| Toba | |
|---|---|
| Qom la'aqtaqa | |
| Native to | Argentina,Paraguay,Bolivia |
| Ethnicity | Toba |
Native speakers | 31,580 (2011)[1] |
Guaicuruan
| |
| Official status | |
Recognised minority language in | |
| Language codes | |
| ISO 639-3 | tob |
| Glottolog | toba1269 |
| ELP | Toba |
Toba Qom is aGuaicuruan language spoken in South America by theToba people. The language is known by a variety of names includingToba,Qom orKom,Chaco Sur,Qom la'aqtaqa by its speakers, andToba Sur. In Argentina, it is most widely dispersed in the eastern regions of the provinces ofFormosa andChaco, where the majority of the approximately 19,810 (2000 WCD) speakers reside. The language is distinct fromToba-Pilagá and ParaguayanToba-Maskoy. There are also 146 Toba speakers in Bolivia where it is known as Qom and in Paraguay where it is also known as Qob or Toba-Qom.
In 2010, the province of Chaco in Argentina declared Qom as one of four provincial official languages alongside Spanish and the indigenousMoqoit andWichí.[2]
There are seven linguistic families and two independent languages among the different indigenous languages in Chaco. The Toba language belongs to the Guaycurú family, together with pilagá (Formosa province), mocoví (South of Chaco and North of Santa Fe), and others. Nowadays, there is a dispute among linguists whether these can be considered individual languages, or different dialects due to their similarities and intelligibility. However, most of the indigenous languages in Chaco are not homogeneous. There are differences as regards sounds and vocabulary. Thus, speakers notice these differences and sometimes communication can be affected inside a community. This is partly due to the influence of other languages.Even though most indigenous communities in Chaco are bilingual, since they speak their indigenous mother tongue and the official language of the country (Spanish, Portuguese or Paraguayan Guaraní), their indigenous languages can be considered endangered due to lack of transmission from generation to generation. Many indigenous people are moving more and more to urban areas and their jobs and social activities require the predominant language of the country in which they live.Speakers consider themselves as ‘Qom’ and their language asqom l'aqtaqa (Qom language). Most of the Qom population live in the provinces of Chaco and Formosa, Argentina. There are also communities in Santa, Rosario and Gran Buenos Aires. According to Klein 1978,[3] there are three different dialectal varieties within the Toba Language:no'olxaxanaq in Pampa del Indio (Chaco),lañaxashec in Machagai (Chaco), andtacshec (Formosa).
Many indigenous people from Chaco remained nomads until the nineteenth century. Their economy was based on hunting and gathering. They were organized in groups calledbandas (Spanish: "bands"), made up of the union of large families. They formed larger groups calledtribus (Spanish: "tribes"), based on their dialect variant, family ties and marriage. In the twentieth century, they were forced into labour and this caused them to be displaced to different areas. This is when they started adopting a sedentary lifestyle.[4][5]
| Bilabial | Alveolar | Palatal | Velar | Uvular | Glottal | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Nasal | m | n | ɲ | |||
| Plosive | p | t | t͡ʃ d͡ʒ | k ɡ | q ɢ | ʔ |
| Fricative | s | ʃ | h | |||
| Flap | ɾ | |||||
| Lateral | l | ʎ | ||||
| Semivowel | w | j |
| Front | Central | Back | |
|---|---|---|---|
| Close | iiː | ||
| Mid | eeː | ooː | |
| Open | aaː |
| Phoneme | Allophones |
|---|---|
| /i/ | [i], [ɪ] |
| /e/ | [e], [ɛ], [ɨ] |
| /eː/ | [eː], [ɛː] |
| /o/ | [o], [ɔ] |
| /a/ | [a], [ã], [ə] |
After consulting with native speakers of Qom la'aqtaqa of the Chaco region in Argentina, more exactly in the department General Güemes in Fortín Lavalle, they[who?] explained that the vast majority of the following rules and examples contain grave mistakes. They suggested that the given examples could have been confused with other indigenous languages. Maybe the rules and words are ancient or only apply to a certain region of the area where Qom la'aqtaqa is spoken. To give an example, "woman" to them is 'alo and "man" isyale, they containing an~ like it is seen in the Spanishñ.[citation needed]
Some nouns can function as adjectives or nouns. E.g.:[8]
Sometimes, the particleta is added to the adjective in order to combine it with a pronoun:
Some other times, they are used indifferently, with or without the particleta.Nouns usually do not have declinations and, therefore, both singular and plural nouns share the same endings. It is only through the verb and circumstancials in the sentence that case and number are known.
In addition, the particlequotarien means ‘why’ or ‘for what cause, reason or motive’:For God's sake —Dios quotarien
To make the comparative form, the Qom people add the particlemano before a noun functioning as an adjective:
For the superlative form, the particlemano is added before the adjective and the letteru goes after it:
In the Toba language, the following pronouns can be found:
Singular
Plural
Pronouns, just like nouns, lack declinations:
Place demonstrative pronouns are:
But to make questions, they say:
This language does not have the verb 'to be' or perfective and imperfective aspect. So, in order to make a perfective sentence, there is subject-adjective agreement:
The particlesa preceding any verb denotes negation:
The first and second person pronouns are usually omitted:
Number and person are marked by different particles preceding or postponing the verb. Each verb behaves differently. For example, the second person is sometimes realized with the particlema,majtia,aise,maj, etc.
Tenses are reduced to the following:
This is because time is not restricted to verb tenses, but it depends on the adverb that is postponed to the verb.In order to make sentences in the Present Progressive tense, the particles tapec or tápeyá must be added after the verb (they mark the verb in the progressive form). E.g.: I eating —illic tapec ortapeyá.
Some prepositions proceed the phrase, likeguasigén, which means 'up' or 'on top of.' E.g.: On top of the house —Guasigén nohie.
Some others are postponed, such aslori (outside) andlaloro (inside). E.g.: Inside and outside the house —Nohíe laloro, nohie lorí
There are adverbs of manner, place and time.The Toba language lacks adverbs that derive from adjectives, such as ‘badly’ and ‘nicely’, but they explain this by using adjectives. Instead of saying ‘The boy did it nicely,’ they sayñocolca noenta (Nice boy), and instead of saying ‘The man has behaved badly,’ they sayYahole scauen (Bad man).
They have the following adverbs of place:
Time adverbs are the following:
The Tobas have only four basic numbers:
They count till ten by duplicating or triplicating the numbers:
The following is a sample text in Toba Qom of Article 1 of theUniversal Declaration of Human Rights:[9]
Toba Qom:
Translation: