| Triestine | |
|---|---|
| triestin | |
| Native to | Italy,Slovenia,Croatia |
| Region | Trieste and surrounding areas |
Native speakers | 200.000 - 300.000 (2006) |
Indo-European
| |
| Latin | |
| Language codes | |
| ISO 639-3 | – |
| Glottolog | trie1242 |
Triestine (Triestine:triestin,Italian:triestino,Slovene:tržaščina) is adialect ofVenetian spoken in the city ofTrieste and the surrounding areas.
The lexicon of Triestine is mostly ofLatin origin. However, there are also words taken from other languages. As Trieste borders withSlovenia and was under theHabsburg monarchy for almost six centuries, some words are ofGerman andSlovene origin. Due to extensive immigration to the city in the late 18th and 19th centuries, some words also came from other languages, such asGreek andSerbo-Croatian.
After the expansion of theRepublic of Venice, from theMiddle Ages onwards, Venetian gradually asserted itself as alingua franca in parts of the Eastern Mediterranean and in theAdriatic Sea, eventually replacing or strongly influencing several coastal languages such as the dialects of Trieste andIstria and also theDalmatian dialects of Zara (Zadar) and Ragusa (Dubrovnik). In Trieste, this resulted in the gradual replacement of the former Tergestine dialect (related to Friulian within theRhaetian subgroup ofRomance languages) and of the neighbouringSlovene dialects by a Venetian-based language. This phenomenon began to take place first among fishermen and sailors, while the traditional bourgeoisie continued to speak Tergestine until the beginning of the 19th century. By that time, Tergestine was virtually a dead language, and the period of Modern Triestine had begun.
Several prominent authors have used the Triestine dialect, such asUmberto Saba andVirgilio Giotti. Giotti, a prominent Triestinedialect poet, is credited as the greatest Triestine dialect poet.[1][2]
Dialogue fromCarpinteri e Faraguna. Noi delle vecchie provincie (Trieste, La Cittadella, 1971).
Triestine dialect:
Àle, àle, siora Nina, che el sol magna le ore!
No per vù, me par, sior Bortolo che sé qua sempre in gamba a contarne una roba e l'altra, tuto de tuti ... anca quel che se gavemo dismentigado...
Memoria, graziando Idio, no me ga mai mancado. Ma el mal xe che el sol magna le ore e le ore, pian pian, ne magna anca a nualtri!
Ma disème la sinzera verità: quanti ani gavé vù, sior Bortolo?
Indiferente. No conta i ani che se ga fato, conta quei che resta...
Italian:
Alé, alé, signora Nina, che il sole mangia le ore!
Non per Voi, mi pare, signor Bortolo che siete qui sempre in gamba a raccontarci una cosa e l'altra, tutto di tutti… anche quello che ci siamo dimenticati…
Di memoria, ringraziando Iddio, non me n'è mai mancata. Ma il male è che il sole mangia le ore e le ore, pian piano, mangiano anche noi!
Ma ditemi la sincera verità: quanti anni avete Voi, signor Bortolo?
Non importa. Non contano gli anni che si sono compiuti, contano quelli che restano…
| Triestine | Venetian | Dalmatian | Italian | English |
|---|---|---|---|---|
| piròn(from the Greekπιρούνι-piroúni) | piròn | pirun | forchetta | fork |
| carèga(from the Greek καρέκλα-karékla) | cadréga | katriga | sedia | chair |
| scovàze | scoàsse | škovace | immondizia | rubbish |
| brisiòla | brisiòla | bržola | braciola di maiale, cotoletta | cutlet |
| mona (crazy person) | mona | mona | vagina / stupido | vagina / silly |
| impizàr | impissàr | accendere | to light | |
| lugàniga | lugànega | luganige | salsiccia | sausage |
| spagnoléto | spagnoléto | španjulet | sigaretta | cigarette |