Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Chu Ci

From Wikipedia, the free encyclopedia
(Redirected fromSongs of Chu)
Anthology of Chinese poetry
"Songs of the South" redirects here. For the Disney movie, seeSong of the South.
Chu Ci
Qu Yuan Sang while Walking (Quzi xingyin tu屈子行吟圖), by Chen Hongshou (1616)
Author(trad.)Qu Yuan,Song Yu
Original title楚辭
LanguageClassical Chinese
GenrePoetry
Publication placeChina
Chinese name
Traditional Chinese楚辭
Simplified Chinese楚辞
Literal meaning"Words of Chu"[1]
Transcriptions
Standard Mandarin
Hanyu PinyinChǔ cí
Gwoyeu RomatzyhChuu tsyr
Wade–GilesCh'u3 tz'ŭ2
IPA[ʈʂʰù tsʰɹ̩̌]
Wu
SuzhouneseTshòu zý
Yue: Cantonese
Yale RomanizationChó chìh
JyutpingCo2 ci4
IPA[tsʰɔ˧˥ tsʰi˩]
Southern Min
Tâi-lôTshóo sû
Middle Chinese
Middle Chinesehjó zi
Old Chinese
Baxter–Sagart (2014)*s.r̥aʔ sə.lə

TheChu Ci, variously translated asVerses of Chu,Songs of Chu, orElegies of Chu, is an ancient anthology ofChinese poetry including works traditionally attributed mainly toQu Yuan andSong Yu from theWarring States period, as well as a large number of works composed during theHan dynasty several centuries later.[2][3] The traditional version of theChu Ci contains 17 major sections, anthologized with its current contents byWang Yi, a 2nd-century AD librarian who served underEmperor Shun of Han.[2]Classical Chinese poetry prior to theQin dynasty is largely known through theChu Ci and theClassic of Poetry.[4]

Background

[edit]
Detail ofshou jie (shipping transit pass) issued to Prince Qi. Gold inscriptions on bronze in the shape of bamboo, issued byKing Huai of Chu to thestate of E, in 323 BCE.[5]
Further information:Chu (state)

TheChu Ci was named after a form of poetry that originated in theState of Chu, which was located in what is now central China, but was then in the southern fringe of the Chinese cultural area. The territory of Chu was known for its blend of culture from theCentral Plain, or "north", with other cultural influences, associated with the "south". Thus, north Chinese sometimes viewed the Chu as part of "the south", which had a reputation for various exotic features. TheChu Ci verses characteristically strongly feature the presence of the exotic. A Chinese form ofshamanism was prominent in Chu, and a large number of theChu Ci verses describe "spirit journeys". However, southern influence was extremely insignificant, only limited to the ideas of shamanism and burial objects which were from the south; other than that literature, poetry, clothing and architecture all remained northern.[6]

Other references to the exotic include encounters with various magical or fragrant plants and interaction with various spirits and deities, and travel to various exotic locations, such as the heavens, the ends of the earth,Bactria, and theMount Kunlun of mythology.

The collection of poems by Qu Yuan and Song Yu are included in theChu Ci, as well as works by other Chu poets (or poets writing in the Chu style), represent a certain development of an older tradition which eventually achieved a period of popularity and imperial favor during theWestern Han dynasty. TheBook of Han noted 106 Chu poets with 1,318 compositions. Many established Han poets also wrote in theChu Ci style, producing their fair share of notable poems: the termChu Ci can generically refer to the type of verse in this formal style of this type of verse. OtherChu Ci style verses were written, including some which survive, but are not generally included in the standard anthology. Wang Yi made an extensive commentary on theChu Ci, as well as appending his own "Nine Longings", as the seventeenth and final section.[7]

Authorship and editing

[edit]

AlthoughChu ci is an anthology of poems by many poets, Qu Yuan was its central figure, both as author of theLi Sao section and in thepersona of protagonist. There are various other authors which are also thought to have written various sections of theChu Ci, as well as some sections which may derive from some traditional source. Various scholarly sources propose solutions for who wrote what, in theChu Ci, with more doubt or questions about some sections than others. Besides the actual authorship of the diverse material of theChu Ci, another scholarly concern is in regard to the history of who and when these pieces were collected and anthologized into one work, and also what other editorial work was done. Besides the authorship of the actual content, much commentary has been written in regard to theChu Ci, some of which is traditionally incorporated into the printed editions.

Qu Yuan

[edit]
A depiction of Qu Yuan from an early 17th-century book
Main article:Qu Yuan

The name "Qu Yuan" does not occur in any text prior to theHan dynasty (202 BC – AD 220).[8] According to common tradition, Qu Yuan was an administrative official in the court ofKing Huai of Chu (r. 328–299 BC) who advocated forming an alliance with the other states against the increasingly dominant power of theQin kingdom, during theWarring States period; however, his advice was not taken and he was slandered by other officials in court: seeing the corruption of his colleagues and the inability of his king to appreciate his true worth, Qu Yuan went into exile and then finally committed suicide by wading into theMiluo River with a heavy rock, when Qin generalBo Qi sacked the Chu capitalYing in 278 BC, forcing the royal court to relocate with considerable loss of territory. It is also traditionally said that it is in remembrance of the circumstances of Qu Yuan's death that the annualDragon boat races are held.

During his days of exile, Qu Yuan is thought to have writtenLi Sao. The authorship, as in many a case of ancient literature, can be neither confirmed nor denied. Written in 373 verses containing 2490 characters,Li Sao is a long Chinese poem.

Also, among the otherChu Ci works sometimes attributed to Qu Yuan, theJiu Ge ("Nine Songs") exemplifyshamanic literature in China.[9]

Authorship

[edit]

The traditional view of theChu Ci, which went largely unchallenged until the 20th century, was that Qu Yuan wrote about half of the pieces in theChu Ci, with the other half being ascribed to other poets associated with him or writing in his style.[10] Modern scholars have devoted long studies to the question of theChu Ci pieces' authorship, but there is no consensus on which may actually be by Qu Yuan himself.[10]

Sima Qian'sRecords of the Grand Historian mentions five of Qu Yuan's works:Li Sao (or "Encountering Sorrow", "The Lament"),Tian Wen,Zhao Hun ("Summoning of the Soul"),Ai Ying ("Lament for Ying"),Huai Sha.

According to Wang Yi of theEastern Han dynasty, a total of 25 works can be attributed to Qu Yuan:Li Sao,Jiu Ge (consisting of 11 pieces),Heavenly Questions (Tian Wen),Jiu Zhang (all 9 pieces),Yuan You,Pu Ju, andYu Fu.

Wang Yi chose to attributeZhao Hun to another contemporary of Qu Yuan,Song Yu; most modern scholars, however, considerZhao Hun to be Qu Yuan's original work, whereasYuan You,Pu Ju, andYu Fu are believed to have been composed by others. Similarly, Wang's attribution of theQijian toDongfang Shuo is suspect.

Anthology

[edit]

There are questions or uncertainties as to how theChu Ci came to be collected into its present form; however, at least some outlines of this historical process have been presented in scholarly literature. Another important aspect ofChu Ci studies is the editorial history. One regard is the order in which the various titles appear. There are also reasons to believe that some of the sections (juan) were subject to editing for various reasons, including to suit the verses to theatrical performance and due to the nature of the textual process of ancient China, involving writing lines of text on individual bamboo strips which were bound together, but when the bindings broke were subject to editorial decisions as to what their original order was.

Wang Yi's selections of certain specific verses to anthologize in the modernChu Ci has remained standard since its publication, towards the end of the Han dynasty. During the reign ofEmperor Cheng of Han,Liu Xiang apparently arranged and compiled the poems of Qu Yuan and Song Yu, likely working from an earlier compilation byLiu An, as well as those of Han poets includingWang Bao,Jia Yi, Yan Ji (嚴忌) and Liu Xiang himself into theChu Ci anthology as it is known today.

One of the important aspects of theChu Ci is the body of commentary in this regard. Much of the initial surviving annotation of the standard editions of theChu Ci was provided by Wang Yi, the Han royal librarian.

Contents

[edit]
Two pages of "Encountering Sorrow", from a 1645 copy of theChu Ci, illustrated byXiao Yuncong, showing the poem "Encountering Sorrow", with the character (jing), appended as a status reference to theChinese Classics.
Main article:List of Chu Ci contents

TheChu Ci consists of seventeen main sections, in standard versions, with some accompanying commentary standard.Chu Ci begins with "Li Sao", a poem which assumes biographical material about Qu Yuan with his relationship with the person of King Huai, ruler of Chu. Critics historically often interpret the "Li Sao" as political allegory, yet religious and mythological aspects arise, which derive from the culture of Chu.[11][12] The second section, in standard modern order, the "Jiu Ge", despite its title translating to "Nine songs", actually includes eleven discrete parts. These seem to represent some shamanistic dramatic practices of theYangzi River valley area involving the invocation of divine beings and seeking their blessings by means of a process of courtship.[13][14] "Heavenly Questions" ("Tian Wen"), also known asQuestions to Heaven, addressed toTian (or "Heaven"), consists of series of questions, 172 in all, in verse format.[15] The series of questions asked involvesChinese mythology andancient Chinese religious beliefs. In general, the text of theHeavenly Questions asks questions; but, the text does not include answers, except, in some cases, in hints.[16]

"Nine Pieces" ("Jiu Zhang") consists of nine pieces of poetry, one of which is the "Lament for Ying" ("Ai Ying").Ying was the name of one of the traditional capital cities of Qu Yuan's homeland ofChu (eventually, Ying and Chu even became synonymous). However, both the city of Ying and the entire state of Chu itself experienced doom due to the expansion of thestate of Qin, which ended up consolidating China at the expense of the other former independent states: including Qu Yuan's home state. "Jiu Zhang" includes a total of nine pieces (Text in Chinese:九章).

Also included are "Far-off Journey" ("Yuan You") (遠遊), "Divination" "Bu Ju" (卜居), "The Fisherman" "Yu Fu" (漁父), "Nine Changes" (九辯), "Summons of the Soul" "(Zhao Hun)" (招魂), "The Great Summons" (大招), "Sorrow for Troth Betrayed" (惜誓), "Summons for a Recluse" (招隱士), "Seven Remonstrances" (七諫), "Alas That My Lot Was Not Cast" (哀時命), "Nine Regrets", consisting of nine sections (九懷), "Nine Laments" (九歎), and "Nine Longings" (九思).

Poetic qualities

[edit]

The poems and pieces of theChu ci anthology vary, in formal poetic style.Chu ci includes varying metrics, varying use of exclamatory particles, and the varying presence of theluan (envoi). The styles of theChu Ci compare and contrast with the poems of theShi Jing anthology (Classic of Poetry, or "Song" style), with the typicalHan poetry styles, and with Qu Yuan's style inThe Lament.

Song style

[edit]

SomeChuci poems use the typicalBook of Songs (Shijing) four syllable line, with its four equally stressed syllables:

tum tum tum tum

This is sometimes varied by the use of a pronoun or nonce word in the fourth (or final) place, in alternate lines, thus weakening the stress of the fourth syllable of the even lines:

tum tum tum ti

where "tum" stands for a stressed syllable and "ti" stands for the unstressed nonce syllable of choice.[17]Heavenly Questions (Tian wen),Summons of the Soul (Zhao hun), andThe Great Summons (Da Zhao) all have metrical characteristics typical of theShijing. Generally, theShijing style (both inShijing and inChuci) groups these lines into rhymedquatrains. Thus, the standard building block of the Song style poetry is a quatrain with a heavy, thumping sound quality:

tum tum tum tum
tum tum tum tum
tum tum tum tum
tum tum tum tum

The variant song style verse (one type of "7-plus") used seven stressed (or accented) syllables followed by an unstressed (or weakly accented) final syllable on alternate (even) lines:

tum tum tum tum
tum tum tum ti
tum tum tum tum
tum tum tum ti

"Heavenly Questions" shares the prosodic features typical ofShijing: four character lines, a predominant tendency toward rhyming quatrains, and occasional alternation by using weak (unstressed) line final syllables in alternate lines.

The "Great Summons" and the "Summons for the Soul" poetic form (the other kind of "7-plus") varies from this pattern by uniformly using a standard nonce word refrain throughout a given piece, and that alternating stressed and unstressed syllable finals to the lines has become the standard verse form. The nonce word used as a single-syllable refrain in various ancient Chinese classical poems varies: (according to modern pronunciation), "Summons for the Soul" usesxie and the "Great Summons" useszhi (and the "Nine Pieces" usesxi). Any one of these unstressed nonce words seem to find a similar role in the prosody. This two line combo:

[first line:] tum tum tum tum; [second line:] tum tum tum ti

tends to produce the effect of one, single seven character line with acaesura between the first four syllables and the concluding three stressed syllables, with the addition of a weak nonsense refrain syllable final

tum tum tum tum [caesura] tum tum tum ti.[18]

Han-style lyrics

[edit]

Within the individual songs or poems of the "Nine Pieces", lines generally consist of various numbers of syllables, separated by the nonce word. In this case, the nonce word of choice is (pinyin:,Old Chinese:*gˤe).[19] This, as opposed to the four-character verse of theShi Jing, adds a different rhythmic latitude of expression.

Sao style

[edit]

Some verses tend towards thesao style, based on imitation of the "Li Sao". Thesao style features long line lengths optimized for poetic oral recitation, with a concludingluan (or,envoi).

The scholar and translator David Hawkes divides the verses of what seem to be of the earlier (pre-Han era), into two types, each type being characterized by one of two characteristic metrical forms (with the exception of the mixed poetry and prose narratives of the "Divination" and of "The Fisherman").[20]

Direct influences of theChu Ci verses can be seen in thesaoti (騷體) style of prosody as seen in the"Epilog" of theCantong qi (the "Luanci", 亂辭), and in anthologies such as theGuwen Guanzhi. Furthermore, the verses of theChu Ci would have been recited using distinctive linguistic features of the Chu version ofChinese language, together with various rare characters, which together with some of the vocabulary and the characters themselves also vary from the typical northern literature; thus, the poems of theChu Ci remain as a major factor in the study of Classical Chinese poetry, cultural, and linguistic history, and the various poems or prose-poems influenced subsequent literature, including otherHan poetry, and subsequentClassical Chinese poetry.

Mythology and religion

[edit]
See also:Chinese mythology,Religion in China, andChinese philosophy
Tomb Beast-Guard (Zhenmushou). 5th – 3rd century BCE, Kingdom of Chu, Southern China.

Not only have the various poems or prose-poems influenced subsequent literature, but the contents of this material are a major primary source for historical information about the culture and religious beliefs in the territorial area of the former Kingdom of Chu.[13][21] Some sections of theChu songs consist of especially dense mythological material, such as the "Heavenly Questions". More general religious or philosophical questions such as regarding the existence ofspirit receive some poetic treatment in theChu Ci.

Beasts and beings

[edit]

Information on mythological beings in earlyChinese mythology is often based upon references from theChu Ci as one of a few surviving primary sources from ancient times: among which are references to the ambiguously horned dragon (qiulong), crocodilian dragon (jiaolong), the immortalxian andzhenren of later Daoist fame, the giantbashe serpent, thehong rainbow dragon, thefeilong flying dragon, and thezhulong Torch Dragon. Also, information of the meaning of and in regard to the Chinese characters used for theteng, theshi andchi also has been derived using theChu Ci as a primary source.

Myths

[edit]

The myths ofNüwa,Tian, the ancient sovereignShun, and theGreat Flood are among those importantly receiving treatment in theChu Ci material. Among these are materials relating to theXiang River goddesses and the legendary tale of howspotted bamboo got its spots.

Shamanism

[edit]
See also:Wu (shaman)

The contents of theChu Ci are a major primary source for historical information about the culture and religious beliefs in the territorial area of the former Kingdom of Chu.[13][21] The beliefs reflected in these poems seem to be related to the beliefs of the precedingShang and theZhou dynasties; but, yet to have retained indications ofshamanistic practices.[22] Themes of flight or excursion are typical of shamanism and are frequently encountered throughout theChu Ci verses.[23] Both "Encountering Sorrow" and the "Nine Songs" share a floral symbolism together with flights through the air involving intimate meetings with divine beings.[24]

Later history

[edit]

TheChuci material, or at least some of it, has been a major influence on Classical Chinese poetry in multiple genres.[25] It has also been translated into a number of other languages, including English, which has extended its influence even further.

Prominence

[edit]

TheChu Ci never became a canonical work, not in the sense as did theShi Jing. As David Hawkes puts it, "[t]heChu Ci poems, however popular, belonged to no canon, dealt in matters that were outlandish and unorthodox, and originated outside of the area of sanctified Western Zhou tradition."[26] However, part of theChu Ci tradition includes a Confucian outlook, glorifying the loyal minister who prefers death over compromising his integrity. Following its publication during the Han, theChu Ci was subject to various editorial treatment, including various commentaries and editions. The order in which the sections of theChu ci are currently generally arranged was established through editorial re-arrangement during or following the tenth or eleventh century.[27] However, this is not true ofLi Sao. In the Wang Yi edition, it is titled "Lisaojing". The other works of theChu Ci generally fall in the category of exegesis or amplification upon the original "classic" text.[28]

The influence of theChu Ci projects itself through the works of poets, includingJia Yi,Shen Quanqi,Zhang Yue,Du Fu,Han Yu,Liu Zongyuan, andSu Shi.[29]

Translation into English

[edit]

In addition to the translations by David Hawkes cited above, translations into English include:

