This article has multiple issues. Please helpimprove it or discuss these issues on thetalk page.(Learn how and when to remove these messages) (Learn how and when to remove this message)
|
| South African English | |
|---|---|
| Region | South Africa |
| Ethnicity | South Africans |
Early forms | |
| Latin (English alphabet) Unified English Braille | |
| Official status | |
Official language in | South Africa |
| Regulated by | English Academy of Southern Africa |
| Language codes | |
| ISO 639-3 | – |
| Glottolog | sout3331 |
| IETF | en-ZA |
| This article containsIPA phonetic symbols. Without properrendering support, you may seequestion marks, boxes, or other symbols instead ofUnicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, seeHelp:IPA. | |
| Part ofa series on the |
| Culture of South Africa |
|---|
| People |
| Cuisine |
Festivals |
| Religion |
| Art |
| Sport |
Monuments |


| Part of a series on the |
| English language |
|---|
| Features |
| Societal aspects |
| Dialects(full list) |
South African English (SAfE,SAfEn,SAE,en-ZA)[a] is theset of English language dialects native to South Africans.
British settlers first arrived in the South African region in 1795, when they established a military holding operation at theCape Colony. The goal of this first endeavour was to gain control of a key Cape sea route, not to establish a permanentsettler colony.[1] Full control of the colony was wrested from theBatavian Republic following theBattle of Blaauwberg in 1806. The first major influx of English speakers arrived in1820. About 5,000 British settlers, mostly rural or working class, settled in theEastern Cape.[1] Though the British were a minority colonist group (the Dutch had been in the region since 1652 when traders from theDutch East India Company developed anoutpost), the Cape Colony governor,Lord Charles Somerset, declared English an official language in 1822.[1] To spread the influence of English in the colony, officials began to recruit British schoolmasters and Scottish clergy to occupy positions in the education and church systems.[1] Another group of English speakers arrived from Britain in the 1840s and 1850s, along with theNatal settlers. These individuals were largely "standard speakers" like retired military personnel and aristocrats.[1] A third wave of English settlers arrived between 1875 and 1904, and brought with them a diverse variety ofEnglish dialects. These last two waves did not have as large an influence on South African English (SAE), for "the seeds of development were already sown in 1820".[1] However, the Natal wave brought nostalgia for British customs and helped to define the idea of a "standard" variety that resembled Southern British English.[1]
When theUnion of South Africa was formed in 1910, English and Dutch were the official state languages, althoughAfrikaans effectively replaced Dutch in 1925.[2] After 1994, these two languages along with nine otherSouthern Bantu languages achieved equal official status.[2]
SAE is an extraterritorial (ET) variety of English, or a language variety that has been transported outside its mainland home. More specifically, SAE is a Southern hemisphere ET originating from later English colonisation in the 18th and 19th centuries (Zimbabwean, Australian, and New Zealand English are also Southern hemisphere ET varieties).[1] SAE resembles British English more closely than it doesAmerican English due to the close ties that South African colonies maintained with the mainland in the 19th and 20th centuries. However, the influence of American pop culture around the world made American English more familiar in South Africa, with some American lexical items becoming alternatives to comparable British terms.[1]
Several white South African English varieties have emerged, accompanied by varying levels of perceivedsocial prestige. Roger Lass describes white South African English as a system of three sub-varieties spoken primarily byWhite South Africans, called "The GreatTrichotomy" (a term first used to categoriseAustralian English varieties and subsequently applied to South African English).[1] In this classification, the "Cultivated" variety closely approximates England's standardReceived Pronunciation and is associated with the upper class; the "General" variety is a social indicator of the middle class and is the common tongue; and the "Broad" variety is most associated with the working class, low socioeconomic status, and little education.[1] These three sub-varieties, Cultivated, General, and Broad, have also sometimes been called "Conservative SAE", "Respectable SAE", and "Extreme SAE", respectively.[1] Broad White SAE closely approximates the second-language variety of (Afrikaans-speaking)Afrikaners called Afrikaans English. This variety has been stigmatised by middle- and upper-class SAE speakers (primarily those of British origin) and is considered a vernacular form of SAE.[1]
Black South African English, or BSAE, is spoken by individuals whose first language is anindigenous African tongue.[4] BSAE is considered a "new" English because it has emerged through the education system among second-language speakers in places where English is not the majority language.[4] At least two sociolinguistic variants have been definitively studied on apost-creole continuum for the second-language Black South African English spoken by mostBlack South Africans: a high-end, prestigious "acrolect" and a more middle-ranging, mainstream "mesolect". The "basilect" variety is less similar to the colonial language (natively-spoken English), while the "mesolect" is somewhat more so.[1] Historically, BSAE has been considered a "non-standard" variety of English, inappropriate for formal contexts and influenced by indigenous African languages.[4]
According to the Central Statistical Services, as of 1994[update] about seven million black people spoke English in South Africa.[4] BSAE originated in the South African school system when the 1953Bantu Education Act mandated the use of native African languages in the classroom. When this law was established, most of the native English-speaking teachers were removed from schools. This limited the exposure that black students received to standard varieties of English. As a result, the English spoken in black schools developed distinctive patterns of pronunciation and syntax, leading to the formation of BSAE.[4] Some of these characteristic features can be linked to the mother tongues of the early BSAE speakers. The policy of mother tongue promotion in schools ultimately failed, and in 1979, theDepartment of Bantu Education allowed schools to choose their own language of instruction. English was largely the language of choice because it was viewed as a key tool of social and economic advancement.[4] BSAE has contrasting pronunciation and organisation of vowels and consonants compared to the ones in standard English. For instance, "it lacks the tense/lax contrast and central vowels in the mesolectal variety."[5]
The difference between Black and White South Africans is based on their ethnic backgrounds, with them, as BSAE, being originally the first indigenous people that made a ''new'' English South Africa and developing speaking their tongue version of English and deciding not to speak South Africa's native language of English, which is mostly exclusive for them due to it not being the majority language. In SAE it is primarily used for publicising the differences between British and other forms of tongue speaking for native speakers in various communities of South Africa.[6]
The local native language of Black South African "new" English would lean more on the syllable side and would lean less on stress timing; due to this, the speech of the language would be affected by the length of vowel deduction in "new" English.[7]
BSAE emerged from the influence of local native languages on the British English variety often taught in South African schools. After dispersing BSAE has been seen as three distinct subvarieties: the basilect, mesolect, and acrolect. Not much has yet been studied on the subvarieties of BSAE, and the distinctions between them are not yet fully defined. However, there are some notable pronunciation differences in themesolect andacrolect.[5]
The vowels in BSAE can be realised as five key phonemes: /i/, pronounced in words like "FLEECE" or KIT, /u/ in "FOOT" or "GOOSE", /ɛ/ in "TRAP", "DRESS", or "NURSE", /ɔ/ in LOT or FORCE, and /a/ as in CAR. /i/ may occasionally be pronounced [ɪ] in the acrolectal variety, though there is no consistent change among speakers. One difference in the acrolect in comparison to the mesolect is that it often uses [ʌ] in place of [a].[5]
In addition, many vowels that are normally diphthongs in most varieties are monophthongs in BSAE. For example, "FACE" in General White SAE is typically pronounced as /feɪs/, but in BSAE is typically pronounced /fɛs/.[5]
Black South African English analysis has not been researched or utilised enough due to its contrasting methods to Southern British norms.[5] BSAE has contrasting pronunciation and organisation of vowels and consonants compared to the ones in more commonly used languages such as other varieties of English.[8] Due to English being an official language of South Africa, dialects that have contrary methods in language and pronunciation to English become isolated from the speech in that area. For instance, "it lacks the tense/lax contrast and central vowels in the mesolectal variety."[5]
In Black South African English, the length of vowels is changeable, and vowel length can be understood as stress placement, with some deviation from Standard English. An example of this is in the word "sevénty", which has primary stress on the penultimate, rather than the initial, syllable.[5]
Additionally, BSAE differs from other forms of dialect by "having shorter tone/information units and having lower pitch and decrease intensity as the sentence concludes."[5]
Certain words such as "maybe" are used as conditional words that imply the result of something if a thing or event were to happen. Another distinctive trait of BSAE is the use of the word "that" as a complementiser. BSAE also has a high frequency of the retention of question word order, 0.86 per 1000 words.[8]
Other findings show that the Cultural Linguistic explorations of World Englishes have been evaluating BSAE based on its cognitive sociolinguistic principles. It is a language that is still being studied due to its strong cultural and traditional ties to its mother tongues.[9]
Historically, BSAE has been considered a "non-standard" variety of English, perceived as inappropriate for formal contexts, and influenced by indigenous African languages.
BSAE, or Black South African English, has its roots in European colonialism of the African continent in the 19th century. As a result of English being pushed by the colonisers of the region, the British, English became widespread in the South African region after it became necessary for indigenous African communities to use for success under the British.[10] Much like in other colonies of the British, English became a necessity for advancement and economic security in the colony for indigenous Africans.[10]
According to the Central Statistical Services, as of 1994, about seven million black people spoke English in South Africa. BSAE originated in the South African school system when the 1953Bantu Education Act mandated the use of native African languages in the classroom. When this law was established, most of the native English-speaking teachers were removed from schools. This limited the exposure that black students received to standard varieties of English. As a result, the English spoken in black schools developed distinctive patterns of pronunciation and syntax, leading to the formation of BSAE. Some of these characteristic features can be linked to the mother tongues of the early BSAE speakers. The policy of mother tongue promotion in schools ultimately failed, and in 1979, theDepartment of Bantu Education allowed schools to choose their own language of instruction. English was largely the language of choice because it was viewed as a key tool of social and economic advancement.
South Africa occupies the southern area of Africa, its coastline stretching more than 2,850 kilometers (1,770 miles) from the desert border withinNamibia on theAtlantic (western) coast southwards around the tip of Africa and then northeast to the border withMozambique on the Indian Ocean. The low-lyingcoastal zone is narrow for much of that distance, soon giving way to a mountainousescarpment (Great Escarpment) that separates the coast from the high inland plateau. In some places, notably the province ofKwaZulu-Natal in the east, a greater distance separates the coast from the escarpment. Although much of the country is classified assemi-arid, it has considerable variation in climate as well astopography. The total land area is 1,220,813 km2 (471,359 sq mi). It has the 23rd largestExclusive Economic Zone of 1,535,538 km2 (592,875 sq mi).
The South African Central Plateau only contains two major rivers: TheLimpopo and TheOrange (with its tributary, theVaal). These rivers mainly flow across the central places in the east and west off the coast until they reach theAtlantic Ocean through theNamibian border.
Indian South African English (ISAE) is a sub-variety that developed among the descendants ofIndian immigrants to South Africa.[1] TheApartheid policy, in effect from 1948 to 1991, prevented Indian children from publicly interacting with people of English heritage. This separation caused an Indian variety to develop independently from white South African English, though with phonological and lexical features still fitting under the South African English umbrella.[1] Indian South African English includes a "basilect", "mesolect", and "acrolect".[1] These terms describe varieties of a given language on a spectrum of similarity to the colonial version of that language: the "acrolect" being the most similar.[1] Today, basilect speakers are generally older non-native speakers with little education; acrolect speakers closely resemble colonial native English speakers, with a few phonetic/syntactic exceptions; and mesolect speakers fall somewhere in-between.[1] A significant factor in the development of ISAE is the linguistic background of the early immigrants. While often referred to locally as "Hindustani," the primary North Indian language brought by indentured labourers (predominantly fromBihar andUttar Pradesh viaCalcutta between 1860 and 1911) was identified by linguist Rajend Mesthrie asSouth African Bhojpuri (SABh), a koiné formed from Bhojpuri and Awadhi languages.[11] As this language declined throughout the 20th century and speakers shifted to English, SABh likely served as a substrate, influencing the phonology, lexicon, and syntax of the emerging Indian South African English variety, alongside influences from other Indian languages like Tamil, Telugu, and Gujarati spoken by other immigrant groups[11] In recent decades, the dialect has come much closer to the standard language through the model taught in schools. The result is a variety of English which mixes features ofIndian, South African,Standard British, creole, and foreign language learning Englishes in a unique and fascinating way.[12]
ISAE resemblesIndian English in some respects, possibly because the varieties contain speakers with shared mother tongues or because early English teachers were brought to South Africa from India, or both.[1] Four prominent education-related lexical features shared by ISAE and Indian English are:tuition(s), which means "extra lessons outside school that one pays for" (i.e. "tutoring" in other varieties of English);further studies, which means "higher education";alphabets, which means "the alphabet, letters of the alphabet"; andby-heart, which means "to learn off by heart"; these items show the influence of Indian English teachers in South Africa.[1] Phonologically, ISAE also shares several similarities with Indian English, though certain common features are decreasing in the South African variety. For instance, consonant retroflexion in phonemes like /ḍ/ and strong aspiration in consonant production (common in North Indian English) are present in both varieties, but declining in ISAE.Syllable-timed rhythm, instead ofstress-timed rhythm, is still a prominent feature in both varieties, especially in more colloquial sub-varieties.[1]
About 20% of allcoloured people in South Africa speak English as ahome language. They are primarily concentrated in the provinces ofKwaZulu-Natal and northeastern parts of theEastern Cape in the formerTranskei with some transplants being found inJohannesburg.[13]
Many people from these regions migrated toDurban andPietermaritzburg, where the most Anglophone coloureds can be found.[14]
Anglophone coloureds with European heritage have ancestry mostly from theBritish Isles, which, along with originating in regions with very fewAfrikaans speaking people, contributed to English being the main language of the coloured people in the region.[14]
The accent of Anglophone coloured people is influenced by their multiracial background, being descended from Europeans (British,German, and Afrikaners), blacks (Zulu andXhosa), Indians (bothDravidian andIndo-Aryan) as well as other mixed people likeSt. Helenians,Mauritian Creoles and someGriquas. This has influenced the accent to be one of the most distinctive in Southern Africa.
A particular variety or sub-spectrum of South African English isCape Flats English, originally and best associated with inner-cityCape Coloured speakers.[15]
In 1913, Charles Pettman created the first South African English dictionary, entitledAfricanderisms. This work sought to identify Afrikaans terms that were emerging in the English language in South Africa.[16] In 1924, theOxford University Press published its first version of a South African English dictionary,The South African Pocket Oxford Dictionary. Subsequent editions of this dictionary have tried to take a "broad editorial approach" in including vocabulary terms native to South Africa, though the extent of this inclusion has been contested.[16]Rhodes University (South Africa) andOxford University (Great Britain) worked together to produce the 1978Dictionary of South African English, which adopted a more conservative approach in its inclusion of terms. This dictionary did include, for the first time, what the dictionary writers deemed "the jargon of townships", or vocabulary terms found in Black journalism and literary circles.[16] Dictionaries specialising in scientific jargon, such as the common names of South African plants, also emerged in the twentieth century. However, these works still often relied on Latin terminology and European pronunciation systems.[16] As of 1992[update], Rajend Mesthrie had produced the only available dictionary ofSouth African Indian English.[16]
Unique SAE terms include:
SAE includes lexical items borrowed from otherSouth African languages. The following list provides a sample of some of these terms:
SAE also contains several lexical items that demonstrate the British influence on this variety:
A range of SAE expressions have been borrowed from other South African languages, or are uniquely used in this variety of English. Some common expressions include:
TheSouth African National Census of 2011 found a total of 4,892,623 speakers of English as a first language,[25]: 23 making up 9.6% of the national population.[25]: 25 The provinces with significant English-speaking populations were theWestern Cape (20.2% of the provincial population),Gauteng (13.3%) andKwaZulu-Natal (13.2%).[25]: 25
English was found to be spoken across all of South Africa's ethnic groups. A breakdown of English speakers according to the conventional racial classifications used by Statistics South Africa is described in the following table:
| Population group | First-language English speakers[25]: 26 | % of population group[25]: 27 | % of total English-speakers |
|---|---|---|---|
| Black African | 1,167,913 | 2.9 | 23.9 |
| Coloured | 945,847 | 20.8 | 19.3 |
| Indian orAsian | 1,094,317 | 86.1 | 22.4 |
| White | 1,603,575 | 35.9 | 32.8 |
| Other | 80,971 | 29.5 | 1.7 |
| Total | 4,892,623 | 9.6 | 100.0 |
The examples of South African accents in the list below were obtained fromGeorge Mason University:
All four of the speakers in this list have English as their first language.
en-ZAAfrikaans:Suid Afrikaans Engels is thelanguage code for South African English, as defined byISO standards (seeISO 639-1 andISO 3166-1 alpha-2) andInternet standards (seeIETF language tag).