Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Textual variants in the Gospel of Mark

From Wikipedia, the free encyclopedia
Differences in New Testament manuscripts

Textual variants in theGospel of Mark are the subject of the study calledtextual criticism of theNew Testament. Textual variants inmanuscripts arise when a copyist makes deliberate or inadvertent alterations to a text that is being reproduced.[1]: 251–271  An abbreviated list of textual variants in this particular book is given in this article below.

Origen, writing in the 3rd century, was one of the first who made remarks about differences between manuscripts of texts that were eventually collected as theNew Testament.[1]: 200  He declared his preferences among variant readings. For example, inMatthew 27:16–17, he favored "Barabbas" against "Jesus Barabbas" (In Matt. Comm. ser. 121).[1]: 201  InJohn 1:28, he preferred "Bethabara" over "Bethany" as the location where John was baptizing (Commentary on John VI.40 (24)).[1]: 201  "Gergeza" was preferred over "Geraza" or "Gadara" (Commentary on John VI.40 (24) – seeMatthew 8:28).[1]: 201 

Most of the variations are not significant and some common alterations include the deletion, rearrangement, repetition, or replacement of one or more words when the copyist's eye returns to a similar word in the wrong location of the original text.[1]: 253  If their eye skips to an earlier word, they may create a repetition (error ofdittography).[1]: 254  If their eye skips to a later word, they may create an omission.[1]: 253–254  They may resort to performing a rearranging of words to retain the overall meaning without compromising the context.[1]: 257  In other instances, the copyist may add text from memory from a similar or parallel text in another location.[1]: 257  Otherwise, they may also replace some text of the original with an alternative reading.[1]: 257  Spellings occasionally change. Synonyms may be substituted. A pronoun may be changed into a proper noun (such as "he said" becoming "Jesus said").[1]: 254–257 John Mill's 1707 Greek New Testament was estimated to contain some 30,000 variants in its accompanying textual apparatus[2] which was based on "nearly 100 [Greek] manuscripts."[1]: 154  Peter J. Gurry puts the number of non-spelling variants among New Testament manuscripts around 500,000, though he acknowledges his estimate is higher than all previous ones.[3]

Legend

[edit]

A guide to thesigla (symbols and abbreviations) most frequently used in the body of this article.[4][5]

General sigla
# beginning with 0:uncial
#not beginning with 0:minuscule
* superscript: original reading
c superscript: scribal correction
ms superscript: individualmanuscript
mss superscript: multiplemanuscripts
pt superscript: partial attestation
vid superscript: uncertain reading
arab:Arabic versions
arm:Armenian versions
𝔐orByz:Byzantine text-type
cop:Coptic versions
sa:Sahidic version
bo:Boharic version
eth:Ethiopic versions
ƒ: Greek manuscripts family
geo:Georgian versions
goth:Gothic versions
it:Italic/Vetus Latina
lat:mostItalic andVulgate
latt:all Italic and Vulgate
𝔓:papyrus
𝑙:individually numbered lectionary
Lect: most or allnumbered lectionaries
parenthesized (): approximate reading
rell: all other extantmanuscripts
slav:Slavic versions
syr:Syriac versions
vg:Latin Vulgate
ς:Textus Receptus
Uncial sigla
א:Codex Sinaiticus (01)
A:Codex Alexandrinus (02)
B:Codex Vaticanus (03)
C:Codex Ephraemi Rescriptus (04)
Dea:Codex Bezae (05)
Dp:Codex Claromontanus (06)
Ke:Codex Cyprius (017)
Kap:Codex Mosquensis I (018)
Le:Codex Regius (New Testament) (019)
Lap:Codex Angelicus (020)
Papr:Codex Porphyrianus (025)
S:Codex Vaticanus 354 (028)
V:Codex Mosquensis II (031)
W:Codex Washingtonianus (032)
Z:Codex Dublinensis (035)
Γ:Codex Tischendorfianus IV (036)
Δ:Codex Sangallensis 48 (037)
Θ:Codex Koridethi (038)
Ξ:Codex Zacynthius (040)
Π:Codex Petropolitanus (New Testament) (041)
Φ:Codex Beratinus (043)
Ψ:Codex Athous Lavrensis (044)
Ω:Codex Athous Dionysiou (045)
ff1:Codex Corbeiensis I
ff2:Codex Corbeiensis II
g1:Codex Sangermanensis I
k:Codex Bobiensis
Critical editions
T8th: Tischendorf's 8th Edition ofEditio Octava Critica Maior
WH:Westcott and Hort (1881)
NA:Novum Testamentum Graece (Nestle–Aland)
UBS:United Bible Societies
ECM:Editio Critica Maior

Textual variants

[edit]

For a list of many variants not noted here, see theECM of Mark.

Textual variants in the Gospel of Mark


17Textual variants in Mark 1
Codex Boreelianus, Mark 1:1-5a

Mark 1:1

Ἰησοῦ Χριστοῦ (of Jesus Christ) – ‭א* Θ 28c 530 582* 820* 1021 1436 1555* 1692 2430 2533 l2211 copsa(ms) arm geo1 Origengr Origenlat Victorinus-Pettau Asterius Serapion Titus-Bostra Basil Cyril-Jerusalem Severian Jerome3/6 Hesychius WHtext Rivmg NM[6]
Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ θεοῦ (of Jesus Christ son of God) – ‭א1 B D L W 732 1602 2427 Diatessaronp WHmg (NA [υἱοῦ θεοῦ])[6]
Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ (of Jesus Christ son of the God) – A E F Gsupp H K Δ Π Σƒ1ƒ13 33 180 205 565 579 597 700 892 1006 1009 1010 1071 1079 1195 1216 1230 1242 1243 1253 1292 1342 1344 1365 1424 1505 1546 1646 2148 2174 Byz Lect eth geo2 slav ς[6]
Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ θεοῦ (of Jesus Christ of the God) – 055 pc[6]
τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ (of the lord Jesus Christ) – syrpal[6]
Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ τοῦ κυρίου (of Jesus Christ son of the lord) – 1241[6]
Ἰησοῦ (of Jesus) – 28*[6]

Mark 1:2

καθὼς γέγραπται (Just as it is written) – Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants] 1864–94, Tischendorf 8th Edition, Nestle 1904[7][8]
ὡς γέγραπται (As it is written) – ς[8]Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church[7]

Mark 1:2

ἐν τοῖς προφήταις (in the prophets) –A E F G H K PW Π Σƒ13 28 180 579 597 1006 1009 1010 1079 1195 1216 1230 1242 1253 1292 1342 1344 1365 1424 1505 1546 1646Byz Lect vgms syrh copbo(ms)(mg) arm eth slav Irenaeuslat2/3 Asterius Photius Theophylact ς ND Dio.[8]Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church[7]
ἐν τῷ Ἠσαἲᾳ τῷ προφήτῃ (in the Isaiah the prophet) –אBLD 22 33 565 892 1241 2427 Origen1/4.[8] Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants] 1864–94, Tischendorf 8th Edition, Nestle 1904[7]
ἐν Ἠσαἲᾳ τῷ προφήτῃ (in Isaiah the prophet) –DΘƒ1 205 372 700 1071 1243 2174 2737 pc l253 arm geo Irenaeusgr Origen3/4 Severian (Jerome) Augustine Hesychius Victor-Antioch[8]
ἐν τῷ Ἠσαΐᾳ τῷ προφήτῃor ἐν Ἠσαΐᾳ τῷ προφήτῃ (in (the) Isaiah the prophet) – ita itaur itb itc itd itf itff2 itl itq vg syrp syrh(mg) syrpal copsa copbo goth Irenaeuslat1/3 Irenaeuslat NR CEI Riv TILC Nv NM[8]
ἐν Ἠσαΐᾳ (in Isaiah) – Victorinus-Pettau Ambrosiaster Serapion Titus-Bostra Basil Epiphanius Chromatius[8]
ἐν Ἠσαΐᾳ καὶ ἐν τοῖς προφήταις (in Isaiah and in the prophets) – itr1(vid)[8]

Mark 1:2

Ἰδοὺ (Behold...) – B D Θ 28* 565 pc it vg cop Irenaeuslat.[8] Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants] 1864–94, Nestle 1904[7]
Ἰδού, ἐγὼ (Behold, I...) – ‭א A L Wƒ1ƒ13Byz vgst vgcl syrh copsa(ms) copbo(ms) Origen Eusebius ς.[8] Tischendorf 8th Edition.[7]Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church[7]

Mark 1:2

τὴν ὁδόν σου· (the way of you:) – ‭א B D K L P W Θ Π Φ 700* 2427 2766 al it vg syrp coppt Irenaeuslat WH NR CEI Riv TILC Nv NM.[8] Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants] 1864–94, Tischendorf 8th Edition, Nestle 1904[7]
τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου. (the way of you before you.) – A Δƒ1ƒ13 33 565 1342Byz itf itff2 itl vgcl syrh copsa(mss) copbo(pt) goth Origen Eusebius ς ND Dio.[8]Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church[7]

Mark 1:4

ὁ βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ (the Baptist in the wilderness and) – ‭א L Δ 205 1342 copbo geo1 slavms (NA [ὁ]) TILC[9]
ὁ βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ (the Baptist in the wilderness) – B 33 2427 pc copbo(mss) WH NR Riv Nv NM[9]
βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ (baptising in the wilderness and) – A E F G H K Pvid W Π Σƒ1ƒ13 180 565 579 1006 1009 1010 1071 1079 1195 1216 1230 1241 1242 1243 1253 1292 1344 1365 1424 1505 1546 1646 2148 2174Byz Lect (l751) (l1074) itf syrh syrpal (copsa omitted καὶ) goth arm eth slavmss ς (CEI) (Dio)[9]
βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ (baptising in the wilderness) – 892[9]
ἐν τῇ ἐρήμῳ βαπτίζων καὶ (in the wilderness baptising and) – D Θ 28 700 l2211 ita itaur itb itc itff1 itl itq itr1 itt vg syrp (Eusebius Cyril-Jerusalem omitted καὶ) Jerome Augustine ND[9]
ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ (in the wilderness and) – geo2[9]

Mark 1:5

πάντες, καὶ ἐβαπτίζοντο ὑπ' αὐτοῦ ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ (all, and [they] were baptised by him in the Jordan river) – B D L 28 33 892 1241 pc it vg cop? Origen WH NR CEI Riv (TILC) (Nv) NM[10]
πάντες, ἐβαπτίζοντο ὑπ' αὐτοῦ ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ (all, [they] were baptised by him in the Jordan river) – ‭א* pc[10]
καὶ ἐβαπτίζοντο πάντες ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ὑπ' αὐτοῦ (and [they] were baptised all in the Jordan river by him) – A Wƒ1 700Byz syrh ς ND Dio[10]
καὶ πάντες ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ὑπ' αὐτοῦ (and all were baptised in the Jordan river by him) –ƒ13 565 pc[10]
καὶ ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ὑπ' αὐτοῦ (and [they] were baptised in the Jordan river by him) – Θ pc[10]

Mark 1:5

ποταμῷ ([in the] river) –Byz ς WH[10]
omitted – D W Θ 28 565 799 ita Eusebius[10]

Mark 1:6

καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ (and a belt of leather around the waist of him) –Byz itaur itc itf itl itq vg ς WH[11]
omitted – D ita itb itd itff2 itr1 itt vgms[11]

Mark 1:7

ὀπίσω μου (after me) –Byz ς [WH][12]
ὀπίσω (after) – B Origen[12]
omitted – Δ 1424 itt itff2[12]

Mark 1:7

κύψας (having stooped down) –Byz ς WH[12]
omitted – D Θƒ13 28* 565 pc it[12]

Mark 1:8

ἐγὼ (I) – WH.[13] Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants] 1864–94, Tischendorf 8th Edition, Nestle 1904[14]
ἐγὼ μέν (I indeed) –Byz ς.[13]Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church[14]

Mark 1:8

ὕδατι ([with] water) – ‭א B H Δ 33 892* 1006 1216 1243 1342 2427 vg arm geo Origen Jerome Augustine WH.[13] Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants] 1864–94, Tischendorf 8th Edition, Nestle 1904[14]
ἐν ὕδατι (in water) – A E F G K L P W (Θ μένbefore ἐν) Π Σƒ1ƒ13 28 157 180 205 565 579 700 892c 1009 1010 1071 1079 1195 1230 1241 1242 1253 1292 1344 1365 1424 1505 1546 1646 2148 2174Byz Lect itaur itb itc itf itl itq itt vgmss copsa copbo goth eth Hippolytus ς.[13]Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church[14]. Compare Matthew 3:11; John 1:26.[13]
ἐν ὕδατι (in water) inserted after λέγων in Mark 1:7 – D ita itd itff2 itr1[13]