ChineseWikisource has original text related to this article:
  • Hawkes, David (translator). Chapter 5 in J. Minford & J. S. M. Lau (Eds.) (2000).Classical Chinese Literature: An Anthology of Translations, Vol. I:From Antiquity to the Tang Dynasty. New York:Columbia University Press,ISBN 0-231-09676-3.
  • Williams, Nicholas Morrow (2022).Elegies of Chu: An Anthology of Early Chinese Poetry. Oxford: Oxford University Press, ISBN 978-0-198-81831-1.
  • Sun Dayu (translator). (2007).Selected Poems of Chu Yuan (Chinese-English edition). Shanghai: Foreign Language Education Press,ISBN 978-7-5446-0459-8.
  • Waters, Geoffrey R.Three Elegies of Ch'u: an Introduction to the Traditional Interpretation of the Ch'u Tz'u. University of Wisconsin Press, 1985.ISBN 978-0-299-10030-8.
  • Gladys Yang andXianyi Yang,Chu ci Xuan Selected Elegies of the State of Chu. Beijing: Foreign Languages Press, 2001.ISBN 7-119-02890-1.
  • Fusheng Wu, "Sao Poetry," pp. 36–58, in Zong-Qi Cai, ed.,How to Read Chinese Poetry: A Guided Anthology. New York: Columbia University Press, 2008ISBN 978-0-231-13940-3. Background on the poems and their form; side by side columns of Chinese characters, pinyin pronunciation, and English translations for "The Lord of the Xiang River" (attrib. Qu Yuan), "The Lady of the Xiang River" (attrib. Qu Yuan), and "On Encountering Trouble" (Qu Yuan).ISBN 9780231511889
  • Xu, Yuanchong (translator).Elegies of the South. 2008.ISBN 978-7-5001-2022-3
  • Zhuo, Zhenying (2006).楚辞 [The Verse of Chu]. Library of Chinese Classics. Changsha: Hunan People's Publishing House.
  • Sukhu, Gopal (2012).The Shaman and the Heresiarch: A New Interpretation of the Li sao. SUNY Series in Chinese Philosophy and Culture. Albany: State University of New York Press.
  • Sukhu, Gopal (2017).The Songs of Chu: An Anthology of Ancient Chinese Poetry by Qu Yuan and Others. Translations from the Asian Classics. New York: Columbia University Press.
  • Mingyuan Hu,Lament in Love: The Verses of Qu Yuan. London: Hermits United, 2024.ISBN 9781739115647.

Authors

[edit]

See also

[edit]

References

[edit]

Footnotes

[edit]
  1. ^Hawkes (1985), p. 28.
  2. ^abHawkes, David. Ch'u Tz'u:Songs of the South, an Ancient Chinese Anthology. (Oxford: Clarendon Press, 1959), 28.
  3. ^Kern 2012.
  4. ^"Sao Poetry," Fusheng Wu pp. 36–58. In Zong-Qi Cai, ed., How to Read Chinese Poetry: A Guided Anthology. New York: Columbia University Press, 2008.ISBN 978-0-231-13940-3.
  5. ^Scarpari, 37
  6. ^Hawkes (1959), 19
  7. ^Hawkes (1985 [2011]), 30
  8. ^Hawkes (1993), p. 51.
  9. ^Arthur Waley,The Nine Songs: A Study of Shamanism in Ancient China.
  10. ^abKnechtges (2010), p. 127.
  11. ^Davis, xlv–xlvi
  12. ^This text is available in Chinese at Wikisource:離騷
  13. ^abcDavis, xlvii
  14. ^This text is available in Chinese at Wikisource:九歌
  15. ^Yang, 9
  16. ^This text is available in Chinese at Wikisource天問
  17. ^Hawkes, 39–40
  18. ^Hawkes, 40
  19. ^Baxter-Sagart 1.00
  20. ^Hawkes, 38–39
  21. ^abYang, 8–10
  22. ^Hinton, 55.
  23. ^Yip, 55
  24. ^Davis, xlviii
  25. ^Williams, Nicholas Morrow (2022).Chinese Poetry as Soul Summoning: Shamanistic Religious Influences on Chinese Literary Tradition. Amhert, N.Y.: Cambria Press.ISBN 9781621966234.
  26. ^Hawkes (1985 [2011]), 26
  27. ^Hawkes (1985 [2011]), 31
  28. ^Hawkes (1985 [2011]), 31–32
  29. ^Murck (2000), pp. 11–27.

Works cited

[edit]

External links

[edit]
ChineseWikisource has original text related to this article:
ChineseWikisource has original text related to this article:
Major eras
Poetry bydynasty
Poetry works
and collections
Major forms
Individual poems list
Modern compilations
Regional styles
Overview topics
Major personages
Mythological creatures
Places
Items
Literary works
Other folk tales
Portals:
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Chu_Ci&oldid=1272167075"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp