Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Tinglish

From Wikipedia, the free encyclopedia
English dialect used by Thai people
This article is about the form of English spoken by some Thai speakers. For Tamil, seeTanglish. For Telugu, seeTenglish.
This article has multiple issues. Please helpimprove it or discuss these issues on thetalk page.(Learn how and when to remove these messages)
This articleneeds additional citations forverification. Please helpimprove this article byadding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.
Find sources: "Tinglish" – news ·newspapers ·books ·scholar ·JSTOR
(October 2012) (Learn how and when to remove this message)
This articlepossibly containsoriginal research. Pleaseimprove it byverifying the claims made and addinginline citations. Statements consisting only of original research should be removed.(May 2010) (Learn how and when to remove this message)
(Learn how and when to remove this message)
Tinglish is even widespread on official signs in Thailand.

Tinglish (orThaiglish,Thenglish,Thailish,Thainglish, etc.) refers to any form ofEnglish mixed with or heavily influenced byThai. It is typically produced by native Thai speakers due tolanguage interference from the first language. Differences from standard native English occur inpronunciation, vocabulary, and grammar.[1] The term was coined in 1970, and several alternative terms have been proposed since its inception, such asThainglish (1973),Thaiglish (1992),Tinglish (1994),Thinglish (1976),Thenglish (2003), andTenglish (2012).[1]

Characteristics and examples

[edit]

Characteristics and examples (direct translation) include[dubiousdiscuss]:

  • non-rhoticity
  • omission of pronouns
  • zero copula
  • use ofpresent tense +already, in contrast topast tense of Standard English (but similar tothe recent past tense in Irish English)
  • non-standard use or omissions ofarticles,declension,prepositions, andconjugation.
  • addition of Thai finalparticles, e.g.,I don’t know na
  • any andevery are used interchangeably
  • different use of conditional constructions
  • no use ofdouble negatives
  • moving "S" on singular verbs to the subject, for instance "He's talk too much" instead of "He talks too much"
  • omission of prepositions, for instance "I wait you" instead of "I'll wait for you" or "I listen him" for "I listened to him".
  • "very" and "very much" are used interchangeably, for instance "I very love my daughter" and "She beautiful very much".

Examples of words and phrases

[edit]

Examples (direct translation) include:

PhraseMeaning
Same sameSimilar, as usual
He same youHe is/looks like you
Open/close the lightTurn on/off the light
No have …There is no ..., I do not have a …
I send you airportI will take you to the airport
I have ever been to LondonI have been to London
I'm interesting in footballI am interested in football
I very like itI really like it, I like it very much
I used to go PhuketI have been to Phuket before
Take a bathTake a shower
She blackShe's dark skinned/tanned
Are you spicy?Does your food taste spicy?
Are you boring?Do you feel bored?
I play internet/phoneI'm using the internet/my phone
Check billCan I have the bill, please?
Where Hugo?Where are you going?

Pronunciation

[edit]
This articleshould specify the language of its non-English content using{{lang}} or{{langx}},{{transliteration}} for transliterated languages, and{{IPA}} for phonetic transcriptions, with an appropriateISO 639 code. Wikipedia'smultilingual support templates may also be used.See why.(June 2021)

As some sounds in English do not exist in the Thai language, this affects the way native Thai speakerspronounce English words, as displayed in loanwords.

Adaptation of consonants

[edit]

English consonants with corresponding sounds in Thai are simply carried over, while others are adapted to a similar-sounding consonant.[2]

  • /g/,/z/, and/dʒ/ are devoiced to/k/,/s/, and/tɕ/: "goal" →/kōː/, "zip" →/síp/, "jam" →/tɕɛ̄ːm/.
  • /ʃ/ becomes the affricate/tɕʰ/: "shirt" →/tɕʰɤ́ːt/.
  • The "th" sounds/θ/ and/ð/ are replaced by/t/ or/d/: "thank you" →/tɛ́ŋ.kîw/
  • Initial/v/ is replaced by/w/, but final/v/ is replaced by/p/: "level" →/lēː.wêw/, "serve" →/sɤ̀ːp/.
  • Initialconsonant clusters with/s/ followed by a voiceless unaspirated stop do not occur in Thai, so/ə/ is added between these consonants: "start" →/sə.táːt/
  • Final/l/ became/n/ in older loanwords, whereas modern adaptation generally favors/w/ instead: "grill" →/krīw/.
  • Final consonant clusters are generally truncated to only the sound directly after the vowel: "act" →/ɛ́k/.

Adaptation of vowels

[edit]
  • Diphthongs and triphthongs are generally simplified to long vowels, such as the/ei/ in "blade" becoming/eː/. Exceptions are diphthongs ending in/i/ and/u/, which are instead reanalysed as the Thai diphthongs ending in/j/ and/w/: "tie" →/tʰāj/, "view" →/wīw/.[3]

Tone assignment

[edit]

All Thai syllables must have one of five tones (mid, low, falling, high, rising). English words adapted into Thai are systematically given these tones according to certain rules. English loanwords are often unusual in that tone markers are normally omitted, meaning that they are often pronounced with a different tone from that indicated by their spelling.[2][3]

  • Monosyllabic words that end insonorants take the mid tone, while those that end inobstruents either take the low tone or the high tone, with the high tone predominant.
  • For polysyllabics, the nonfinal consonants follow similar rules to monosyllabics, although they always take high tone when ending in obstruents.
  • The tone of final consonants that end in sonorants depend on where the stress falls in the original English word. If the final syllable is stressed, the mid tone is taken, while non-final stress correlates with the falling tone being taken.
  • Final consonants ending in obstruents take the low, high, or falling tone in descending order of frequency.

According to Wei and Zhou (2002), Thai is a tonal language, whose syllables take approximately the same time to pronounce, Thai people often have difficulty with English word stress. They, instead, stress the last syllable by adding high pitch (Choksuansup, 2014). When it comes to vowels, there are 21 phonemes in Thai compared with 15 vowels in English; therefore, it is relatively easy for Thai people to imitate the English vowels. However, the two systems have a significant discrepancy: Thai vowels are distinguished by shortness and length, while for English, it is laxness and tenseness. That explains why Thai English speakers perceive and produce lax sounds as short sounds and tense sounds as long sounds, which gives their pronunciation its uniqueness (Kruatrachue, 1960). In terms of consonants, there are a number of English consonants which do not exist in Thai. This makes it difficult for the Thai to perceive the difference among some sounds and produce them correctly. Instead, they replace the English consonants with the most similar sounds in Thai (Trakulkasemsuk, 2012):

/r/ can be pronounced as /l/ or dropped.

/tʃ/, /ʃ/ and /ʒ/ are altered by Thai /tɕʰ/ (aspirated voiceless fortis palatal stop with slight affrication)./dʒ/ is substituted by Thai /tɕ/ (weakly glottalized unaspirated voiceless fortis palatal stop)./θ/ become either / t̪⁼/ (voiceless unaspirated apical alveolar stop), /t/, or /s/./ð/ is replaced by /d//v/ is pronounced as /w/, and /z/ as /s/In addition, consonant cluster /st/ does not exist in Thai, so they pronounce it as /sə.t/; for example: stop /sə.tɑːp/. Ending sounds are oftentimes omitted (Choksuansup, 2014).

References

[edit]
  1. ^abLambert, James. 2018. A multitude of ‘lishes’: The nomenclature of hybridity.English World-wide, 39(1): 1-33. DOI: 10.1075/eww.38.3.04lam
  2. ^abKenstowicz, Michael; Suchato, Atiwong (2006)."Issues in loanword adaptation: A case study from Thai".Lingua.116 (7):921–949.doi:10.1016/j.lingua.2005.05.006.
  3. ^abNacaskul, Karnchana (1979)."A note on English loanwords in Thai"(PDF). In Thongkum, Theraphan L.; Panupong, Vichin; Kullavanijaya, Pranee; Tingsabadh, Kalaya (eds.).Studies in Tai and Mon-Khmer Phonetics and Phonology in Honour of Eugénie J.A. Henderson. Bangkok: Chulalongkorn University Press. pp. 151–162.

External links

[edit]
Dialects andaccents ofModern English by continent
Europe
Great
Britain
England
North
Midlands
South
Scotland
Wales
Ireland
Americas
North
America
Canada
United
States
Social and
ethno-cultural
Caribbean
Oceania
Australia
Africa
Asia
East Asia
South Asia
Southeast Asia
Antarctica
Related
Multiple
languages
English
Arabic
Chinese
Dutch
French
French Sign
Language
German
Greek
Hebrew
Italian
Japanese
Malay
Polish
Portuguese
Russian
Scandinavian
languages
Spanish
Tahitian
Tagalog
Turkish
Ukrainian
Yiddish
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Tinglish&oldid=1303876032"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp