| English: Hail, Mordovia! | |
|---|---|
| Шумбрат, Мордовия! | |
Coat of arms of Mordovia | |
Regional anthem ofMordovia | |
| Lyrics | S. Kinyakin |
| Music | N. Koshelieva |
| Audio sample | |
Official orchestral and choral vocal recording inE major | |
TheState Anthem of the Republic of Mordovia, also known as "Hail, Mordovia!" (Шумбрат, Мордовия![ˈʂumbrət|mɐrˈdovʲɪjə]), is one of the state symbols of theRepublic of Mordovia, afederal subject ofRussia.[1]
It was composed by N. Koshelieva, with lyrics by S. Kinyakin. The anthem has lyrics in all three of the republic's official languages:Moksha,Erzya andRussian. The refrains of the anthem are a mixture between Moksha and Erzya.[1]
| Original text[1] | Transliterated text | IPA transcription[a] |
|---|---|---|
I | I | 1 |
I
Bright day, Mordovia! From the bottom of thy heart,
Bright day, Mordovia! In thine eyes shineth light.
Glittering across Russia the star of Moksha,
Surrounding Russia the dawn of Erzya.
Chorus:
Hail! Hail, Mordovia!
Ring! Ring, Mordovia!
Land beloved! Thy flowering spring,
Land beloved of Moksha-Erzya!
Hail! Hail, Mordovia!
Sing! Sing, Mordovia!
May joyous life come into thy hearth!
Peace be upon thee, Mordovia!
Strong may thou be as the sun blazeth!
II
Thou, Mordovia, cross’d a path grim and hard,
Thou, Mordovia, stoodest erect and proud,
Vast Moksha and swift Sura gave thee strength,
Thy heart and soul still like a pure spring.
Chorus
III
Thou, Mordovia, cross’d a path long and hard,
Thou wert with Russia always and proud,
The free Moksha and Sura gave thee strength,
Thy soul and heart remain strong.
Chorus