Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Three Treasures (Taoism)

From Wikipedia, the free encyclopedia
Basic virtues in Taoism
This article is about the "Three Treasures" in Daoism. For other uses, seeThree Treasures (disambiguation).
Part ofa series on
Taoism
Tao

TheThree Treasures orThree Jewels (Chinese:;pinyin:sānbǎo;Wade–Giles:san-pao) are basicvirtues inTaoism. Although theTao Te Ching originally usedsanbao to mean "compassion", "frugality", and "humility", the term was later used to translate theThree Jewels (Buddha,Dharma, andSangha) inChinese Buddhism, and to mean theThree Treasures (jing,qi, andshen) inTraditional Chinese Medicine.

Tao Te Ching

[edit]

Sanbao "three treasures" first occurs inTao Te Ching chapter 67, whichLin Yutang says containsLaozi's "most beautiful teachings":[1]: 292 

天下皆謂我道大,似不肖。夫唯大,故似不肖。若肖久矣。其細也夫!我有三寶,持而保之。一曰慈,二曰儉,三曰不敢為天下先。慈故能勇;儉故能廣;不敢為天下先,故能成器長。今舍慈且勇;舍儉且廣;舍後且先;死矣!夫慈以戰則勝,以守則固。天將救之,以慈衛之。

Every one under heaven says that our Way is greatly like folly. But it is just because it is great, that it seems like folly. As for things that do not seem like folly — well, there can be no question abouttheir smallness!
Here are my three treasures. Guard and keep them! The first is pity; the second, frugality; the third, refusal to be 'foremost of all things under heaven'.
For only he that pities is truly able to be brave;
Only he that is frugal is able to be profuse.
Only he that refuses to be foremost of all things
Is truly able to become chief of all Ministers.

At present your bravery is not based on pity, nor your profusion on frugality, nor your vanguard on your rear; and this is death. But pity cannot fight without conquering or guard without saving. Heaven arms with pity those whom it would not see destroyed.[2]

Arthur Waley describes these Three Treasures as, "The three rules that formed the practical, political side of the author's teaching (1) abstention from aggressive war and capital punishment, (2) absolute simplicity of living, (3) refusal to assert active authority."

Chinese terminology

[edit]

The first of the Three Treasures isci (Chinese:;pinyin:;Wade–Giles:tz'u;lit. 'compassion', 'tenderness', 'love', 'mercy', 'kindness', 'gentleness', 'benevolence'), which is also aClassical Chinese term for "mother" (with "tender love, nurturing" semantic associations).Tao Te Ching chapters 18 and 19 parallelci ("parental love") withxiao ( "filial love; filial piety").Wing-tsit Chan[3] believes "the first is the most important" of the Three Treasures, and comparesci withConfucianistren ( "humaneness; benevolence"), which theTao Te Ching (e.g., chapters 5 and 38) mocks.

The second isjian (;jiǎn;chien; 'frugality', 'moderation', 'economy', 'restraint', 'be sparing'), a practice that theTao Te Ching (e.g., chapter 59) praises. Ellen M. Chen believesjian is "organically connected" with the Taoist metaphorpu ( "uncarved wood; simplicity"), and "stands for the economy of nature that does not waste anything. When applied to the moral life it stands for the simplicity of desire."[4]: 209 

The third treasure is a six-character phrase instead of a single word:Bugan wei tianxia xian不敢為天下先 "not dare to be first/ahead in the world". Chen notes that

The third treasure, daring not be at the world's front, is the Taoist way to avoid premature death. To be at the world's front is to expose oneself, to render oneself vulnerable to the world's destructive forces, while to remain behind and to be humble is to allow oneself time to fully ripen and bear fruit. This is a treasure whose secret spring is the fear of losing one's life before one's time. This fear of death, out of a love for life, is indeed the key to Taoist wisdom.[4]: 209 

In theMawangdui Silk Texts version of theTao Te Ching, this traditional "Three Treasures" chapter 67 is chapter 32, following the traditional last chapter (81, 31). Based upon this early silk manuscript, Robert G. Henricks concludes that "Chapters 67, 68, and 69 should be read together as a unit."[5]: 160  Besides some graphic variants andphonetic loan characters, likeci ( "mat, this") forci ( "compassion, love", clarified with the "heart radical"), the most significant difference with the received text is the addition ofheng (, "constantly, always") with "I constantly have three …" (我恆有三) instead of "I have three …" (我有三).

English translations

[edit]

The language of theTao Te Ching is notoriously difficult to translate, as illustrated by the diverse English renditions of "Three Treasures" below.

Translations of the Three Treasures
TranslationSanbao三寶CiJianBugan wei tianxia xian不敢為天下先
Balfour[6]three things which I regard as preciouscompassionfrugalitynot venturing to take precedence of others — modesty
Legge[7]three precious thingsgentlenesseconomyshrinking from taking precedence of others
Lin[1]: 291 Three TreasuresLoveModerationNever be the first in the world
Erkes[8]three jewelskindnessthriftinessnot daring to play the first part in the empire
Waley[2]three treasurespityfrugalityrefusal to be 'foremost of all things under heaven'
Wu[9]Three TreasuresMercyFrugalityNot daring to be First in the World
Chan[3]three treasuresdeep lovefrugalitynot to dare to be ahead of the world
Lau[10]three treasurescompassionfrugalitynot daring to take the lead in the empire
English & Feng[11]three treasures which I hold and keepmercyeconomydaring not to be ahead of others — humility
Wieger & Bryce[12]three thingscharitysimplicityhumility
Henricks[5]: 38 three treasurescompassionfrugalitynot presuming to be at the forefront in the world
Chen[4]: 208 three treasuresmotherly lovefrugalitydaring not be at the world's front
Mair[13]: 41 three treasurescompassionfrugalitynot daring to be ahead of all under heaven
Muller[14]three treasurescompassionfrugalitynot daring to put myself ahead of everybody
La Fargue[15]Three treasuresgentlenessfrugalitynot presuming to act like leader of the world


A consensus translation of the Three Treasures could be:compassion orlove,frugality orsimplicity, andhumility ormodesty.

Other meanings

[edit]

In addition to these Taoist "Three Treasures", Chinesesanbao can also refer to theThree Treasures inTraditional Chinese Medicine or theThree Jewels inBuddhism.Victor H. Mair notes that Chinese Buddhists chose the Taoist termsanbao to translateSanskrittriratna orratnatraya ("three jewels"), and "[i]t is not at all strange that the Taoists would take over this widespread ancient Indian expression and use it for their own purposes."[13]: 110 

Erik Zürcher, who studied influences of Buddhist doctrinal terms in Taoism, noted two later meanings ofsanbao:[16]Tao "the Way",jing "the Scriptures", andshi "the Master" seems to be patterned after Buddhist usage;Tianbao jun天寶君 "Lord of Celestial Treasure",Lingbao jun靈寶君 "Lord of Numinous Treasure", andShenbao jun神寶君 "Lord of Divine Treasure" are theSanyuan三元 "Three Primes" of theLingbao School.

The use of the termSan jiao[non sequitur] in Classical Chinese thought is used to explain the relationships between the ten thousand things. From the macrocosm to the microcosm the blending of Heaven and Earth leading to the interpreted meaning by humans.

Footnotes

[edit]
  1. ^abLin, Yutang (1948).The Wisdom of Laotse. Random House.
  2. ^abWaley, Arthur (1934).The Way and Its Power: A Study of the Tao Te Ching and its Place in Chinese Thought. Allen & Unwin. p. 225.
  3. ^abLao Tzu (1963).The Way of Lao Tzu. Translated byChan, Wing-Tsit. Bobbs-Merrill. p. 219.
  4. ^abcChen, Ellen M. (1989).The Te Tao Ching: A New Translation with Commentary. Paragon House.
  5. ^abLao Tzu (1989).Lao-tzu: Te-Tao Ching, A New Translation Based on the Recently Discovered Ma-wang-tui Texts. Translated by Henricks, Robert G. Ballantine.
  6. ^Balfour, Frederic H. (1884).Taoist Texts: Ethical, Political, and Speculative. Trubner. p. 41.ISBN 978-1-4655-7670-5.{{cite book}}:ISBN / Date incompatibility (help)
  7. ^Legge, James (1891).The Texts of Taoism. Sacred Books of China. Clarendon Press. p. 110.
  8. ^Ho-Shang-Kung (1950). "Ho-Shang-Kung's Commentary on Lao-tse".Artibus Asiae.8 (2/4). Translated by Erkes, Eduard: 117.
  9. ^Lao Tzu (1961).Tao Teh Ching. Translated by Wu, John C.H. St. John's University Press. p. 97.
  10. ^Lao Tzu (1963).Tao Te Ching. Translated by Lau, D.C. Penguin Books. p. 129.
  11. ^Lao Tzu (1972).Tao Te Ching. Translated by English, Jane; Feng, Gia-Fu. Vintage Books.
  12. ^Wieger, Léon (1984).Wisdom of the Daoist Masters. Translated by Bryce, Derek. Llanerch Enterprises. p. 34.
  13. ^abMair, Victor H. (1990).Tao Te Ching: The Classic Book of Integrity and the Way, by Lao Tzu; an entirely new translation based on the recently discovered Ma-wang-tui manuscripts. Bantam Books.
  14. ^Lao Tzu (2004)."Daode jing". Translated by Muller, Charles. Archived fromthe original on 2007-03-13.
  15. ^LaFargue, Micheal (1992).The Tao of the Tao Te Ching. SUNY. p. 8.
  16. ^Zürcher, Erik (1980). "Buddhsti Influence on Early Taoism: A Survey of Scriptural Evidence".T'oung Pao.66 (1/3): 115.doi:10.1163/156853280X00039.

External links

[edit]
Philosophy
Metaphysics
Ethics
  • De (integrity)
  • Wu wei (nonaction)
  • Ziran (spontenaity)
    • Pu (plainness)
  • Zhenren
  • Five precepts
  • Ten precepts
  • Taoism
    Practice
    Texts
    Deities
    People
    Schools
    Sacred places
    About virtues
    Virtue families
    Individual virtues
    Chinese
    Greek
    Indian
    Latin
    Other
    Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Three_Treasures_(Taoism)&oldid=1298085090"
    Categories:
    Hidden categories:

    [8]ページ先頭

    ©2009-2025 Movatter.jp