~ɑ~ä | ä | bother, lot, top |
| divergent/ɒ/ | ɒː(Mid-Ulster) ɔː(Ulster Scots) äː(traditional) | ɒː | cloth, loss,off |
| /ɔː/ | all, bought, saw | ||
| /ɛ/ | ɛ(Belfast: [ɛ̝ˑə]) | dress, met, bread | |
| /ə/ | ə | about, syrup,arena | |
| /ɪ/ | ɪ̈~ë(Mid-Ulster) ə~ɘ(traditional) ɛ(Ulster Scots) | ɪ | hit, skim, tip |
| /iː/ | iˑ(traditionally,[ɪi]) | iˑ | beam, chic, fleet |
| /i/ | e | i | happy, monkeys, sari |
| /ʌ/ | ɞ~ʌ̈ | ʊ~ʌ̈ | bus, flood, young |
| /ʊ/ | ʉ(Mid-Ulster) ʊ̈(Ulster Scots) | ʊ | book, put, should |
| /uː/ | uː | food, glue, new | |
| Diphthongs | |||
| /aɪ/ | äˑe~ɜi | aɪ~äɪ~ɑɪ | eye, five, try |
| ɐi~ɜi | bright, dice, site | ||
| /aʊ/ | ɐʏ~ɜʉ | æʊ~ɛʊ | now,ouch, scout |
| /eɪ/ | eː~ɪː(closed-syllabic[eˑə~ɪˑə]) | eː | lame, rein, stain |
| /ɔɪ/ | ɔɪ | ɒɪ | boy, choice, moist |
| /oʊ/ | oː~oʊ | oʊ | goat,oh, show |
| R-coloured vowels | |||
| /ɑːr/ | ɑˑɻ | ɑˑɹ~äˑɹ | barn, car, park |
| /ɪər/ | iˑɚ | iˑɹ | fear, peer, tier |
| /ɛər/ | ɛˑɚ(Belfast:[ɚˑ]) | eˑɹ | bare, bear, there |
| /ɜːr/ | ɚˑ~ɛˑɚ(Belfast:[ɚ]) Many rural accents have not undergone themerger of non-prevocalic historic /ɛr/ with /ɪr/ and /ʌr/ (though the latter two are always merged) that is found in most other varieties of English, so that words likeearn andurn, for example, are not homophones.[6] | fern,earn, serve | |
| ɚˑ | fur,urn, fir | ||
| /ər/ | ɚ | doctor, martyr, parker | |
| /ɔːr/ | ɔˑɚ | ɒˑɹ | for, horse, war |
| oˑɚ (rural:[ʉˑɚ]) | oˑɹ | four, hoarse, wore | |
| /ʊər/ | øˑɚ | uˑɹ | moor, poor, tour |
Other, less overarching features of some Ulster varieties include:
This sectionneeds additional citations forverification. Please helpimprove this article byadding citations to reliable sources in this section. Unsourced material may be challenged and removed. Find sources: "Ulster English" – news ·newspapers ·books ·scholar ·JSTOR(September 2018) (Learn how and when to remove this message) |
Themorphology andsyntax of Irish is quite different from that of English, and it has influenced both Northern and Southern Hiberno-English to some degree.
Irish has separate forms for the second person singular (tú) and the second person plural (sibh), ("thou" and "ye" respectively in archaic and some intimate, informal English). Ulster English mirrors Irish in that the singular "you" is distinguished from the plural "you". This is normally done by using the wordsyous,yousuns oryis.[13] For example:
Irish lacks words that directly translate as "yes" or "no", and instead repeats the verb in a question (positively or negatively) to answer. As such, Northern and Southern Hiberno-English use "yes" and "no" less frequently than other English dialects.[14][15] For example:
This is not necessarily true in Ulster English where "Aye" for yes and "Naw" for no are used, probably a Scottish influence.
The absence of the verb "have" in Irish has influenced some grammar. The concept of "have" is expressed in Irish by the constructionag ("at")mé ("me") to createagam ("at me"). Hence, Ulster English speakers sometimes use the verb "have" followed by "with me/on me".[16] For example:
Muchnon-standard vocabulary found in Ulster English and many meanings of Standard English words peculiar to the dialect come fromScots andIrish. Some examples are shown in the table below. Many of these are also used in Southern Hiberno-English, especially in the northern half of the island.
| Ulster English | Standard English | Type | Notes |
|---|---|---|---|
| ach!,och!,ack! | annoyance, regret, etc. | interjection | Pronouncedakh orokh. Usually used to replace "ah!" and "oh!".Ach isIrish for "but", and can be used in the same context.Och is Irish andScottish Gaelic for "alas", and again can be used in the same context.[17] Cf. German, Dutch, Frisianach and Englishagh, German and Dutch have bothach andoch. |
| aul,oul | old | adjective | Pronouncedowl. Fromauld, an archaic form ofold that is still used in Scots and Northern English dialects. |
| aye, auy | yes | adverb | Used throughout northern Ireland, Scotland and northern England. General Scots and dialect/archaic English, first attested 1575. |
| bake | mouth or face | noun | A different pronunciation and extended meaning ofbeak. Dutchbek orbakkes are used as rude words for mouth, too. |
| banjax | to break/ruin/destroy, a mess | verb noun | Used throughout Ireland; origin unknown.[18] |
| bine, feg | cigarette | noun | Possibly fromWoodbine (cigarette). |
| blade | girl | noun | Mainly used in Tyrone with different meanings depending on usage, but always refers to a female. "Look at thon blade" – "Look at that girl"; "Our blade" – "My sister/cousin" (Can also be used as a term of endearment in this form) |
| boak, boke | to retch/vomit, vomit | verb noun | From Scotsbowk.[19] |
| bog | wetland/toilet | noun | From Irish and Scottish Gaelicbogach meaning "wetland". |
| boggin/bogging | disgusting, ugly or otherwise generally unappealing. | adjective | Probably derived from bog (see above) |
| boreen | a narrow road/lane/track | noun | From Irishbóithrín meaning "small road".[20] |
| bout ye? | how are you? | greeting | From the longer version "What about ye?" ("What about you?"), which is also used.[21][22] |
| bru | unemployment benefits | noun | Pronouncedbroo. Shortened fromwelfare bureau.[23] |
| cat-melodeon | awful | adjective | Probably a combination ofcat andmelodeon, referencing the sound of a screeching cat and badly-played melodeon tunes.[24][25] The second part is pronouncedmə-LOH-jin. |
| caul, coul | cold | adjective | Pronouncedkowl. From Scotscauld meaning "cold".[26] |
| carlin' | old woman | noun | FromNorsekerling meaning "woman" (especially an old woman).[27] |
| carnaptious[27] | quarrelsome/irritable | adjective | From Scots.[28] |
| claggerd | covered with something adhesive (usually dirt) | adjective | From Scotsclaggert meaning "besmeared".[29] |
| cowp | to tip over/to fall over | verb | From Scots.[30] |
| crack, craic | banter/fun/gossip/news (e.g. "What's the crack?) | noun | Crack is originally a Scots/Northern English word meaning something like "news", "gossip" or "fun". Originally speltcrack but the Gaelicized spellingcraic started in the 1960s and is now common.[22] |
| craitur,craytur | a term of endearment (e.g. "The poor craitur") | noun | From the Hiberno-English pronunciation ofcreature whereea is realised/e/ (see above) and -ture as archaic/tər/ rather than the standardaffricate/tʃər/. |
| culchie | farmer/rural dweller | noun | Origin uncertain—either from Irishcoillte meaning "woods";[31] from Irishcúl a' tí meaning "back of the house" (for it was common practise for country people to go in the back door of the house they were visiting);[32] or from the-culture in "agriculture". |
| dander | walk | noun/verb | From Scots or Northern English. |
| dead-on | okay/no problem | interjection adjective | Origin uncertain.[22] |
| drawk, drawky | to soak/drench, wet/showery | verb adjective | From Irishdroch-aimsir meaning "bad weather" or "wet weather"[33] or the less likely Scotsdraik/drawk.[34] |
| eejit | idiot | noun | From the Hiberno-English and Scottish English pronunciation ofidiot. Popularised in England to some extent byTerry Wogan. |
| feck | a mild form offuck | interjection | Gained popularity following its frequent use in the 1990s comedy TV seriesFather Ted, and is more commonly found in Hiberno-English. |
| fella | man | noun | From Englishfellow; ultimately from Norsefelagi. |
| footer, futer | fidget/waste time | verb | Via Scotsfouter from Old Frenchfoutre. Perhaps from Irishfútar.[35] |
| fernenst/forninst/fornenst | in front of/facing/against/opposite/beside | adjective | From Scots or Northern English. |
| founder, foundered | cold, to be cold | noun adjective | From Scotsfoundert/foondert/fundert which can mean "(to be) chilled".[36] |
| geg, geggin' | joke, joking | noun/verb | From Englishgag. |
| glen | valley | noun | From Irishgleann. |
| gob,gub | mouth | noun | From Irishgob, which can mean "mouth". |
| grub | food | ||
| gutties, guddies | running shoes | noun | From Scots, in which it is used to mean anything made of rubber. Note also the phrase "Give her the guttie" meaning "Step on it (accelerate)".[37] Derived from Gutta-percha, a material which was widely used in the production of shoes from the 18th century.[38] |
| hai, hey | an exclamation to call attention or to express pleasure, surprise, bewilderment, etc. | exclamation | Filler word used at the end of a sentence.[39][40] |
| hallion | a good-for-nothing | noun | From Scotshallion meaning "rascal".[41] |
| hesp | a scolding old woman | noun | Perhaps from Irisheaspan.[42] Cf. Scotshesper: a hard thing to do; a difficult person to get on with.[43] |
| hoak, hoke | to search for/to forage (e.g. "Have a hoak for it") | verb | From Scotshowk.[44] |
| hooley | party | noun | Origin unknown; perhaps a variant of Irishcéilí.[45] |
| houl | hold | verb | Pronouncedhowl. From Scots/Northern English. |
| jap | to splatter; to splash; (of a frying pan) emit tiny 'sparks' of hot fat | verb | From Scotsjaup.[46] |
| jouk, juke | to dodge/to go | verb | From Scotsjouk meaning "to dodge".[47] |
| keen, keenin', keenin' | to lament/to wail, lamenting/wailing, shrill (in terms of sound) | verb noun adjective | From Irishcaoin meaning "lament".Keening was a traditional practice done by woman at Irish funerals. |
| lock'a | an unspecified amount (e.g. "In a lock'a minutes") | determiner | From Irishloca meaning "a pile of" or "a wad of", or simply an extended meaning of "lock" as in "a lock of hair". |
| loch,lough | lake/sea inlet | noun | Pronouncedlokh. From Irishloch. |
| lug | ear | noun | From Scots. Originally from Norse, used to mean "an appendage" (cf. Norwegianlugg meaning "a tuft of hair"). Used throughout Scotland & Ireland. |
| malarky,malarkey | nonsense | noun | Probably from Irish. |
| munya | great/lovely/attractive | adjective | Origin unknown.[48] |
| oxter | armpit/under-arm | noun | From Scots.[49] Dutchoksel = armpit |
| poke | ice-cream | noun | From Scotspoke meaning "bag" or "pouch". |
| potcheen | hooch/bootleg alcohol | noun | From Irishpoitín. |
| quare, kwer | very/considerable (e.g. "A quare distance") | adjective adverb | A different pronunciation and extended meaning of "queer".[50] Used throughout Ireland. |
| scrawb | scratch/scrape | noun/verb | From Irishscráib.[51] Cf. Northern Englishscrab and Dutchschrapen (to scrape). |
| scunner/scunder, scunnerd/scunderd | to annoy/embarrass, annoyed/embarrassed | verb adjective | From Scotsscunner/scunnert meaning "offended" or "fed up".[52] |
| sheuch, sheugh | a small shallow ditch (pronounced/ˈʃʌx/) | noun | From Scotssheuch.[53] |
| skite, skitter, scoot | to move quickly | verb | From Norseskjuta meaning "to shoot" (cf. Norwegianskutla meaning "to glide quickly"). |
| skite | to splatter with force | verb | From Norseskjuta. |
| slew | a great amount | noun | From Irishslua meaning "a crowd/multitude".[54] |
| smidgen | a very small piece | noun | From Irishsmidean. |
| snig | to snap-off/lop-off | verb | Origin unknown.[55] Cf. Scotssneg[56] <sneck.[57] |
| stour | dust | noun | FromOld Frenchestour.[58] |
| targe | a sharp-tongued woman | noun | From Scots[59] |
| tae | tea | noun | Pronouncedtay |
| tip | dump or dumpster | noun | |
| til | to | preposition | From Norsetil. |
| the-day, the-night, the-marra | today, tonight, tomorrow | noun/adverb | From Scotsthe day, the nicht, the morra. |
| thon | that | adjective | From Scots; originallyyon in archaic English, theth by analogy withthis andthat.[60] |
| thonder | there (something distant but within sight) | adjective | From Scots; originallyyonder in archaic English. |
| throughother | disorganised and careless | adjective | Probably from Irish. However, it has parallels in both Goidelic (e.g. Irishtrína chéile) and Germanic (e.g. Scotsthrouither,[61] Dutchdoorelkaar,door-een, Germandurcheinander). |
| wee | little, but also used as a genericdiminutive | adjective | From Middle English. Used throughout the north of Ireland and in Scotland. |
| weean, wean | child | noun | From Scotswee (small) +ane (one).[62] |
| wheeker | excellent | adjective | From Scotswheech meaning "to snatch". Onomatopoeic.[63] |
| wheen[64] | a few/several | determiner | From Scots.[65] Usually used in the phrase "a wheen of..." |
| whisht | be quiet (a command) | interjection | The Irishhuist,[66] meaning "be quiet", is an unlikely source since the word is known throughout England and Scotland where it derives from early Middle Englishwhist[67] (cf. Middle Englishhust[68] and Scotswheesht[69]). |
| wojus | awful/expression of surprise | adjective | Probably a variation ofodious. Can also be used as an expression of surprise, usually to something negative. In this case it is most likely a shortened form of "Oh Jesus!" Used throughout Ireland. |
| ye | you (singular) | pronoun | From Middle Englishye, but pronounced with a shorte sound. |
| yous, yousuns | you (plural) | pronoun | Seegrammar derived from Irish or Scottish Gaelic. |
Furthermore, speakers of the dialect conjugate many verbs according to how they are formed in the most vernacular forms of Ulster Scots, e.g.driv instead ofdrove anddriven as the past tense ofdrive, etc. (literary Scotsdrave,driven). Verbal syncretism is extremely widespread, as is theNorthern subject rule.
This sectionneeds additional citations forverification. Please helpimprove this article byadding citations to reliable sources in this section. Unsourced material may be challenged and removed.(November 2017) (Learn how and when to remove this message) |
The speech in southern and westernCounty Donegal, southernCounty Tyrone, southernCounty Londonderry, northernCounty Fermanagh, northCounty Armagh, southwesternCounty Antrim and most ofCounty Down form a geographical band across the province from east to west. On the whole, these areas have much more in common with the Derry accent in the west than inner-city Belfast in the east. This accent is often claimed as being the "standard" Northern Irish dialect as it is the most widely used. Parts of the north ofCounty Monaghan (an area centred onMonaghan Town and known asNorth Monaghan) would roughly fall into this category, but only to a certain extent.Bundoran, a town at the southern extremity ofCounty Donegal, also has quite a western Ireland accent, as do parts of the south-west extremity ofCounty Fermanagh.
Thebroad, working-classBelfast dialect is not limited to the city itself but also takes in neighbouring urban areas in the local vicinity (such asLisburn,Carrickfergus andNewtownards), as well as towns whose inhabitants originally came from Belfast (such asCraigavon). It is generally perceived as being associated with economically disadvantaged areas, and with youth culture. This however is not the dialect used in the media (even those outlets which are based in Belfast). Features of the accent include several vowel shifts, including one from/æ/ to/ɛ/ before or aftervelars (/bɛɡ/ forbag). Nowadays, this shift largely only happens before/k/, sopack andpeck are homophones as/pɛk/.
The Belfast dialect is now becoming more frequently heard in towns and villages whose inhabitants would have traditionally spoken with a distinctively rural accent. Examples of such areas areMoira,Ballyclare,Dromore andBallynahinch. It could be said that many young people in these areas prefer to use the more cosmopolitan city accent, as opposed to the local variant that their parents or people in other areas would use.
Other phonological features include the following:
Some of the vocabulary used among young people in Ulster, such as the word "spide", is of Belfast origin.
The accent ofDerry City, which is also heard in northeasternCounty Donegal (includingInishowen), and northern and westernCounty Tyrone (includingStrabane). There is a higher incidence ofpalatalisation of the velar plosives/k/ and/ɡ/,[71] (e.g.[kʲɑɹ] "kyar" for "car"). However, the most noticeable difference is perhaps the intonation, which is unique to the Derry,Letterkenny andStrabane area. The accent of theFinn Valley and especially The Laggan district (centred on the town ofRaphoe), both in East Donegal, together with the accent of neighbouring West Tyrone and the accent of the westernmost parts ofCounty Londonderry (not including Derry City), are also quiteScottish sounding. A variety ofUlster Scots is spoken in these areas. This West Ulster variety of Ulster Scots is considered to be quite similar to theScots spoken inAyrshire in south-westScotland.
This region is heavily influenced by the historic presence ofScots and covers areas such as northern and easternCounty Antrim, theArds Peninsula inCounty Down, The Laggan district inCounty Donegal and northeasternCounty Londonderry. The strongScots influence is noticeable in those districts andScots pronunciations are often heard. People from here are often mistaken by outsiders as Scottish. This area includes theGlens of Antrim, where the last native Irish speakers of a dialect native to what is nowNorthern Ireland were to be found. It has been stated that, in the written form, Gaelic of this area continued to use standardised Irish forms, while the spoken dialect continued to use the Scottish variant, and was in effect not different from theScots Gaelic ofArgyll andGalloway.
In the 1830s, Ordnance Survey memoirs came to the following conclusion about the dialect of the inhabitants ofCarnmoney, east Antrim: "Their accent is peculiarly, and among old people disagreeably, strong and broad." The BBC conducted a sociolinguistic survey of Ulster Scots grammar.[72] East Donegal also has a strong Ulster Scots dialect (see below).
SouthArmagh, southMonaghan, southFermanagh, southDonegal, and a small part of northLeitrim, and northCavan[73][74] natives speak their own distinct variety of English.[75] Areas such as southern and westernCounty Armagh, central and southernCounty Monaghan (known locally asSouth Monaghan), northernCounty Cavan and the southern 'strip' ofCounty Fermanagh are the hinterland of the larger Mid-Ulster dialect. The accent gradually shifts from village to village, forming part of the dialect continuum between areas to the North and Midlands (as it once did in Gaelic). This accent is also used in northCounty Louth (located inLeinster) and in part of the northern 'strip' ofCounty Leitrim (inConnacht). There are areas that show a mixture of accents with Ulster-English and Hiberno-English.
These areas fall along the east coastline. South Ulster English's phonology is markedly different from Ulster Scots and majority Ulster English in several aspects, including preservation of dichotomous pattern of phonemic vowel length seen inMiddle English.[76] Another feature of South Ulster English is the drop in pitch on stressed syllables. A prominent phonetic feature of South Ulster is the realisation of/t/ as a fricative with identical characteristics of the stop, i.e. an apico-alveolar fricative in weak positions.[77]
{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link){{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link){{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link){{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link){{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link){{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link){{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link){{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link){{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link){{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)