Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Toba Qom language

From Wikipedia, the free encyclopedia
Guaicuruan language of northern Argentina
Not to be confused withToba-Maskoy language orToba Batak language.
Toba
Qom la'aqtaqa
Native toArgentina,Paraguay,Bolivia
EthnicityToba
Native speakers
31,580 (2011)[1]
Guaicuruan
  • Southern
    • Toba
Official status
Recognised minority
language in
Language codes
ISO 639-3tob
Glottologtoba1269
ELPToba

Toba Qom is aGuaicuruan language spoken in South America by theToba people. The language is known by a variety of names includingToba,Qom orKom,Chaco Sur,Qom la'aqtaqa by its speakers, andToba Sur. In Argentina, it is most widely dispersed in the eastern regions of the provinces ofFormosa andChaco, where the majority of the approximately 19,810 (2000 WCD) speakers reside. The language is distinct fromToba-Pilagá and ParaguayanToba-Maskoy. There are also 146 Toba speakers in Bolivia where it is known as Qom and in Paraguay where it is also known as Qob or Toba-Qom.

In 2010, the province of Chaco in Argentina declared Qom as one of four provincial official languages alongside Spanish and the indigenousMoqoit andWichí.[2]

Classification

[edit]

There are seven linguistic families and two independent languages among the different indigenous languages in Chaco. The Toba language belongs to the Guaycurú family, together with pilagá (Formosa province), mocoví (South of Chaco and North of Santa Fe), and others. Nowadays, there is a dispute among linguists whether these can be considered individual languages, or different dialects due to their similarities and intelligibility. However, most of the indigenous languages in Chaco are not homogeneous. There are differences as regards sounds and vocabulary. Thus, speakers notice these differences and sometimes communication can be affected inside a community. This is partly due to the influence of other languages.Even though most indigenous communities in Chaco are bilingual, since they speak their indigenous mother tongue and the official language of the country (Spanish, Portuguese or Paraguayan Guaraní), their indigenous languages can be considered endangered due to lack of transmission from generation to generation. Many indigenous people are moving more and more to urban areas and their jobs and social activities require the predominant language of the country in which they live.Speakers consider themselves as ‘Qom’ and their language asqom l'aqtaqa (Qom language). Most of the Qom population live in the provinces of Chaco and Formosa, Argentina. There are also communities in Santa, Rosario and Gran Buenos Aires. According to Klein 1978,[3] there are three different dialectal varieties within the Toba Language:no'olxaxanaq in Pampa del Indio (Chaco),lañaxashec in Machagai (Chaco), andtacshec (Formosa).

History

[edit]

Many indigenous people from Chaco remained nomads until the nineteenth century. Their economy was based on hunting and gathering. They were organized in groups calledbandas (Spanish: "bands"), made up of the union of large families. They formed larger groups calledtribus (Spanish: "tribes"), based on their dialect variant, family ties and marriage. In the twentieth century, they were forced into labour and this caused them to be displaced to different areas. This is when they started adopting a sedentary lifestyle.[4][5]

Phonology

[edit]

Consonants

[edit]
BilabialAlveolarPalatalVelarUvularGlottal
Nasalmnɲ
Plosiveptt͡ʃ  d͡ʒk  ɡq  ɢʔ
Fricativesʃh
Flapɾ
Laterallʎ
Semivowelwj
  • /p t k q/ can have aspirated allophones [pʰ tʰ kʰ qʰ] in word-initial position, and unreleased [p̚ t̚ k̚ q̚] in word-final position.
  • Voiced stops /ɡ ɢ/ may also be heard as fricative [ɣʁ] sounds.[6]
  • Affricates /t͡ʃ d͡ʒ/ can also be heard as palatal stops [cɟ].
  • /n/ can be heard as [] word-finally when preceded by a glottal stop /ʔ/.
  • /ɾ/ is heard as a trill [r] when following a /t/.
  • /w/ can be heard as a labiodental fricative [v], when preceding or following /i/.
  • /s l n/ can also have tense allophones as [sː lː nː].[7]

Vowels

[edit]
FrontCentralBack
Closei
Mideo
Opena
Phonetic allophones
PhonemeAllophones
/i/[i], [ɪ]
/e/[e], [ɛ], [ɨ]
/eː/[eː], [ɛː]
/o/[o], [ɔ]
/a/[a], [ã], [ə]
  • A nasalized [ã] occurs when preceded and followed by /h/.[7]

Grammar

[edit]

After consulting with native speakers of Qom la'aqtaqa of the Chaco region in Argentina, more exactly in the department General Güemes in Fortín Lavalle, they[who?] explained that the vast majority of the following rules and examples contain grave mistakes. They suggested that the given examples could have been confused with other indigenous languages. Maybe the rules and words are ancient or only apply to a certain region of the area where Qom la'aqtaqa is spoken. To give an example, "woman" to them is 'alo and "man" isyale, they containing an~ like it is seen in the Spanishñ.[citation needed]

Nouns

[edit]

Some nouns can function as adjectives or nouns. E.g.:[8]

  • Man —Talé
  • Woman —Aló 
  • Good or goodness —Noen  
  • Bad or badness —Scauen

Sometimes, the particleta is added to the adjective in order to combine it with a pronoun:

  • Good —Noen 
  • Me good  —Ayen-noen-ta 
  • Bad —Scauen
  • You bad —Alian- scauen-ta

Some other times, they are used indifferently, with or without the particleta.Nouns usually do not have declinations and, therefore, both singular and plural nouns share the same endings. It is only through the verb and circumstancials in the sentence that case and number are known.

In addition, the particlequotarien means ‘why’ or ‘for what cause, reason or motive’:For God's sake —Dios quotarien

Superlative and Comparative Forms

[edit]

To make the comparative form, the Qom people add the particlemano before a noun functioning as an adjective:

  • Good —Noentá; Better —Mano-noentá
  • Bad —Scauenta; Worse —Mano-scauenta
  • Sick —Saygot; Sicker —Mano-saygot

For the superlative form, the particlemano is added before the adjective and the letteru goes after it:

  • Good —Noenta; Very good —Noentaú
  • The best —Mano-noentá-ú
  • The worst —Mano-scauentq-ú
  • The sickest —Mano-saygoth-desaú

Pronouns

[edit]

In the Toba language, the following pronouns can be found:

Singular

  • Ayén — I
  • Ahan — you
  • Edá — that one

Plural

  • Comi — we
  • Camí — you
  • Mnavaso — these
  • Edava — those

Pronouns, just like nouns, lack declinations:

  • The bread is mine —Nadená ayén
  • The arrow is mine —Tigná ayén

Place demonstrative pronouns are:

  • Aña — here
  • Dequeñá — from here
  • Edá — there
  • Dequedá — over there
  • Meliuagé — where
  • Massayge — where, through which way
  • Mehuá — where to
  • Meticage — from where

But to make questions, they say:

  • Menagé — Where is it?
  • Menagé Dios? — Where is God?
  • Metaygé yiocti? — Which way did the dog take?
  • Yritaygé enrayó? — Where did the horse go?

Verbs

[edit]

This language does not have the verb 'to be' or perfective and imperfective aspect. So, in order to make a perfective sentence, there is subject-adjective agreement:

  • I am good —Ayen noentá, which means 'I good'.
  • You are bad —Ahan scauentá, which means 'you bad'.
  • The man is sick —Yalé saygoth, which means, 'the man sick'.

The particlesa preceding any verb denotes negation:

  • Sahayaten — I know
  • Sasahayaten — I do not know
  • Sauan — I see
  • Sasauan — I do not see
  • Sahayá — I hear
  • Sasahayá — I do not hear

The first and second person pronouns are usually omitted:

  • Siquehé — I eat
  • Saic — I leave

Number and person are marked by different particles preceding or postponing the verb. Each verb behaves differently. For example, the second person is sometimes realized with the particlema,majtia,aise,maj, etc.

Tenses are reduced to the following:

  • Simple present tense of the Indicative mood
  • Past tense of the Indicative mood
  • Future time
  • Infinitive
  • Present Progressive

This is because time is not restricted to verb tenses, but it depends on the adverb that is postponed to the verb.In order to make sentences in the Present Progressive tense, the particles tapec or tápeyá must be added after the verb (they mark the verb in the progressive form). E.g.: I eating —illic tapec ortapeyá.

Prepositions

[edit]

Some prepositions proceed the phrase, likeguasigén, which means 'up' or 'on top of.' E.g.: On top of the house —Guasigén nohie.

Some others are postponed, such aslori (outside) andlaloro (inside). E.g.: Inside and outside the house —Nohíe laloro, nohie lorí

Adverbs

[edit]

There are adverbs of manner, place and time.The Toba language lacks adverbs that derive from adjectives, such as ‘badly’ and ‘nicely’, but they explain this by using adjectives. Instead of saying ‘The boy did it nicely,’ they sayñocolca noenta (Nice boy), and instead of saying ‘The man has behaved badly,’ they sayYahole scauen (Bad man).

They have the following adverbs of place:

  • Idivagé — Where?
  • Nenná — Here
  • Naquedá — There
  • Iditaigé — Where is it or where has it gone?
  • Igamaditaygem — Where has it gone to?
  • Igatíacagé — Where does it come from?
  • Igadeaygé — Where do you go?
  • Edá — There
  • Idealagí cadeanoví — When did you arrive?

Time adverbs are the following:

  • Comennetatá — in the morning
  • Mavit — in the afternoon
  • Nahagát — at midday
  • Ñapé — at night
  • Ninogoni — at sunset
  • Ninogón sigem — at sunrise
  • Yecahá — so
  • Nagí — now
  • Nagua ahositá — I go this year

Numerals

[edit]

The Tobas have only four basic numbers:

  • One —Nathedac
  • Only one —Nathedac colec
  • Two —Cacayni orNivoca
  • Three —Cacaynilia
  • Four — Nalotapegat

They count till ten by duplicating or triplicating the numbers:

  • Five, or three and two —Nivoca cacaynilia
  • Six, or two times three —Cacayni cacaynilia
  • Seven, or one and two times three —Nathedac cacayni cacaynilia
  • Eight, or two fours —Nivoca nalotapegat
  • Nine, or two fours and one —Nivoca nalotapegat natedac

Sample text

[edit]

The following is a sample text in Toba Qom of Article 1 of theUniversal Declaration of Human Rights:[9]

Toba Qom:

'Enauac na naaxat shiỹaxauapi na mayipi huesochiguii qataq 'eeta'a't da l'amaqchic qataq da 'enec qataq ỹataqta ỹaỹate'n naua lataxaco qataq nua no'o'n nvilỹaxaco, qaq ỹoqo'oyi iuen da i 'oonolec ỹataqta itauan ichoxoden ca lỹa.

Translation:

All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.

References

[edit]
  1. ^"Toba".Ethnologue. Retrieved2018-06-03.
  2. ^Ley No. 6604 de la Provincia de Chaco, 28 de julio de 2010, B.O., (9092),LinkArchived 2016-03-04 at theWayback Machine
  3. ^Harriet E. Manelis Klein. (1978). InUna Gramática de la Lengua Toba: Morfología Verbal y Nominal.
  4. ^Messineo, C. (n.d.). Lengua Toba (Qom l'aqtaqa). Vocabulario.https://pueblosoriginarios.com/lenguas/toba.php. Retrieved 2021/05/27.
  5. ^UNICEF y FUNPROEIB Andes. (2009). Capítulo IV: Chaco. InAtlas sociolingüístico de pueblos indígenas en América Latina.
  6. ^Censabella. 2002.
  7. ^abManelis-Klein, 2001.
  8. ^Bárcena, A., & Alexander, L. Q. S. (1898). Toba. Talleres de Publicaciones del Museo.
  9. ^"NA NQATAXACPI NA ỸOTTA'A'T SHIỸAXAUAPI MAYI NETALEC ANA 'ALHUA, Universal Declaration of Human Rights". Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. 22 April 2000.

External links

[edit]
Official languages
Regional languages
Indigenous
languages
Arawakan
Aymaran
Chonan
Charruan
Guaicuruan
Huarpe
Lule-Vilela
Matacoan
Quechuan
Tupi–Guarani
Isolates
Unclassified
Minority languages
Regional dialects
Sign languages
Italics indicateextinct languages
Official languages
Indigenous
languages
Guaicuruan
Mascoian
Matacoan
Tupi–Guarani
Zamucoan
Other European languages
Sign languages
Matacoan
Chorote
Wichí
Guaicuruan
Mascoian
Charruan
Isolates
Italics indicateextinct languages
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Toba_Qom_language&oldid=1331317885"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2026 Movatter.jp