Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Slavonic-Serbian

From Wikipedia, the free encyclopedia
Extinct Serbian literary language
Not to be confused withChurch Slavonic.
"Slavo-Serbian" redirects here. For the colony, seeSlavo-Serbia.
Slavonic-Serbian
Славено-сербскiй
Cover of the 1768 edition of theSlavenoserbskij Magazin
RegionVojvodina
Era18th to 19th century 
Early form
Old Cyrillic alphabet
Language codes
ISO 639-3
South Slavic languages and dialects
Transitional dialects

Slavonic-Serbian (славяносербскій,slavjanoserbskij),Slavo-Serbian orSlaveno-Serbian (славено-сербскiй,slaveno-serbskij;Serbian:славеносрпски,slavenosrpski), was aliterary language used by theSerbs in theHabsburg Empire, mostly in what is nowVojvodina, from the mid-18th century to the first decades of the 19th century, falling into obscurity by the 1870s. It was a linguistic blend ofChurch Slavonic of the Russian recension,vernacular Serbian (Shtokavian dialect), and Church Slavonic of the Serbian recension, with varying sources and differing attempts at standardisation.[1]

History

[edit]

At the beginning of the 18th century, the literary language of theSerbs was the Serbian recension ofChurch Slavonic (also called Serbo-Slavonic), with centuries-old tradition.[2][3] After theGreat Serb Migration of 1690, many Serbs leftOttoman-held territories and settled in southern areas of theKingdom of Hungary in theHabsburg Empire, mostly in what is now Vojvodina. TheSerbian Orthodox Church in these areas was in need ofliturgical books, and the Serbian schools were in need of textbooks. The Habsburg court, however, did not allow the Serbs to establish their printing presses. The Serbian Orthodox Church and schools received ample help in books and teachers from theRussian Empire. By the mid-18th century, Serbo-Slavonic had been mostly replaced with Russo-Slavonic (Russian recension of Church Slavonic) as the principal literary language of the Serbs.[4][5]

Around that time, laymen became more numerous and notable than Orthodox monks and priests among activeSerbian writers. The secular writers wanted their works to be closer to the general Serbian readership, but at the same time, most of them regarded Church Slavonic as more prestigious and elevated than the popular Serbian language. Church Slavonic was also identified with theProto-Slavic language, and its use in literature was seen as the continuation of an ancient tradition. The writers began blending Russo-Slavonic, vernacular Serbian, andRussian, and the resulting mixed language is called Slavonic-Serbian. The first printed work in Slavonic-Serbian appeared in 1768, written byZaharije Orfelin. Before that, a German–Slavonic-Serbian dictionary was composed in the 1730s. The blended language became dominant in secularSerbian literature and publications during the 1780s and 1790s.[6] At the beginning of the 19th century, it was condemned byVuk Karadžić and his followers, whose reformatory efforts (focusing more on Serbian vernacular) formed modern literary Serbian based on the popular language.[7] The last notable work in Slavonic-Serbian was published in 1825.[8]

Slavonic-Serbian was used in literary works, including prose and poetry, school textbooks, philological and theological works,popular scientific and practical books, and other kinds of publications. Various laws, decisions, and proclamations by the Habsburg authorities were printed in Slavonic-Serbian, in which also the first Serbian newspapers,Serbskija novini, appeared in 1791.[6] Other periodicals includeSlaveno-serbskij Magazin (1768) andSlaveno-serbskija vědomosti (1792–94),[9] as well as the laterNovine serbske iz carstvujuščega grada Vienne (1814–1817). A bidirectionalGerman–Serbian dictionary (1791), with around 20,000headwords in each direction, was composed by adapting a German–Russian dictionary into Slavonic-Serbian.[10]

Characteristics

[edit]

Slavonic-Serbian texts exhibitlexical,phonological,morphological, andsyntactical blending of Russo-Slavonic, vernacular Serbian, and, to a lesser degree, Russian;hybrid words are common. There are no definite rules determining how to combine elements from these languages. It mostly depends on the writer's linguistic attitude and the subject he writes about. So, in an Italian grammar written by Vikentije Ljuština, objects of everyday use are usually referred to by their Serbian names, while Russo-Slavonic names are used for religious holidays. During the short existence of Slavonic-Serbian, some forms became more or less standard, and the share of vernacular Serbian elements grew in it.[11] Some authors argue that the application of Russo-Slavonic, Serbian, and Russian elements in a given work was regulated by stylistic conventions.[12] In an individual sentence, the wordstems oraffixes could be either predominantly Serbian, or predominantly Russo-Slavonic, or combined in any other ratio. A sentence in the newspapersSlaveno-serbskija vědomosti, written by Stefan Novaković, is an example of elements from both languages being equally used, regarding both stems and affixes:[7]

Slavonic-SerbianTransliterationTranslation
Честь имамъ всѣмъ Высокопочитаемымъ Читателемъ обявити, да безъ сваке сумнѣ намѣренъ есамъ, ону достохвалну и цѣлому Сербскому Роду преполезну ИСТОРИЮ СЕРБСКУ, от коесамъ цѣло оглавленïе давно сообщïо, печатати.Čest' imam vsěm Vysokopočitaemym Čitatelem objaviti, da bez svake sumně naměren esam, onu dostohvalnu i cělomu Serbskomu Rodu prepoleznu ISTORIJU SERBSKU, ot koesam cělo oglavlenie davno soobštio, pečatati.I have the honour to announce to all Revered Readers that I am, without any doubt, intent on printing that praiseworthy and to all Serbian People valuable Serbian History, a whole chapter of which I have published long ago.
Modern SerbianTransliteration
Част имам објавити свим Високопоштованим Читаоцима да сам без сваке сумње намерен штампати ону доста хваљену и целоме Српском Роду прекорисну ИСТОРИЈУ СРПСКУ, од које сам цело поглавље давно саопштио.Čast imam objaviti svim Visokopoštovanim Čitaocima da sam bez svake sumnje nameren štampati onu dosta hvaljenu i celome Srpskom Rodu prekorisnu ISTORIJU SRPSKU, od koje sam celo poglavlje davno saopštio.

See also

[edit]

Notes

[edit]
  1. ^Mladenović, Aleksandar (1973)."Tipovi knjizevnog jezika Srba u 18. veku". Novi Sad.
  2. ^Albin 1970, p. 484
  3. ^Ivić 1998, pp. 105–106
  4. ^Ivić 1998, pp. 116–119
  5. ^Paxton 1981, pp. 107–109
  6. ^abIvić 1998, pp. 129–133
  7. ^abAlbin 1970, pp. 489–491
  8. ^Ivić 1998, p. 194
  9. ^"Slavenosrpski jezik",Croatian Encyclopedia (in Croatian),Leksikografski zavod Miroslav Krleža, 1999–2009
  10. ^Gudkov 1993, pp. 79–81
  11. ^Ivić 1998, pp. 134–135
  12. ^Ivanova 2010, p. 259

References

[edit]

External links

[edit]
Wikimedia Commons has media related toSlavonic-Serbian language.
History
East Slavic
South Slavic
Eastern
Transitional
Western [ru]
West Slavic
Czech–Slovak
Lechitic
Sorbian
Microlanguages
and dialects
East Slavic
South Slavic
West Slavic
Mixed languages
Constructed
languages
Historical
phonology
Italics indicateextinct languages.
Authority control databasesEdit this at Wikidata
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Slavonic-Serbian&oldid=1323909866"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp