Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Tahitian language

From Wikipedia, the free encyclopedia
Polynesian language
Tahitian
reo Tahiti
reo Māʼohi
Native toFrench Polynesia
Ethnicity185,000Tahitians
Native speakers
68,260, 37% of ethnic population (2007 census)[1]
Official status
Recognised minority
language in
Regulated byTahitian Academy
Language codes
ISO 639-1ty
ISO 639-2tah
ISO 639-3tah
Glottologtahi1242
This article containsIPA phonetic symbols. Without properrendering support, you may seequestion marks, boxes, or other symbols instead ofUnicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, seeHelp:IPA.

Tahitian (autonym:reo Tahiti,pronounced[ˈreotahiti], part ofreo Māʼohi,[ˈreoˈmaːʔohi], languages of French Polynesia)[3] is aPolynesian language, spoken mainly on theSociety Islands inFrench Polynesia. It belongs to theEastern Polynesian group.

As Tahitian had no written tradition before the arrival of the Western colonists, the spoken language was first transcribed by missionaries of theLondon Missionary Society in the early 19th century.

Context

[edit]

Tahitian is the most prominent of the indigenous Polynesian languages spoken in French Polynesia (reo māʼohi).[3][4] The latter also include:[5]

History

[edit]

When Europeans first arrived inTahiti at the end of the 18th century, there was no writing system and Tahitian was only a spoken language. Reports by some early European explorers includingQuirós[6] include attempts to transcribe notable Tahitian words heard during initial interactions with the indigenous people ofMarquesa. Aboardthe Endeavour,Lt. James Cook and the ship's master, Robert Molyneux, transcribed the names of 72 and 55 islands respectively as recited by the Tahitianarioi,Tupaia. Many of these were "non-geographic" or "ghost islands" ofPolynesian mythology and all were transcribed usingphoneticEnglishspelling.[7] In 1797,Protestant missionaries arrived in Tahiti on a British ship calledDuff, captained byJames Wilson. Among the missionaries wasHenry Nott (1774–1844) who learned the Tahitian language and worked withPōmare II, a Tahitian king, and the Welsh missionary,John Davies (1772–1855), to translate theBible into Tahitian. A system of fivevowels and nineconsonants was adopted for the Tahitian Bible, which would become the key text by which many Polynesians would learn to read and write. John Davies's spelling book (1810) was the first book to be printed in the Tahitian language. He also published a grammar and a dictionary of that language.

Phonology

[edit]

Tahitian features a very small number ofphonemes: five vowels and nine consonants, not counting the lengthened vowels anddiphthongs. Notably, the consonant inventory lacks any sort of phonemicdorsal consonants.

Tahitian consonants
LabialAlveolarGlottal
Plosiveptʔ
Nasalmn
Fricativefvh
Trillr

There is a five-vowel inventory with vowel length:

Tahitian vowels
FrontCentralBack
Closeiu
Mideo
Opena

When two vowels follow each other in a V1V2 sequence, they form a diphthong when V1 is more open, and as a consequence more sonorant, than V2. An exception to this rule is the sequence/eu/, which never becomes the diphthong[eu̯]. Two vowels with the same sonority are generally pronounced in hiatus, as in[no.ˈe.ma] 'November', but there is some variability. The wordtiuno 'June' may be pronounced[ti.ˈu.no], with hiatus, or[ˈtiu̯.no], with a diphthong.[8]

Next follows a table with all phonemes in more detail.

Tahitian phonemes
letternamepronunciationnotes
IPAEnglish
approximation
aʼā/a/,/aː~ɑː/a:opera,ā: father
eʼē/e/,/eː/e: late,ē: same but longer
f/f/friendbecomes bilabial[ɸ] aftero andu
h/h/housebecomes[ʃ] (as in Englishshoe) afteri and beforeo oru
iʼī/i/,/iː/as in machinemay become diphthongai in some words likerahi
m/m/mouse
n/n/nap
oʼō/o~ɔ/,/oː/o: nought,ō: same but longer
p/p/sponge (not aspirated)
r/r/-alveolar trill, may also be heard as a flap[ɾ]
t/t/stand (not aspirated)
uʼū/u/,/uː/u: foot,ū: moostrong lip rounding
v/v/vinebecomes bilabial ([β]) aftero andu
ʼʼeta/ʔ/uh-ohglottal stop

Theglottal stop orʼeta is a genuine consonant. This is typical ofPolynesian languages (compare to theHawaiianʻokina and others). SeeTypography below.

Tahitian makes a phonemic distinction between long and short vowels; long vowels are marked withmacron ortārava. For example,pāto, meaning 'to pick, to pluck' andpato, 'to break out', are distinguished solely by theirvowel length. However, macrons are seldom written among older people because Tahitian writing was not taught at school until 1981.[9]

In rapid speech, the common articlete is pronounced with a schwa, as[tə].[10]

Also in rapid speech,/tVt/ sequences aredissimilated to[kVt], sote tāne 'man, male' is pronounced[kətaːne],te peretiteni 'president' becomes[təperekiteni]. Intervening syllables prevent this dissimilation, sote mata 'eye' is never pronounced with a[k].[10]While standard Tahitian only has[k] as a result of dissimilation, the dialects of theLeeward Islands have many cases of[k] corresponding to standard Tahitian[t].[11] For example, inhabitants ofMaupiti pronounce their island's name[maupiki].[10]

Finally there is atoro ʼaʼï, atrema put on thei, but only used inïa when used as areflexive pronoun. It does not indicate a different pronunciation. Usage of this diacritic was promoted by academics but has now virtually disappeared, mostly because there is no difference in the quality of the vowel when the trema is used and when the macron is used.

Tahitian syllables are entirelyopen, as is usual in Polynesian languages.[12] If acontent word is composed of a single syllable with a single vowel, its vowel must be long. Thus, every Tahitian content word is at least twomoras long.[13]

Stress

[edit]

Stress is predictable in Tahitian. It always falls on one of the final three syllables of a word, and relies on the distinction betweenheavy and light syllables. Syllables with diphthongs or with long vowels are both considered to beheavy. Other syllables are considered to be light. Heavy syllables always bear secondary stress.[14] In general main stress falls on the penultimate syllable in a word. However, if there is a long vowel or diphthong in the last syllable, that syllable receives main stress. If there is a long vowel in the antepenultimate syllable, and the penultimate syllable is light, the antepenultimate syllable receives main stress.[15]

There is another type of words whose stress pattern requires another rule to explain. These includemutaʼa 'first',tiaʼa 'shoe',ariʼi 'king', all of which are stressed on the antepenultimate syllable. In all these words, the last two vowels are identical, and are separated by a glottal stop. One can posit that in such words, the last syllable isextrametrical, and does not count towards stress assignment.[16]This extrametricality does not apply in the case of words with only two syllables, which remain stressed on the penultimate syllable.[17]

In compound words, each morpheme's stressed syllable carries secondary stress, and the stressed syllable of the last morpheme carries primary stress. Thus, for example,manureva 'airplane', frommanu 'bird' andreva 'leave', is pronounced[ˌmanuˈreva].Tahitian hasreduplication as well. The endings of some verbs can be duplicated in order to add a repetitive sense to the verb. For example,reva becomesrevareva,haʼaviti 'do quickly' becomeshaʼavitiviti, andpīhae 'to tear' becomespīhaehae. In reduplicated verbs, the final verb ending bears main stress while the earlier ones bears secondary stress.[18]

When suffixes are added to a word, primary and secondary stresses in the root word are maintained as secondary and tertiary stresses, and a new primary stress is calculated for the word. Tertiary and secondary stress are often merged. The suffix does not always carry main stress. For example, when thenominalizing suffix-raʼa is applied to verbs, regular stress assignment results in the last syllable of the root verb being stressed. This is due to the destressing of the V1 in/V1ʔV2/. To give an example, the wordoraraʼa 'life', fromora 'to live' and-raʼa, is pronounced with antepenultimate stress.[19]

Prefixes added to a root word do not carry primary stress. For example,ʼōrama 'vision', related torama 'vision', is stressed on the second syllable, and not the first, even though it has a long vowel. This can also be seen with the verbtaʼa 'to be understood'. When combined with the causative prefixfaʼa-, it becomesfaʼataʼa, which is stressed on the penultimate syllable.[20]

Typography

[edit]

In former practice, the Tahitian glottal stop (ʼ) used to be seldom written, but today it is commonly spelled out, although often as astraight apostrophe or a curly apostrophe preferred typographically,[citation needed] see below) instead of the turned curly apostrophe used in Hawaiian (locally namedʻokina). Alphabetical word ordering in dictionaries used to ignore the existence of glottal stops. However, academics and scholars now publish text content with due use of glottal stops.

Although the use ofʼeta andtārava is equal to the usage of such symbols in other Polynesian languages, it is promoted by theAcadémie tahitienne and adopted by the territorial government. There are at least a dozen other ways of applying accents. Some methods are historical and no longer used.[21] At this moment, theAcadémie tahitienne seems to have not made a final decision yet whether theʼeta should appear as a normal letter apostrophe (U+02BC ʼMODIFIER LETTER APOSTROPHE) or a turned letter apostrophe (U+02BB ʻMODIFIER LETTER TURNED COMMA, calledʻokina in Hawaiian).

As the ASCII apostrophe (U+0027 'APOSTROPHE) is the character output when hitting the apostrophe key on a usual French AZERTY keyboard, it has become natural for writers to use the punctuation mark for glottal stops, although to avoid the complications caused by automatic substitution of basic punctuation characters for letters in digital documents, and the confusion with the regular apostrophe used in multilingual texts mixing Tahitian with French (where the apostrophe marks the elision of a final schwa at end of common pronouns, prepositions or particles, and the orthographic suppression of the separating regular space before a word starting by a vowel sound, in order to indicate a single phonemic syllable partly spanning the two words), thesaltillo (U+A78C LATIN SMALL LETTER SALTILLO) may be used instead.[citation needed]

Today, macronized vowels andʼeta are also available on mobile devices, either by default or after installing an application to input vowels with macron as well as theʼeta.

Tahitian is one of the fewAustronesian languages – along with standardSamoan andVolow – that do not have a phoneme/k/ and do not use the letterK.

Grammar

[edit]

In itsmorphology, Tahitian relies on the use of "helper words" (such asprepositions,articles, andparticles) to encode grammatical relationships, rather than on inflection, as would be typical of European languages. It is a veryanalytic language, except when it comes to thepersonal pronouns, which have separate forms forsingular,plural anddual numbers.

Personal pronouns

[edit]

Like manyAustronesian languages, Tahitian has separate words forinclusive and exclusive we, and distinguishessingular,dual, andplural.

Singular

[edit]
  • Au (Vau after "a", "o" or "u") 'I, me':ʼUa ʼamuvau i te iʼa 'I have eaten the fish';E haereau i te farehaapiʼira ānānahi 'I will go to school tomorrow'.
  • ʼOe 'you':ʼUa ʼamuʼoe i te iʼa 'You have eaten the fish';ʼUa tuʼinoʼoe i tō mātou pereʼoʼo 'You damaged our car'.
  • ʼŌna/ʼoia 'he, she':ʼUa ʼamuʼōna i te iʼa 'He/she ate the fish';E ahaʼōna i haere mai ai? 'Why is she here/why did she come here?';ʼAitaʼōna i ʼō nei 'He/she is not here'.

Dual

[edit]
  • Tāua '(inclusive) we/us two':ʼUa ʼamutāua i te iʼa 'We (us two) have eaten the fish';E haeretāua 'Let's go' (literally 'go us two');ʼO tōtāua hoa tēi tae mai 'Our friend has arrived'.
  • Māua '(exclusive) we/us two':ʼUa ʼamumāua i te iʼa 'We have eaten the fish';E hoʼimāua ʼo Titaua i te fare 'Titaua and I will return/go home';māua tera fare 'That is our house'.
  • ʼŌrua 'you two':ʼUa ʼamuʼōrua i te iʼa 'You two ate the fish';A haereʼōrua 'You (two) go';ʼōrua teie puta 'This book belongs to both of you'.
  • Rāua 'they two':ʼUa ʼamurāua i te iʼa 'They (they two) have eaten the fish';Nō hea mairāua? 'Where are they (they two) from?';ʼOrāua ʼo Pā tei faʼaea i te fare 'He/she and Pa stayed home'.

Plural

[edit]
  • Tātou '(inclusive) we':ʼO vai tātātou e tīaʼi nei? 'Who are we waiting for/expecting?',E ʼore tātātou māʼa e toe 'There won't be any of our food more left'.
  • Mātou '(exclusive) we, they and I':ʼOmātou ʼo Herenui tei haere mai 'We came with Herenui';ʼUa ʼite mai ʼoe iamātou 'You saw us/you have seen us'.
  • ʼOutou 'you (plural)':ʼA haere atuʼoutou, e peʼe atu vau 'You (all) go, I will follow';ʼOʼoutou ʼo vai mā tei haere i te tautai? 'Who went fishing with you (all)?'
  • Rātou 'they/them':ʼUa mārōrātou ia Teina 'They have quarrelled with Teina';rātou te pupu pūai aʼe They have the strongest team.

Word order

[edit]

Typologically, Tahitianword order isVSO (verb–subject–object), which is typical of Polynesian languages, or verb-attribute-subject for stating verbs/modality (without object). Some examples of word order are:[22]

PRS.CONT

tāmāʼa

eat

nei

PRS.CONT

au

I

tē tāmāʼa nei au

PRS.CONT eat PRS.CONT I

"I am eating"

ʼua

PFV

tāpū

chop

vau

I

ʼi

O

te

the

vahie

wood

ʼua tāpū vau ʼi te vahie

PFV chop IO the wood

"I chopped the wood"

ʼua

PFV

hohoni

bite

hia

PAS

ʼoia

he

e

by

te

the

ʼūrī

dog

ʼua hohoni hia ʼoia e te ʼūrī

PFV bite PAS he by the dog

"He was bitten by the dog"

e

are

mea

thing

marō

dry

te

the

haʼari

coconut

e mea marō te haʼari

are thing dry the coconut

"The coconuts are dry"

e

is

taʼata

man

pūai

strong

ʼoia

he

e taʼata pūai ʼoia

is man strong he

"He is a strong man"

Articles

[edit]

Definite article

[edit]

The articlete is thedefinite article and means 'the'. In conversation it is also used as anindefinite article for 'a' or 'an'[23] – for example:

  • te fare – 'the house';te tāne – 'the man'

The plural of the definite articlete iste mau – for example:

  • te mau fare – 'the houses';te mau tāne – 'the men'

te alone (with no plural marking) can also encode an unspecified, generic number – for example:

  • te taʼata – 'the person'[specific singular] or 'people'[generic singular in Tahitian, generic plural in English]

vs.

  • te mau taʼata – 'the people'[specific plural]

Indefinite article

[edit]

E

[edit]

Theindefinite article ise

For example;

  • e taʼata – 'a person'

The articlee also introduces an indefinite common noun.

For example;

  • e taʼata – 'a person'
  • e vahine – 'a woman'
  • e mau vahine – '(many) women'

In contrast,te hōʼē means 'a certain'.

For example;

  • te hōʼē fare – 'a certain house'

ʼO

[edit]

The articleʼo is used withproper nouns andpronouns and implies 'it is'.

For example;

  • ʼO Tahiti – '(it is) Tahiti'
  • ʼO rātou – '(it is) they'

Aspect and modality markers

[edit]

Verbalaspect andmodality are important parts of Tahitian grammar, and are indicated with markers preceding and/or following the invariant verb. Important examples are:

Taboo names –piʼi

[edit]
This sectiondoes notcite anysources. Please helpimprove this section byadding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged andremoved.(November 2022) (Learn how and when to remove this message)

In many parts of Polynesia the name of an important leader was (and sometimes still is) considered sacred (tapu) and was therefore accorded appropriate respect (mana). In order to avoid offense, all words resembling such a name were suppressed and replaced by another term of related meaning until the personage died. If, however, the leader should happen to live to a very great age this temporary substitution could become permanent.

In most Polynesian languages, the word means 'to stand',[24] but in Tahitian it was replaced bytiʼa, because the form was included in the name of kingTū-nui-ʼēʼa-i-te-atua. Likewisefetū ('star' in most Polynesian languages)[25] was replaced byfetiʼa in Tahitian. Althoughnui ('big') still occurs in some compounds, likeTahiti-nui, the usual word israhi (which is a common word inPolynesian languages for 'large'). The termʼēʼa fell into disuse, replaced bypurūmu orporōmu. Currentlyʼēʼa means 'path' whilepurūmu means 'road'.

Tū also had a nickname, Pō-mare (literally means 'night coughing'), under which hisdynasty has become best known. By consequence ('night') becameruʼi (currently only used in theBible, having become the word commonly in use once again), butmare (literally 'cough') has irreversibly been replaced byhota.[26]

Other examples include:

  • vai ('water')[27] becamepape as in the names of Papeari, Papenoʼo, Papeʼete
  • moe ('sleep')[28] becametaʼoto (the original meaning of which was 'to lie down').

Some of the old words are still used on theLeewards.

See also

[edit]

Notes

[edit]
  1. ^Tahitian atEthnologue (18th ed., 2015)(subscription required)
  2. ^Le tahitien reste interdit à l'assemblée de Polynésie, RFO, 6 October 2010
  3. ^abreo Māʼohi correspond to "languages of natives from French Polynesia", and may in principle designate any of the seven indigenous languages spoken in French Polynesia. The Tahitian language specifically is calledReo Tahiti (SeeCharpentier & François 2015: 106).
  4. ^"Les Langues Polynésiennes".Académie Tahitienne. Retrieved1 August 2010.
  5. ^Charpentier & François (2015).
  6. ^Thompson, Christina (5 March 2020).Sea People: In Search of the Ancient Navigators of the Pacific. Glasgow, Scotland: William Collins. p. 33.ISBN 978-0-00-833905-0.
  7. ^Thompson, Christina (5 March 2020).Sea People: In Search of the Ancient Navigators of the Pacific. Glasgow, Scotland: William Collins. p. 83.ISBN 978-0-00-833905-0.
  8. ^Bickmore (1995:414)
  9. ^Gabillon, Zehra; Alincai, Rodica (2015)."Multilingual primary education initiative in French Polynesia".Procedia - Social and Behavioral Sciences.174: 3597.doi:10.1016/j.sbspro.2015.01.1077.S2CID 145302196. Retrieved19 August 2021.
  10. ^abcBlust, Robert (2004). "*t to k: An Austronesian Sound Change Revisited".Oceanic Linguistics.43 (2):365–410.doi:10.1353/ol.2005.0001.ISSN 0029-8115.JSTOR 3623363.S2CID 143013834.
  11. ^Charpentier & François (2015): 93).
  12. ^Tryon (1970:5)
  13. ^Bickmore (1995:412)
  14. ^Bickmore (1995:417)
  15. ^Bickmore (1995:420)
  16. ^Bickmore (1995:422)
  17. ^Bickmore (1995:423)
  18. ^Bickmore (1995:423–425)
  19. ^Bickmore (1995:425–432)
  20. ^Bickmore (1995:433–435)
  21. ^"Graphie et graphies de la langue tahitienne".Académie tahitienne (in French). 2003-01-06. Archived fromthe original on 2003-11-05.
  22. ^Tryon (1970:32–40)
  23. ^Tryon (1970:9)
  24. ^Seeentry*tuqu 'stand' in POLLEX, thePolynesian lexicon online.
  25. ^Seeentry*fetuqu 'star' in POLLEX, thePolynesian lexicon online.
  26. ^White, Ralph Gardner (1968)."Borrowing and Taboo in Eastern Polynesia".The Journal of the Polynesian Society.77 (1):64–5.ISSN 0032-4000.JSTOR 20704526.
  27. ^Seeentry*wai 'fresh water' in POLLEX, thePolynesian lexicon online.
  28. ^Seeentry*mohe 'sleep' in POLLEX, thePolynesian lexicon online.

References

[edit]

External links

[edit]
Tahitian edition ofWikipedia, the free encyclopedia
West
East
Polynesian
Nuclear
Polynesian
Samoic
Eastern
Futunic
Tongic
  • * indicates proposed status
  • ? indicates classification dispute
  • † indicatesextinct status
SHWNG
Halmahera Sea
Ambel–Biga
Maya–Matbat
Maden
As
South Halmahera
Cenderawasih
Biakic
Yapen
Southwest
Oceanic
Admiralty
Eastern
Western
Saint Matthias
Temotu
Utupua
Vanikoro
Reefs–Santa Cruz
Southeast
Solomonic
Gela–Guadalcanal
Malaita–
San Cristobal
Western
Oceanic
Meso–Melanesian
Kimbe
New Ireland–
Northwest
Solomonic
Tungag–Nalik
Tabar
Madak
St. George
Northwest
Solomonic
North New Guinea
Sarmi–
Jayapura
 ?
Schouten
Huon Gulf
Ngero–Vitiaz
Papuan Tip
Nuclear
Kilivila–Misima
Nimoa–Sudest
Southern
Oceanic
North Vanuatu
Torres–Banks
Maewo–Ambae–
North Pentecost
South Pentecost
Espiritu Santo
Nuclear
Southern
Oceanic
Central Vanuatu
South Vanuatu
Erromango
Tanna
Loyalties–
New Caledonia
Loyalty Islands
New Caledonian
Southern
Northern
Micronesian
Nuclear
Micronesian
Chuukic–
Pohnpeic
Chuukic
Pohnpeic
Central Pacific
West
East
Polynesian
Nuclear
Polynesian
Samoic
Eastern
Futunic
Tongic
  • * indicates proposed status
  • ? indicates classification dispute
  • † indicatesextinct status
Official languages
Indigenous languages
International
National
Other
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Tahitian_language&oldid=1300354181"
Category:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp