"Tōshin Dōi" | |
---|---|
Song | |
Language | Okinawan |
Genre | Okinawan folk |
Audio sample | |
First verse | |
"Tōshin Dōi" (Okinawan:唐船ドーイ,lit. 'A Chinese ship is coming') is anOkinawan folk song. It is a populareisa song and is typically played at the end of Okinawan music festivals.[1]
In the 14th century, theRyukyuans became a tributary state ofChina, causing extensive trade to occur between theRyukyu Kingdom and theMing dynasty.[2] "Tōshin Dōi" was often performed when Chinese ships arrived in Okinawa to trade with locals.[citation needed]
There are many variants of "Tōshin Dōi", with singers choosing their own verses beyond the first. The first verse remains the same across all versions, and describes the grandfather of a man from Wakasamachi village (若狭町村) named Shinafa (瀬名波). While the rest of the village is excited by the arrival of the Chinese ships and run off to the port of Nafa (Naha), Shinafa's grandfather remains calm and does not run. It is left to the singer to explain why Shinafa's grandfather remains calm in the subsequent lyrics.[1]
Okinawan | Okinawan rōmaji | Japanese translation | English translation |
---|---|---|---|
唐船ドーイさんてーまん いっさん走えーならんしや(ユイヤネ) | Tōshin dōi santēman issanhāē naranshiya (yuiyana) | 唐船が来たぞと騒いでも 一目散に走らないのは(ユイヤネ) | Even when they shout that a Chinese ship is coming, |
{{cite web}}
: CS1 maint: url-status (link)![]() | This article related to the music of Japan is astub. You can help Wikipedia byexpanding it. |