Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Talk:Spoonerism

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
This is thetalk page for discussing improvements to theSpoonerism article.
This isnot a forum for general discussion of the subject of the article.
Find sources: Google (books ·news ·scholar ·free images ·WP refs·FENS ·JSTOR ·TWL
Archives:1Auto-archiving period:12 months 
This article is ratedC-class on Wikipedia'scontent assessment scale.
It is of interest to the followingWikiProjects:
WikiProject iconLanguagesLow‑importance
WikiProject iconThis article is within the scope ofWikiProject Languages, a collaborative effort to improve the coverage oflanguages on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can jointhe discussion and see a list of open tasks.LanguagesWikipedia:WikiProject LanguagesTemplate:WikiProject Languageslanguage
LowThis article has been rated asLow-importance on theproject's importance scale.
WikiProject iconComedyLow‑importance
WikiProject iconThis article is within the scope ofWikiProject Comedy, a collaborative effort to improve the coverage ofcomedy on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can jointhe discussion and see a list of open tasks.ComedyWikipedia:WikiProject ComedyTemplate:WikiProject ComedyComedy
LowThis article has been rated asLow-importance on theproject's importance scale.

Moomin not originally in Finnish

[edit]

"In the English translation of the children's book Finn Family Moomintroll by Tove Jansson, the characters Thingummy and Bob communicate in spoonerisms. In the original Finnish, they used Sananmuunnos."

This book was originally written in Swedish, as can be seen on its own Wikipedia-page.

Translation of Rabelais's spoonerism is not good

[edit]

"Femme folle à la messe, femme molle à la fesse" is translated by the reference in:"Insane woman at Mass, woman with flappy buttocks".

The meaning would be worth being added, to appreciate the humor:"Zealot woman at Mass, unenergetic woman at bed".Or the milder:"Unreasonable woman at Mass, too reasonable woman at bed".

But the litteral translation, as copied from the reference is not even good:"woman with flappy buttocks" would translate "femme à la fesse molle", that is her buttocks are flappy.A better litteral translation would be:"Deranged woman at Mass, weak woman at buttocks'[game]" "À la fesse" here stands for the sexual act.2001:861:5D02:3D40:21E:8CFF:FE36:ED32 (talk)23:50, 3 December 2024 (UTC)[reply]

Simplistic Definition:

[edit]

A phrase in which the leading sounds within two adjacent words have been transposed, to humorous effect. [will cover ~80%.]Jimmy Hers (talk)22:00, 7 May 2025 (UTC)[reply]

Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Talk:Spoonerism&oldid=1308791034"
Categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp