This articleneeds additional citations forverification. Please helpimprove this article byadding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. Find sources: "Two-cell Chinese Braille" – news ·newspapers ·books ·scholar ·JSTOR(September 2017) (Learn how and when to remove this message) |
| Two-cell Chinese Braille | |
|---|---|
| Script type | with characteristics of anabugida |
| Languages | Standard Mandarin |
| Related scripts | |
Parent systems | Braille
|
| Two-cell Chinese Braille | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Traditional Chinese | 漢語雙拼盲文 | ||||||
| Simplified Chinese | 汉语双拼盲文 | ||||||
| |||||||
Two-cell Chinese Braille was designed in the 1970s and is used in parallel withtraditional Chinese Braille in China.
Each syllable is rendered with two braille characters. The first combines theinitial andmedial; the second therime andtone. The base letters represent the initial and rime; these are modified with diacritics for the medial and tone. Thus each of the braille cells has aspects of anabugida.[2][3]
The first cell indicates the initial, generally in dots 1 to 4, and the medial in dots 5 and 6. This design exploits restrictions on co-occurrence of initials and medials to fit all the allowable combinations in a single cell.
The medial-i- is represented by dot 5 (⠐), the medial-u- by dot 6 (⠠), and the medial-ü- by both dots 5 and 6 (⠰). Thez c s series is derived fromzh ch sh as if they contained a-i- medial; these two series are not distinguished in many Mandarin dialects. As intraditional Chinese Braille,k g h andq j x are unified, as they never contrast.
A null/zero initial (a vowel-initial syllable) is indicated with thenull consonant⠾.
– | b- | p- | m- | f- | d- | t- | n- | l- | g- | k- | h- | zh- | ch- | sh- | r- |
y- | bi- | pi- | mi- | di- | ti- | ni- | li- | ji- | qi- | xi- | z- | c- | s- | ||
w- | du- | tu- | nu- | lu- | gu- | ku- | hu- | zhu- | chu- | shu- | ru- | ||||
yu- | nü- | lü- | ju- | qu- | xu- | zu- | cu- | su- | |||||||
At least one letter in each place of articulation comes from international use (⠖f,⠞ti,⠇l,⠅k,⠓xi,⠉zh), with at least some of the others derived from these (cf.⠅⠃⠁k h g and⠍⠋⠉ch sh zh).
The second cell represents the rime, generally in the top half of the cell, and the tone, generally in dots 3 and 6.
Tone 1 (mā) is indicated by dot 3 (⠄), tone 2 (má) by dot 6 (⠠), and tone 3 (mǎ) by dots 3 and 6 (⠤). (In rime-ei, which already contains a dot 3, the dot 3 for tones 1 and 3 is replaced by dot 5 (⠐ or⠰).) Tone 4 (mà) and neutral/toneless syllables use the basic rime.
A null/zero rime (a syllable ending with mediali u ü) is written with⠃.
The rimeer is written as if it were *ra; this is possible because *ra is not a possible syllable in Mandarin. At the end of a word,⠔-r iserhua, as in⠣⠞⠔huār (花儿). Within a word, hyphenateerhua (⠔⠤) to avoid confusion with an initialr- in the following syllable.
The exclamationê is⠐⠊,[dubious –discuss]yo is⠈⠊, ando is⠠⠊, with appropriate modification for tone.
Combinations of onset and rime follow the conventions ofzhuyin, and are therefore not obvious from pinyin transcription.
Several syllables arepalindromes, with the onset and rime written the same:
A toneless or 4th-tone zero rime is omitted at the end of a polysyllabic word. (Words ending in⠔⠃rì (日) 'day' are an exception, to prevent confusion with theerhua suffix.) When context makes it unambiguous, the zero rime in other tones may also be omitted.
Sandhi is not rendered; rather, the inherent tone of a morpheme is written.
The following are rendered as toneless syllables:
|
|
|
|
|
|
Some common homophones are distinguished by prefixing with a dot 4⠈ or 5⠐, or by dropping the rime:
The three grammatical uses of non-tonicde are irregular:
Often printed Chinese can be contracted, compared to speech, as unambiguous where a phonetic rendition such as braille would be ambiguous; in such cases, the sign⟨⠘⟩ may be used to indicate the omitted syllables. For example, in the clause露从今夜白Lù cóng jīnyè bái,露lù means 'dew' (colloquial露水lùshuǐ). However, there are several other words transcribed⠧⠃lù in braille. To clarify, the–水 element of the colloquial word can be added with the⟨⠘⟩ prefix:
In other cases a synonym may be provided; here the prefix is⟨⠸⟩.[clarification needed] For example, in print the meaning of
is clear, but in a phonetic script猿yuán 'monkey' and啼tí 'cry' can be obscure. The first can be clarified as猿猴yuánhóu 'primate' and the second with the parenthetical叫jiào 'call':
When longer parenthetical explanations are provided, the sign⟨⠸⟩ is repeated before each word (not each syllable).
Numbers are the same as in other braille alphabets. Use the number sign⠼ followed by⠁ 1,⠃ 2,⠉ 3,⠙ 4,⠑ 5,⠋ 6,⠛ 7,⠓ 8,⠊ 9,⠚ 0.
Notes are indicated as⠔⠼⠁,⠔⠼⠃, etc., sections as⠬⠼⠉ etc.
| emphasis | ⠠ |
| proper name | ⠨ |
| foreign script | ⠰ |
| number | ⠼ |
⠼ is also used for reduplication rather than repeating a syllable or word. When attached to a word, it repeats a syllable; standing alone, it repeats a word:
Chinese braille punctuation is based on that ofFrench Braille, but they are generally split between two cells. This gives them the 'full-width' feel of print Chinese, as well as avoiding confusion with letters.
| clausal comma⟨,⟩ | ⠐ |
| phrasal comma⟨、⟩ | ⠠ |
| full stop / period⟨。⟩ | ⠐⠆ |
| question mark⟨?⟩ | ⠐⠄ |
| exclamation mark⟨!⟩ | ⠰⠂ |
| wave dash⟨〜⟩ | ⠤ |
| interpunct⟨·⟩ | ⠐⠂ |
| colon⟨:⟩ | ⠠⠄ |
| semicolon⟨;⟩ | ⠰ |
| ellipsis⟨……⟩ | ⠐⠐⠐ |
| Outer | Inner | |
|---|---|---|
| quotation marks「 ... 」 | ⠰⠄ ...⠠⠆ | ⠰⠢ ...⠔⠆ |
| title quotes《 ... 》 | ⠐⠤ ...⠤⠂ | ⠐⠄ ...⠠⠂ |
| parentheses( ... ) | ⠰⠤ ...⠤⠆ | ⠰⠦ ...⠴⠆ |
| square brackets〔 ... 〕 | ⠰⠆ ...⠰⠆ |
| dashes—— ... —— | ⠠⠤ ...⠤⠄ |
{{cite web}}: CS1 maint: numeric names: authors list (link)