Mark 1:8

π̣ν̣ι αγ̣[ιω] (the Holy Spirit) –𝔓137.[13]π̣ν̣ι is anomen sacrum abbreviation of πν(ευματ)ι, seePapyrus 137 § Particular readings.[15]
πνεύματι ἁγίῳ (the Holy Spirit) –BL itaur itb itt vg syrp? syrh? syrpal? arm geo Augustine WH[13]
ἐν πνεύματι ἁγίῳ (with the Holy Spirit) –אADKWΔΘΠ 0133ƒ1ƒ13 8 33 565 700 892 1009 1010 1071 1079 1216 1230 1242 1253 1344 1365 1546 1646 2148 2174Byz Lectm (ita) itc itd itf itff2 itl itq (itr1) copsa copbo syrp? syrh? syrpal? goth eth Hippolytus Origen ς.[13] Compare Matthew 3:12; Luke 3:16.[13]
ἐν πνεύματι ἁγίῳ καὶ πυρί (with the Holy Spirit and fire) –P 1195124144msyrh*.[13] Compare Matthew 3:12; Luke 3:16.[13]

Mark 1:13

καὶ ἦν ἐν τῇ ερημω (he was in the wilderness) –אABDLΘ33.579.892. 1342.
καὶ ἦν ἐκει ἐν τῇ ερημω (he was there in the wilderness) –WΔ157.1241.Byz
καὶ ἦν ἐκει (he was there) –28.517.565.700.ƒ1Family Π syrs
Omit –ƒ13
Hiatus –CΨ syrc

Mark 1:14

εὐαγγέλιον –אBLΘƒ1ƒ1328.33.565. 892
εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας – Α,D Κ,WΔΠ07401330135 28mg,700. 1009. 1010. 1071. 1079. 1195. 1216. 1230.1241. 1242. 1253. 1344. 1365. 1546. 1646. 2148. 2174.Byz, Lect, lat, syrp, copbo

Mark 1:41

σπλαγχνισθεις (filled with compassion) – All manuscripts except those listed below[16]
οργισθεις (irritated; angry) –D a ff2 r1

2Textual variants in Mark 2

Mark 2:16

ἐσθίει (eating) -BDW ita, b, d, e, ff2, r1, u[w]
ἐσθίει καὶ πίνει (eating and drinking) -𝔓88Aƒ1ƒ13 2.28.33.157. 180. 597. 892. 1006. 1010. 1292. 1505.M{\displaystyle {\mathfrak {M}}} /ByzEFHLect itq, vgms, syrp,h, copsams, [w]τ
ἐσθίεται (=ἐσθίετε?) (eating) -Θ
ἐσθίει ό διδάσκαλος ύμων (your teacher eating) - (see Mt 9:11)א 1342. itaur, vgms (Origenlat), DHH
ἐσθίει καὶ πίνει ό διδάσκαλος ύμων (eating and drinking, your teacher) -LΔƒ13 1071. 1243. 1346. it(c),f, vg, copbo, Augustine
ἐσθίετε καὶ πίνετε ([are you] eating and drinking) - (see Lk 5:30)Σ124.565.700.1241.1424.547866 srypal, arm, geo,Diatessaron
ἐσθίειτε καὶ πίνειτε ([are you] eating and drinking) -G
ό διδάσκαλος ύμων ἐσθίει καὶ πίνει (your teacher eating and drinking) -C579890 it1, copsamss, eth
ἐσθίετε ([are you] eating) -1424.

Mark 2:26

ἐπὶ Ἀβιαθαρ ἀρχιερέως (when Abiatar was high priest) –אABKL892. 1010. 1195. 1216. 1230. 1242. 1344. 1365. 1646. 2174.Byz,69707680150299112716341761 arm
ἐπὶ Ἀβιαθαρ τοῦ ἀρχιερέως (when Abiatar was high priest) –ACΘΠ074
ἐπὶ Ἀβιαθαρ τοῦ ἱερέως (when Abiatar was priest) –Δ itf
phrase is omitted by manuscriptsDW 1009. 1546. ita, b, d, e, ff2, i, r1, t,syrs

2Textual variants in Mark 3

Mark 3:7

ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἠκολούθησεν, καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας -BL565.728.vid
ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἠκολούθησεν αὐτῷ, καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας -61.c427.555.c732.892.950Byz
ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἠκολούθησαν αὐτῷ, καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας -Φvid0211ƒ13:(13.346.543.826.)4.23.154.179.273.349.351.372.382.513.517.544.695.716.733.752.766.780.792.803.873. 954. 979. 1009. 1047. 1084.1241. 1326. 1337. 1396.1424. 1506. 1515. 1546. 1645. 1654. 1675. 2538. 2737.2766.2113877707732211syh
ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας ἠκολούθησαν -אC
ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας ἠκολούθησαν αὐτῷ -Δ377.1071. 1342.
ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἠκολούθησεν αὐτῷ, καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου -ƒ1:(1.131.205.)1253. (ἐκ τῆς Γαλιλαίας) 2193.* 2886.
καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἠκολούθησεν αὐτῷ, καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων -118.209.1582.

Mark 3:14

δώδεκα, ἵνα ὦσιν μετʼ αὐτοῦ -Cc2Lƒ1:(1.205.209.1582.)33.382.427.544.565.579.732.740.792.892. 1342.1424. 2193. 2542.2766. 2886.950Byz
ἵνα ὦσιν δώδεκα μετʼ αὐτοῦ -D79.
δώδεκα, ἵνα ὦσιν περὶ αὐτὸν -700.
δώδεκαμαθητας ἵνα ὦσιν μετʼ αὐτοῦ οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν -W
δώδεκα οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν ἵνα ὦσιν μετʼ αὐτοῦ -אB (ὁνόμασεν -Θƒ13:(13.124.346.543.788.826.828. 1689.)69.238.377.807. 983. 1160.syh(ms)
ἵνα ὦσιν μετʼ αὐτοῦ δώδεκα οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν -Δ
δώδεκα, ἵνα ὦσιν μετʼ αὐτοῦ και ἵνα ἀποστέλλει αὐτοὺς οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν -Φvid

3Textual variants in Mark 4

Mark 4:19

η αγαπη του πλουτου (the love of wealth) –Δ
η απατη του πλουτου (the illusion of wealth) –אABCEByz
απαται του πλουτου (the illusions of wealth) –W
απαται του κοσμου (the illusions of world) – D (Θ565.)

Mark 4:19

και αι περι τα λοιπα επιθυμιαι (and the desire for other things) – rest of mss
omit – D (Θ)Wƒ128. (565.700.) it

Mark 4:24

καὶ προστεθήσεται ὑμῖν –אBCLΔ700.892.
καὶ προστεθήσεται ὑμῖν τοῖς ἀκούουσιν –A KΠ0107Byz
omit – codicesDW565.

3Textual variants in Mark 5

Mark 5:9

απεκριθη λεγων –E565.700. 1010.
απεκριθη –D
λεγει αυτω – rest of mss.

Mark 5:9

λεγιων ονομα μοι –אBCLΔ
λεγεων –AWΘƒ1ƒ13Byz

Mark 5:37

ουδενα μετ' αυτου συνακολουθεσαι –אBCLΔ892.
ουδενα αυτω συνακολουθεσαι –AΘ01320133cƒ13Byz
ουδενα αυτω παρακολουθεσαι –DW0133*ƒ128.565.700.pc
ουδενα αυτω ακολουθεσαι –AK33.1241.al

3Textual variants in Mark 6

Mark 6:3[17]

ο αδελφος Ἰακώβου -565.700.892.c (Θ 2542.) lat
και ἀδελφὸς Ἰακώβου –BCΔ579.1241.1424.
και ο αδελφος Ἰακώβου -אDL892.* sams bopt
ἀδελφὸς δὲ Ἰακώβου –AKNWƒ1ƒ1328.Byz qsyh sams

Mark 6:33

ἐκεῖ καὶ προῆλθον αὐτούς –אB0187 (omit εκει),892.4969702993033331579 (950 αυτους), itaur, vg, (copsa,bo)
ἐκει καὶ προσηλθον αὐτοῖς –L1241 (ΔΘ10 αὐτοῖς)12801842111127 arm, geo
ἐκεῖ καὶ συνῆλθον αὐτῷ –Dgr itb
ἐκεῖ καὶ συνῆλθον αὐτοῦ –28.700.
ἐκεῖ καὶ ἢλθον αὐτοῦ –565. it(a),d,ff,i,r,Diatessaron
καὶ ἢλθον ἐκεῖ –ƒ1
προηλθον αὐτὸν ἐκεῖ –Peshitta
πρὸς αὐτούς καὶ συνῆλθον πρὸς αὐτον –33.
ἐκεῖ καὶ προῆλθον αὐτοῖς καὶ συνῆλθον πρὸς αὐτον –KΠ (ƒ13 συνεισηλθον προς αὐτούς) 1009. 1010. 1071. 1079. 1195. 1216. 1230. 1242. 1365. 1546. 1646. 2148. 2174.Byz
ἐκεῖ καὶ προῆλθον αὐτοῖς καὶ συνέδραμον πρὸς αὐτον –A
ἐκει –W150 itc

Mark 6:51

ἐξίσταντο –אBLΔ28.892. itc, ff2, i, l vgsyrs copsa, bo, geo
ἐξεπλήσσοντο –ƒ1
ἐξίσταντο καὶ ἐθαύμαζον –ADKWXΘΠƒ1333.565.700. 1009. 1010. 1079. 1195. 1216. 1230.1241. 1242. 1253. 1344. 1365. 1546. 1646. 2148. 2174.Byz, Lect
ἐθαύμαζον καὶ ἐξίσταντο –517.1424.

2Textual variants in Mark 7

Mark 7:2

πυγμη –ABDKLXΘΠ
πυκνα –אW vg
omit –Δsyrs sa

Mark 7:16

verse is omitted byאΒLΔ28.

1Textual variants in Mark 8

Mark 8:10

τὰ μέρη Δαλμανουθά –אAΒCKLXΔΠ013133.700. 892. 1009. 1010. 1195. 1216. 1230. 1242. 1253. 1344. 1365. 1546. 1646. 2148. 2174.Byz, Lect, it, vg,syr, cop
τὰ ὂρη Δαλμανουθά – 1071
τὸ ὂρος Δαλμανοῦναι –W
τὰ ὅρια Δαλμανουθά – 1241
τὸ ὂρος Μαγεδά – 28
τὰ ὅρια Μελεγαδά – Dgr
τὰ μέρη Μαγδαλά –Θƒ1ƒ1380
τὰ μέρη Μαγεδά –565.

1Textual variants in Mark 9
Mark 8:35-9:1 inPapyrus 45.

Mark 9:49

πας γαρ πυρι αλισθησεται – (א εν πυρι)BLWΔƒ1ƒ13 28565.700.260syrs sa
πασα γαρ θυσια αλι αλισθησεται – D it
πας γαρ πυρι αλισθησεται και πασα θυσια αλι αλισθησεται –A (C εν πυρι)K (X πυρι αλι αλισθησεται)Π (Ψ θυσια αναλωθησεται)
πας γαρ πυρι αναλωθησεται και πασα θυσια αλι αλισθησεται –Θ

3Textual variants in Mark 10

Mark 10:1[18]

εἰς τὰ ὅρια τῆς Ἰουδαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου, (to the region/border of Judea, and/also/even/namely beyond the Jordan,) – Alexandrian text-type:Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants],Tischendorf 8th Edition 1864–94, Nestle 1904
εἰς τὰ ὅρια τῆς Ἰουδαίας διὰ τοῦ πέραν τοῦ Ἰορδάνου· (to the region/border of Judea by/through the [land] beyond the Jordan.) –Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church

Mark 10:2

προσελθόντες Φαρισαῖοι (the Pharisees came) –ABKLΓΔΨƒ1328.700.892. 1010. 1079. 1546. 1646.Byz copbo goth
προσελθόντες οἱ Φαρισαῖοι (word order varies) –אCX
verse omitted byD a, b, d, k, r1, syrsin (syrcur)

Mark 10:47

Ναζαρηνός –BLWΔΘΨ
Ναζορηνός – D
Ναζωρινός –28
Ναζωραιός –אAC

1Textual variants in Mark 11

Mark 11:26

Verse omitted byאBLWΔΨ565.700.892. 1216. k, l, syrs,pal, cop
Verse included byKXΘΠ28.Byz

1Textual variants in Mark 12

Mark 12:19

τέκνον -אc2aBLWΔΘCodex Athous Lavrensisƒ1:(1.118.205.209.872.1582.)579.700.892.1093. 1342. 1654. 2193. 2542. 2786. 2886. it
τέκνα -𝔓45Dƒ13:(13.69.124.346.543.788.826.828. 983. 1689.)28.427.565.732.740.792.1424. 1542.s 1593.950Byz lat sys,h,p co go eth

1Textual variants in Mark 13

Mark 13:32

οὐδὲ ὁ υἱός - All manuscripts except those cited below
omit -X389. 983. 1273. 1689. vgms

5Textual variants in Mark 14

Mark 14:30

πρὶν ἢ δὶς ἀλέκτορα φωνῆσαι (before that the rooster has crowed twice) –AByz[19]
πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι (before the rooster has crowed) –א[20]C* aeth, arm, Western text-type:D cu2 lat.afr-eur[19]

Mark 14:39

τὸν αὐτὸν λόγον εἰπών (spoke the same words) – omitted byD a, b, c, d, ff2, k, (syrcur)

Mark 14:68

καὶ άλέκτωρ ἐφώνησεν (and the rooster crowed) – inserted by Western and Byzantine text-types after προαύλιον; not found in Alexandrian text-type (אBL it, 17c, me)[19]

Mark 14:72a

εὐθὺς (immediately) – Alexandrian text-type; omitted byByz[21]
ἐκ δευτέρου (for the second time) – omitted byאc,Lc, vg.cod[19]

Mark 14:72b

πριν αλεκτορα φωνηϲαι τριϲ με απαρνηϲη (before the rooster has crowed thrice me you will have denied) –אc;[22] several other mss also omit δίς (twice)[19]
mss such asA andByz do include δίς (twice),[19] but in varying word orders:[21]
Πρὶν ἀλέκτορα δὶς φωνῆσαι τρίς με ἀπαρνήσῃ (before the rooster twice has crowed thrice me you will have denied) – Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants], Nestle 1904
Πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι δίς, ἀπαρνήσῃ με τρίς (before the rooster has crowed twice, you will have denied me thrice) – Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church
πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι δὶς τρίς με ἀπαρνήσῃ (before the rooster has crowed twice thrice me you will have denied) –Tischendorf 8th Edition 1864–94

4Textual variants in Mark 15

Mark 15:28

Verse omitted byאBCDΨ ksyrs cop

Mark 15:34 (see Ps 22:2)

ἐγκατέλιπές με (forsaken me) –אBΨ059 vg, syrs, p, copsa, bo, fay, geo
ἐγκατέλειπές με –L0112565.892.
με ἐγκατέλιπες (see Mt 27:46) –C P,XΔΘΠ2,ƒ1ƒ1328.700. 1010. 1071. 1079. 1195. 1216. 1230.1241. 1242. 1253. 1344. 1365. 1546. 1646. 2148. 2174.Byz, Lect, it, goth
με ἐγκατέλειπες –AΠ*
με ἐγκατέλειπας –K 1009. (70)
με ἐγκατέλιπας –33.
ὠνείδισάς με (insult me) – (D) itc, (i), (k)[23]

Mark 15:40[24]

Μαρία ἡ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆτος μήτηρ, (Mary the mother of James the Less and Joses,) –אc2B (ἡ Ἰωσῆτος)ΔΘ0184ƒ1 1542.s*844
Μαρία ἡ τοῦ Ἰακώβου τοῦ μικροῦ καὶ Ἰωσῆ μήτηρ, (Mary the mother of James the Less and Joses,) –AΓ700. 1241.Byz
The end of Mark inVaticanus

Mark 15:47[25]

Μαρία ἡ Ἰωσῆτος (Mary the mother of Joses) –אc2BΔΨ* 083ƒ1 syp, h
Μαρία Ἰωσῆ (Mary the mother of Joses) –28.205.209.273.427.579.700.732.892.1424. 1593. 2193.c 2738. 2886.60(1)387(1)950Byz

1Textual variants in Mark 16

Mark 16:8-20

Main article:Mark 16
Entire pericope omitted byאB304

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^abcdefghijklmMetzger, Bruce Manning;Ehrman, Bart D. (2005).The Text of the New Testament: Its Transmission, Corruption and Restoration (4th ed.). Oxford: Oxford University Press.ISBN 0-19-516667-1.
  2. ^Fox, Adam (1954).John Mill and Richard Bentley: A Study of the Textual Criticism of the New Testament 1675–1729. Oxford: Basil Blackwell. pp. 105–115.;Mill, John (1707).Novum Testamentum Graecum, cum lectionibus variantibus MSS. Oxford.
  3. ^Gurry, Peter J. (2016)."The Number of Variants in the Greek New Testament: A Proposed Estimate".New Testament Studies.62 (1): 113.doi:10.1017/S0028688515000314.S2CID 170822522.
  4. ^Metzger, Bruce Manning;Ehrman, Bart D. (2005).The Text of the New Testament: Its Transmission, Corruption and Restoration (4th ed.). Oxford: Oxford University Press. pp. 54,62–86,102–103.ISBN 0-19-516667-1.
  5. ^J.P. van de Giessen (2003)."Legenda tekstkritische notities".bijbelaantekeningen.nl (in Dutch). Retrieved4 May 2022.
  6. ^abcdefgJ.P. van de Giessen (2003)."Markus 1:1".bijbelaantekeningen.nl (in Dutch). Retrieved1 May 2022.
  7. ^abcdefghi"Mark 1:2 Text Analysis".Biblehub.com. Retrieved2 May 2022.
  8. ^abcdefghijklJ.P. van de Giessen (2003)."Markus 1:2".bijbelaantekeningen.nl (in Dutch). Retrieved2 May 2022.
  9. ^abcdefJ.P. van de Giessen (2003)."Markus 1:4".bijbelaantekeningen.nl (in Dutch). Retrieved2 May 2022.
  10. ^abcdefgJ.P. van de Giessen (2003)."Markus 1:5".bijbelaantekeningen.nl (in Dutch). Retrieved2 May 2022.
  11. ^abJ.P. van de Giessen (2003)."Markus 1:6".bijbelaantekeningen.nl (in Dutch). Retrieved2 May 2022.
  12. ^abcdeJ.P. van de Giessen (2003)."Markus 1:7".bijbelaantekeningen.nl (in Dutch). Retrieved3 May 2022.
  13. ^abcdefghijklJ.P. van de Giessen (2003)."Markus 1:8".bijbelaantekeningen.nl (in Dutch). Retrieved3 May 2022.
  14. ^abcd"Mark 1:8 Text Analysis".Biblehub.com. Retrieved3 May 2022.
  15. ^J.P. van de Giessen (2003)."Papyrus 137, p137, P.Oxy. 5345".bijbelaantekeningen.nl (in Dutch). Retrieved3 May 2022.
  16. ^INTF Mark 1:41
  17. ^"Mark 6:3 Text Analysis".Biblehub.com. Retrieved1 September 2021.
  18. ^"Mark 10:1 Text Analysis".Biblehub.com. Retrieved5 September 2021.
  19. ^abcdefWestcott and Hort (1882),Introduction and Appendix § 323.
  20. ^codexsinaiticus.org Mark 14:30
  21. ^ab"Mark 14:72 Text Analysis".Biblehub.com. Retrieved6 October 2021.
  22. ^codexsinaiticus.org Mark 14:72
  23. ^ECM Mark 15:34 Segment 50-52
  24. ^"Mark 15:40 Text Analysis".Biblehub.com. Retrieved1 September 2021.
  25. ^"Mark 15:47 Text Analysis".Biblehub.com. Retrieved1 September 2021.

Further reading

[edit]
  • Novum Testamentum Graece et Latine, ed. E. Nestle, K. Aland, Stuttgart 1981.
  • Metzger, Bruce Manning;Ehrman, Bart D. (2005).The Text of the New Testament: Its Transmission, Corruption and Restoration (4th ed.). Oxford: Oxford University Press.ISBN 0-19-516667-1.
  • Ehrman, Bart D. (1996).The Orthodox Corruption of Scripture: The Effect of Early Christological Controversies on the Text of the New Testament. New York, Oxford: Oxford University Press. pp. 223–227.
  • Metzger, Bruce Manning (1994).A Textual Commentary on the Greek New Testament: A Companion Volume to the United Bible Societies' Greek New Testament. London, New York: United Bible Societies.

External links

[edit]
Biblechapters
(New Testament)
Events
Phrases
People
Places
Related
In music
Manuscripts
Sources
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Textual_variants_in_the_Gospel_of_Mark&oldid=1310191647"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp