
TheTrisagion (Greek:Τρισάγιον; 'Thrice Holy'), sometimes called by itsincipitAgios O Theos,[1] is a standardhymn of ancient origin of theDivine Liturgy in most of theEastern Orthodox,Western Orthodox,Oriental Orthodox, andEastern Catholic churches.
In churches which use theByzantine Rite, the Trisagion is chanted immediately before theProkeimenon and theEpistle reading. It is also included in a set of prayers named for it, called the Trisagion Prayers, which forms part of numerous services (the Hours,Vespers,Matins, and as part of the opening prayers for most services).
It is most prominent in theLatin Church for its use onGood Friday. It is also used in theLiturgy of the Hours and in some Catholic devotions.
InGreek:
Ἅγιος ὁ Θεός, Ἅγιος ἰσχυρός, Ἅγιος ἀθάνατος, ἐλέησον ἡμᾶς.
Hágios ho Theós, Hágios iskhūrós, Hágios āthánatos, eléēson hēmâs.
InLatin:
InEnglish – literal translation:
Holy God, Holy Strong, Holy Immortal, have mercy on us.[4]
InEnglish – common liturgical translation:
InSyriac:
ܩܕܝܫܬ ܐܠܗܐ܆ ܩܕܝܫܬ ܚܝܠܬܢܐ܆ ܩܕܝܫܬ ܠܐ ܡܝܘܬܐ܆ ܐܬܪܚܡܥܠܝܢ
Qadišat Aloho, qadišat ḥaylṯono qadišat lo moyuṯo eṯraḥam ʿlayn.

The hymn is of great antiquity, and perhaps much older than the event assigned by the GreekMenology as connected to its origin. The tradition recounts that during the reign ofTheodosius II (408–450)Constantinople was shaken by a violent earthquake, 24 September, and that whilst the people, the emperor and thePatriarchProclus of Constantinople (434–446) were praying for heavenly assistance, a child was suddenly lifted into midair, to whom all cried outKyrie eleison ('Lord, have mercy'). The child was then seen to descend again to the earth, and in a loud voice he exhorted the people to pray : 'Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal'.
The earliest known uses in theChristian liturgy comes from theFrankfurt silver inscription, dated to between 230 and 270. Other instances are known from the 4th century.[8]
The hymn was one of the exclamations of the fathers at theCouncil of Chalcedon (451), and is common not only to all the Greek Oriental liturgies but was used also in the Gallican Liturgy (seeSaintGermain of Paris, d. 576), which shows that the hymn is ancient. Some believe it is extremely ancient, perhaps of apostolic-era origin. However this goes against the menology tradition regarding its origin.
TheCoptic Orthodox Church andArmenian Apostolic Church believe that the Trisagion originated from Nicodemus. While taking the body of Christ off the cross withJoseph of Arimathea,Nicodemus saw Jesus Christ's eyes open[citation needed] and then shouted "Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal". Traditionally, it is also considered proof that his Divinity did not part from his humanity.
The Gallican Liturgy refers to it as being sung both in Greek and in Latin:Incipiente præsule ecclesia Ajus [that is, Agios]psallit, dicens latinum cum græco, as also previously in Greek alone, before theProphetia.Benedict XIV thought that the Greek formula was joined with the Latin in allusion to the divine voice heard at Constantinople. But the explanation seems hardly necessary, in view of the retention ofKyrie eleison in the Roman Liturgy, as well as such Hebrew words asAmen,Alleluia,Hosanna,Sabaoth. It is true that theKyrie eleison is not joined to a Latin version; on the other hand, it is so simple and occurs so frequently, that its meaning could easily be learned and remembered – whereas the entire Trisagion might well receive a parallel version into Latin.
Various additions or modifications made to the Trisagion at certain points in history have been the subject of considerable controversy. According to Pseudo-Zacharias Rhetor, the phrase 'who wast crucified for us' was added to it byEustathius of Antioch to combat theArians, although this is dismissed by some[who?] scholars.[9] It was more likely written during the time ofPeter the Fuller who enforced its use as a sort of "test of orthodoxy against Nestorianism".[according to whom?][10] Those who understood the hymn as being addressed to the Trinity (such asJohn of Damascus[11]) censured Peter for propagating the teaching of theTheopaschites. EmperorAnastasius I's attempt to adopt the addition in 512 at Constantinople resulted in a riot.[12]
Whether the Trisagion is to be understood as addressed to theHoly Trinity or addressed toGod the Son has been a matter of contention, particularly between those who approved of the council of Chalcedon and those who were against it. But, in light of widespread adoption of the hymn with the above addition ('who wast crucified for us'),Calandion, Bishop ofAntioch, sought to allay the controversy surrounding it by prefixing the words 'Christ, King'. This had the effect of making the hymn refer directly to theincarnate Word:Holy God, Holy and Strong, Holy and Immortal, Christ, King, who was crucified for us, have mercy on us. Though perhaps well intended, this effort at emendation was ultimately rejected.
LaterSeverus, who was theNon-ChalcedonianPatriarch of Antioch, wrote to prove the correct ascription of the hymn to the Son of God, and made the use of the emended version standard in his diocese.
The eighty-first canon of theCouncil of Trullo anathematized anyone who allows the Trisagion to be modified by adding "who was crucified for us" or any other modification.[13][14]
In the eleventh century,Pope Gregory VII (1073–1085) wrote to the Armenians, who still used the emended formula, instructing them to avoid all occasion for scandal by removing the additions, which Pope Gregory argues (incorrectly) that neither the Roman nor any Eastern Church (save the Armenians themselves) had adopted. The injunction appears to have been ignored. When, centuries later, Roman Catholic union with the Armenians was again discussed, a question was addressed (30 January 1635) to theCongregatio de Propaganda Fide as to whether theArmenian Catholics might still use the formula 'who suffered for us'. The request was answered in the negative. Nevertheless, Armenian Catholic continue to use the traditional formula.
Variations of the traditional formula and Trinitarian ascription are found also in theArmenian Orthodox Liturgy. In these the hymn is addressed to the Redeemer, and versions vary with the feast or office. Thus, the formula of Peter the Fuller (above) is used on all Fridays; on all Sundays: 'risen from the dead'; onHoly Thursday: 'betrayed for us'; onHoly Saturday: 'buried for us'; on the Feast of theDormition of the Theotokos: 'who came to the death of the Holy Mother and Virgin'; on the feasts of the HolyCross: 'who was crucified for us'; for the celebration of marriages: 'who took flesh for us', etc.
TheCoptic Orthodox,Syriac Orthodox, and other Oriental Orthodox Churches also use the formula 'crucified for us', with minor seasonal variations from the Armenian use.
When the Trisagion is sung during theDivine Liturgy of theByzantine Rite, before theProkeimenon of the Gospel that precedes the Epistle reading, it is normally sung three times to one of many melodies composed for it. This is followed by singing theLesser Doxology (Glory Be), the second half of the Trisagion once, and finally the whole Trisagion a fourth time:
In the usage of the other, non-Byzantine Eastern Churches, the Trisagion is simply sung thrice, with no Lesser Doxology.
In theEast Syriac Rite, used by theAssyrian Church of the East andSyro-Malabar Catholic Church, the Trisagion is sung towards the beginning of theHoly Qurbana, before the Old Testament Readings.
In theWest Syriac Rite, used by theSyriac Orthodox Church,Malankara Mar Thoma Syrian Church,Malankara Orthodox Syrian Church, theSyriac Catholic Church,Syro-Malankara Catholic Church and in a hybrid form, theMaronite Church and other derived rites ofSyriac Christianity, the Trisagion is sung towards the beginning of theHoly Qurbana (Divine Liturgy), after the Old Testament Readings and the Introductory Hymn.
In theArmenian Rite, used by theArmenian Orthodox Church and theArmenian Catholic Church, the Trisagion occurs early in the Divine Liturgy, coming after the troparion of the Monogenes (Only-begotten Son) and the Midday first Antiphon. The choir sings the Trisagion during the lesser entrance of the Gospel Books.
The Trisagion also has a similar place in the liturgies of theCoptic Orthodox Church of Alexandria, theEthiopian Orthodox Tewahedo Church andEritrean Orthodox Tewahedo Church, as well as theCoptic Catholic Church and theEthiopian Catholic Church.
During most services of the Eastern Orthodox Church, the Trisagion is combined with several other prayers to form a unit, often called simply the Trisagion Prayers. This set of prayers forms part of the opening prayers of most services, and is also located within many of the Hours and daily cycle of services.
The full version normally looks like this:
While it is possible that the Trisagion has origins in the Biblical 'thrice holy' of Isaiah 6:3 (theSanctus: Holy, holy, holy, Lord of Sabaoth. Heaven and earth are full of your glory', etc.), they are today separate prayers. The latter is used at a different point in the Liturgy (in theDivine Liturgy, during theanaphora).
The trisagion is also sung at the entry of the coffin into the church at a funeral and when the coffin is carried to the grave.[15] It is also sung at the conclusion of theGreat Doxology.[16]
In the Latin Church, the main regular use of the Trisagion is onGood Friday, when it is sung during the ceremony of theAdoration of the Cross, inPopule meus. In theSistine Chapel, the traditional setting was the polyphonic musical setting ofPalestrina. During this service, the hymn is sung by two choirs, alternately inGreek andLatin, originally two antiphonal Greek and Latin choirs, as follows:
The hymn is sung in this manner thrice, responding to the first three of twelvereproaches.
In the Latin Church, the Trisagion is employed in the hour ofPrime, in the ferial Preces, on ferias of Advent and Lent and on common Vigils. There is a Chaplet to the Holy Trinity used by the Order of the Most Holy Trinity called 'The Trisagion' or the 'Angelic Trisagion', which makes use of both forms of the Trisagion.[1] It also occurs in theLittle Office of the Blessed Virgin and in theChaplet of Divine Mercy.
In theLatin Church, an indulgence of 100 days was once associated with the Trisagion when prayed once a day together with theSanctus, with a contrite heart to adore theHoly Trinity.[17]
The Trisagion, with minor additions, is a part of theChaplet of the Divine Mercy:
Sometimes referred to as the "Holy God prayer," it is said near the end of the chaplet.[18]
A paraphrase of the Trisagion was used in the anthem "In the midst of life" found in the graveside Burial liturgy in thefirstBook of Common Prayer and subsequent revisions, including those in1552,1559,1604, and1662.[19] The form found in the 1662 prayer book is:
In the midst of life we are in death: of whom may we seek for succour, but of thee, O Lord, who for our sins art justly displeased?Yet, O Lord God most holy, O Lord most mighty, O holy and most merciful Saviour, deliver us not into the bitter pains of eternal death.[20]
The Episcopal Church's 1979Book of Common Prayer introduced the Trisagion into the Eucharist in both Rite One and Rite Two as part of the Word of God. In Rite One it follows the Summary of the Law. In Rite Two it can be used as an alternative to theKyrie eleison, which follows theCollect for Purity and precedes theCollect of the Day. The form of the Trisagion found in the 1979 BCP is as follows:
Holy God,
Holy and Mighty,Holy Immortal One,
Have mercy upon us.
InCommon Worship used by theChurch of England, the Trisagion is used principally as a concluding prayer of the Litany in the following form:
Holy God, holy and strong, holy and immortal, have mercy upon us.
It is also used in the Good Friday liturgy in the same way as in the Roman Catholic Church.
Amharic (Ethiopia):
Coptic (Egypt):
Ⲁ̀ⲅⲓⲟⲥ ⲟ̀ Ⲑⲉⲟⲥ: ⲁ̀ⲅⲓⲟⲥ Ⲓⲥⲭⲩⲣⲟⲥ: ⲁ̀ⲅⲓⲟⲥ Ⲁ̀ⲑⲁⲛⲁⲧⲟⲥ: ⲉ̀ⲗⲉⲏ̀ⲥⲟⲛ ⲏ̀ⲙⲁⲥ.
Agios O Theos: Agios Isheros: Agios Athanatos: Eleison Imas.
Ge'ez (Classical Ethiopic):
Malayalam: ദൈവമേ നീ പരിശുദ്ധനാകുന്നു, ബലവാനേ നീ പരിശുദ്ധനാകുന്നു മരണമിലാത്തവനേ നീ പരിശുദ്ധനാകുന്നു ഞങ്ങൾക്കുവേണ്ടി ക്രൂശിക്കപ്പെട്ടവനേ ഞങ്ങളോട് കരുണ ചെയണമേ.
Holy are Thou, o God. Holy are Thou, o Mighty One. Holy are Thou, o Immortal One, crucified for us. Have mercy on us. (Malankara Orthodox)
East Syriac:ܩܰܕܺܝܫܰܐ ܐܰܠܰܗܰܐ ܩܰܕܺܝܫܰܐ ܚܰܝܠܬܰܢܰܐ ܩܰܢܕܺܝܫܰܐ ܠܐܰ ܡܰܝܽܘܬܰܐ ܐܶܬܪܰܚܰܡ ܥܠܰܝܢ
West Syriac:ܩܰܕܺܝܫܰܬ ܐܰܠܳܗܳܐ ܩܰܕܺܝܫܰܬ ܚܰܝܠܬܳܢܳܐ ܩܰܕܺܝܫܰܬ ܠܐܳ ܡܳܝܽܘܬܳܐ ܐܶܬܪܰܚܰܡ ܥܠܰܝܢ
Low Mari (spoken in theRussian Federation):
Some feasts call for replacing the Trisagion in the Divine Liturgy with an alternative invocation known as anAnti-Trisagion. The variants of the hymn include:
{{cite web}}: CS1 maint: bot: original URL status unknown (link)The evaluation of the significance of the find by experts for early Christianity and theologians is only just beginning. Some of the formulations contained in the text were not attested until many decades later. For example, at the beginning of the „Frankfurt Silver Inscription" there is a reference to St. Titus, a disciple and confidant of the Apostle Paul. Just like the invocation „Holy, holy, holy!", which was not actually known in the Christian liturgy until the 4th century AD. (Trishagion).
{{cite book}}:|work= ignored (help){{cite book}}:|work= ignored (help)