Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Sephardic law and customs

From Wikipedia, the free encyclopedia
Practice of Judaism by the Sephardim

icon
This articleneeds additional citations forverification. Please helpimprove this article byadding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.
Find sources: "Sephardic law and customs" – news ·newspapers ·books ·scholar ·JSTOR
(March 2024) (Learn how and when to remove this message)
Mishneh Torah, a code of Jewish law by the Spanish-bornSephardic rabbi and philosopherMaimonides
Part ofa series on
Jews andJudaism
General
Ancient Israel
Second Temple period
Rabbinic period and Middle Ages
Modern era
Israel andPalestine
Africa
Asia
Europe
Northern America
Latin America and Caribbean
Oceania

Sephardic law and customs are the law and customs ofJudaism which are practiced by Sephardim orSephardic Jews (lit. "Jews of Spain"); the descendants of the historic Jewish community of the Iberian Peninsula, what is nowSpain andPortugal. Many definitions of "Sephardic" also includeMizrahi Jews, most of whom follow the same traditions of worship as those which Sephardic Jews follow. The Sephardi Rite is not a denomination nor a movement likeOrthodox Judaism,Reform Judaism, and otherAshkenazi Rite worship traditions. Sephardim are communities with distinct cultural, juridical and philosophical traditions.[1]Sephardim are the descendants of Jews from theIberian Peninsula. They may be divided into the families that left Spain during theExpulsion of 1492 and those families that remained in Spain ascrypto-Jews, fleeing in the following few centuries. In religious parlance as well as in modernIsrael, the term is broadly used for all Jews who haveOttoman or otherAsian orNorth African backgrounds, whether or not they have any historical link to Spain, but some prefer to distinguish Sephardim proper fromMizraḥi Jews.[2]Sephardi andMizrahi Jews have similar religious practices. Whether or not they are "Spaniard Jews", they are all "Jews of the Spanish rite". There are three reasons for this convergence, which are explored in more detail below:

  • Both groups follow theHalakha, without those customs specific to the Ashkenazi tradition.
  • The Spanish rite was an offshoot of the Babylonian-Arabic family of Jewish rites and retained a family resemblance to the other rites of that family.
  • Following the expulsion, the Spanish exiles took a leading role in the Jewish communities of Western Asia (the Middle East) and North Africa, who modified their rites to bring them still nearer to the Spanish rite, which by then was regarded as the standard.
TheShulchan Aruch, a universal code of Jewish law, reflects Sephardic laws and customs.

Law

[edit]
Main article:Halakha

Jewish law is based on theTorah, as interpreted and supplemented by theTalmud. The Babylonian Talmud in its final form dates from theSasanian Empire and was the product of theTalmudic academies in Babylonia.

The Gaonic period

[edit]

The two principal colleges ofSura andPumbedita survived well into theMuslim world. Their presidents, known asGeonim, together with theExilarch or Leader of the Jews of Lower Mesopotamia, were recognised by theAbbasid Caliphate as the supreme authority over the Jews of the Arab world. The Geonim provided written answers to questions on Halakha worldwide published in collections ofresponsa and enjoyed high authority. The Geonim also produced handbooks such as theHalachot Pesuqot byYehudai ben Nahman and theHalachot Gedolot bySimeon Kayyara.

Spain

[edit]

The learning of the Geonim was transmitted through the scholars ofKairouan, notablyChananel ben Chushiel andNissim ben Jacob, toSpain, where it was used byIsaac Alfasi in hisSefer ha-Halakhot (code of Jewish law), which took the form of an edited and abridged Talmud. This, in turn, formed the basis for theMishneh Torah ofMaimonides. A feature of these early Tunisian and Spanish schools was a willingness to use theJerusalem Talmud and the Babylonian.Developments in France and Germany were somewhat different. They respected the rulings of the Geonim but also had strong local customs. TheTosafists did their best to explain the Talmud in a way consistent with these customs. A theory grew that custom trumps law (seeminhag): this had some Talmudic support but was not nearly so prominent in Arabic-speaking countries as it was in Europe. Books on Ashkenazi custom were written by authors such asYaakov Moelin. Further instances of Ashkenazi custom were contributed by the penitential manual ofEleazar of Worms and some additional stringencies onsheḥitah (the slaughter of animals) formulated inJacob Weil'sSefer Sheḥitot u-Bediqot.

The learning of the Tosafists, but not the literature on Ashkenazi customs as such, was imported into Spain byAsher ben Jehiel, a German-born scholar who became chief rabbi ofToledo and the author of theHilchot ha-Rosh - an elaborate Talmudic commentary, which became the third of the great Spanish authorities after Alfasi and Maimonides. A more popular résumé, known as theArba'ah Turim, was written by his son,Jacob ben Asher, though he did not agree with his father on all points.The Tosafot were also used by scholars of the Catalan school, such asNahmanides andSolomon ben Adret, who were also noted for their interest inKabbalah. For a while, Spain was divided between the schools: in Catalonia the rulings of Nahmanides and ben Adret were accepted, in Castile those of the Asher family, and in Valencia those of Maimonides. (Maimonides' rulings were also accepted in most of the Arab world, especiallyYemen,Egypt and theLand of Israel.)

After the expulsion

[edit]

Following the expulsion of the Jews from Spain, Jewish law was codified byYosef Karo in hisBet Yosef, which took the form of a commentary on theArba'ah Turim, andShulḥan Arukh, which presented the same results in the form of a practical abridgement. He consulted most of the authorities available to him but generally arrived at a pragmatic decision by following the majority among the three great Spanish authorities Alfasi, Maimonides, and Asher ben Yeḥiel, unless most of the other authorities were against them.Karo did not consciously intend to exclude non-Sephardi authorities. Still, he considered that the Ashkenazi school, so far as it had anything to contribute to Halakha as opposed to purely Ashkenazi custom, was adequately represented by Asher. However, since Alfasi and Maimonides generally agree, the overall result was overwhelmingly Sephardi in flavour, though in several cases, Karo set the result of this consensus aside and ruled in favour of the Catalan school (Nahmanides andSolomon ben Adret), some of whose opinions had Ashkenazi origins. Today, theBet Yosef is accepted by Sephardim as the leading authority in Jewish law, subject to minor variants drawn from the rulings of later rabbis accepted in particular communities.

The Polish rabbiMoses Isserles, while acknowledging the merits of theShulḥan Arukh, felt that it did not do justice to Ashkenazi scholarship and practice. He accordingly composed a series of glosses setting out all respects in which Ashkenazi practice differs, and the composite work is today accepted as the leading work on Ashkenazi halakha. Isserles felt free to differ from Karo on particular points of law. In principle, he accepted Karo's view that the Sephardic practice set out in theShulḥan Arukh represents standard Jewish law while the Ashkenazi practice is essentially a local custom.So far, then, it is meaningless to speak of "Sephardic custom": all that is meant is Jewish law without the particular customs of the Ashkenazim. For this reason, the law accepted by other non-Ashkenazi communities, such as theItalian andYemenite Jews, is basically similar to that of the Sephardim. There are of course customs peculiar to particular countries or communities within the Sephardic world, such asSyria andMorocco.

An important body of customs grew up in theKabbalistic circle ofIsaac Luria and his followers inSafed, and many of these have spread to communities throughout the Sephardi world: this is discussed further in theLiturgy section below. In some cases they are accepted by Greek and Turkish Sephardim andMizrahi Jews but not by Western communities such as theSpanish and Portuguese Jews. These are customs in the true sense: inthe list of usages below they are distinguished by anL sign.

Liturgy

[edit]

Origins

[edit]

For the outline and early history of the Jewish liturgy, see the articles onSiddur andJewish services. At an early stage, a distinction was established between the Babylonian ritual andthat used in the land of Israel, as these were the two main centres of religious authority: there is no complete text of the Palestinian rite, though some fragments have been found in theCairo Genizah.[3]

Most scholars maintain thatSephardic Jews are inheritors of the religious traditions of the greatBabylonian Jewish academies, and thatAshkenazi Jews are descendants of those who initially followed the Judaean or Galilaean Jewish religious traditions.[4][5] Others, such asMoses Gaster, maintain precisely the opposite.[6] To put the matter into perspective, it must be emphasized that all Jewish liturgies in use in the world today are in substance Babylonian, with a small number of Palestinian usages surviving the process of standardization: in a list of differences preserved from the time of theGeonim, most of the usages recorded as Palestinian are now obsolete.[7] (Inthe list of usages below, Sephardic usages inherited from Palestine are markedP, and instances where the Sephardic usage conforms to the Babylonian while the Ashkenazi usage is Palestinian are markedB.) By the 12th century, as a result of the efforts of Babylonian leaders such as Yehudai ben Nahman andPirqoi ben Baboi,[8] the communities of Palestine, and Diaspora communities such asKairouan that had historically followed Palestinian usages, had adopted Babylonian rulings in most respects, and Jews accepted Babylonian authority throughout the Arabic-speaking world.

Early attempts at standardizing the liturgy that have been preserved include, in chronological order, those ofAmram Gaon,Saadia Gaon, Shelomoh ben Natan ofSijilmasa (in Morocco)[9] andMaimonides. All of these were based on the legal rulings of theGeonim but show a recognisable evolution towards the current Sephardi text. The liturgy in use inVisigothic Spain is likely to have belonged to a Palestinian-influenced European family, together with theItalian andProvençal, and more remotely theOld French and Ashkenazi rites, but as no liturgical materials from the Visigothic era survive we cannot know for certain. From references in later treatises such as theSefer ha-Manhig by RabbiAbraham ben Nathan ha-Yarḥi (c. 1204), it appears that even at that later time the Spanish rite preserved certain European peculiarities that have since been eliminated in order to conform to the rulings of the Geonim and the official texts based on them. (Conversely the surviving versions of those texts, in particular that of Amram Gaon, appear to have been edited to reflect some Spanish and other local usages.)[10] The present Sephardic liturgy should therefore be regarded as the product of gradual convergence between the original local rite and the North African branch of the Babylonian-Arabic family, as prevailing in Geonic times in Egypt and Morocco. Following theReconquista, the specifically Spanish liturgy was commented on byDavid Abudirham (c. 1340), who was concerned to ensure conformity with the rulings ofhalakha, as understood by the authorities up to and including Asher ben Yehiel. Despite this convergence, there were distinctions between the liturgies of different parts of the Iberian peninsula. For example, the Lisbon and Catalan rites were somewhat different from the Castilian rite, which formed the basis of the later Sephardic tradition. The Catalan rite was intermediate between the Castilian rite and that of theHachmei Provence:HakhamMoses Gaster classified the rites ofOran andTunis in this group.[11]

Post-expulsion

[edit]

After the expulsion from Spain, the Sephardim took their liturgy with them to countries throughout the Arab andOttoman Empire, where they soon assumed rabbinic and communal leadership positions. They formed communities, often maintaining differences based on their places of origin in the Iberian peninsula. InSaloniki, for instance, there were more than twenty synagogues, each using the rite of a different locality in Spain or Portugal (as well as oneRomaniote and one Ashkenazi synagogue).[12]

In a process lasting from the 16th through the 19th century, the native Jewish communities of most Arab and Ottoman countries adapted their pre-existing liturgies, many of which already had a family resemblance with the Sephardic, to follow the Spanish rite in as many respects as possible. Some reasons for this are:

  1. The Spanish exiles were regarded as an elite and supplied many of the Chief Rabbis to the countries in which they settled so that the Spanish rite tended to be favoured over any previous native rite;
  2. The invention of printing meant thatSiddurim were printed in bulk, usually in Italy, so that a congregation wanting books generally had to opt for a standard "Sephardi" or "Ashkenazi" text: this led to the obsolescence of many historic local rites, such as the Provençal rite;
  3. Yosef Karo'sShulḥan Arukh presupposes a "Castilian rite" at every point, so that that version of the Spanish rite had the prestige of being "according to the opinion of Maran";
  4. TheHakham Bashi ofConstantinople was the constitutional head of all the Jews of theOttoman Empire, further encouraging uniformity. The North Africans in particular were influenced by Greek and Turkish models of Jewish practice and cultural behaviour. For this reason, many of them to this day pray according to a rite known as "minhag Ḥida" (the custom ofChaim Joseph David Azulai).
  5. The influence ofIsaac Luria'sKabbalah, see the next section.

Lurianic Kabbalah

[edit]

The most important theological, as opposed to practical, motive for harmonization was theKabbalistic teachings ofIsaac Luria andḤayim Vital. Luria himself always maintained that it was the duty of every Jew to abide by his ancestral tradition, so that his prayers should reach the gate in Heaven appropriate to his tribal identity.[a] However he devised a system of usages for his own followers, which were recorded by Vital in hisSha'ar ha-Kavvanot in the form of comments on the Venice edition of the Spanish and Portuguese prayer book.[13] The theory then grew up that this composite Sephardic rite was of special spiritual potency and reached a "thirteenth gate" in Heaven for those who did not know their tribe: prayer in this form could therefore be offered in complete confidence by everyone.

Further Kabbalistic embellishments were recorded in later rabbinic works such as the 18th centuryḤemdat Yamim (anonymous, but sometimes attributed toNathan of Gaza). The most elaborate version of these is contained in theSiddur published by the 18th centuryYemenite KabbalistShalom Sharabi for the use of theBet El yeshivah in Jerusalem: this contains only a few lines of text on each page, the rest being filled with intricate meditations on the letter combinations in the prayers. Other scholars commented on the liturgy from both ahalachic and akabbalistic perspective, includingḤayim Azulai andḤayim Palaggi.

The influence of the Lurianic-Sephardic rite extended even to countries outside the Ottoman sphere of influence such asIran (Persia). (The previous Iranian rite was based on theSiddur of Saadia Gaon.[14]) The main exceptions to this tendency were:

  • Yemen, where a conservative group called "Baladi" maintainedtheir ancestral tradition based on the works ofMaimonides (and therefore do not regard themselves as Sephardi at all), and
  • theSpanish and Portuguese Jews of Western countries, who adopted a certain number of Kabbalistic usages piecemeal in the 17th century but later abandoned many of them because it was felt that the Lurianic Kabbalah had contributed to theShabbetai Tzevi disaster.[citation needed]
  • Some Moroccan communities did not accept certain Kabbalistic practices because they said that they had old traditions that they did not need to change.

There were also Kabbalistic groups in the Ashkenazi world, which adopted the Lurianic-Sephardic ritual, on the theory of the thirteenth gate mentioned above. This accounts for the "Nusach Sefard" and "Nusach Ari" in use among theHasidim, which is based on the Lurianic-Sephardic text with some Ashkenazi variations.

A Sephardic prayerbook in Dutch (1791).

19th century

[edit]

From the 1840s on, a series of prayer books was published inLivorno, includingTefillat ha-Ḥodesh,Bet Obed andZechor le-Abraham. These included notes on practice and the Kabbalistic additions to the prayers, but not the meditations ofShalom Sharabi, as the books were designed for public congregational use. They quickly became standard in almost all Sephardic and Oriental communities, with any local variations preserved only by oral tradition. In the late 19th and early 20th centuries, many more Sephardic prayer books were published inVienna. These were primarily aimed at the Judaeo-Spanish communities of the Balkans, Greece and Turkey, and therefore had rubrics inJudeo-Spanish, but also had a wider distribution.

A significant influence on Sephardic prayer and custom was the late 19th century Baghdadi rabbiYosef Hayyim, whose work of that name contained both halachic rulings and observations on Kabbalistic custom based on his correspondence with Eliyahu Mani of the Beit El synagogue. These rulings and observations form the basis of the Baghdadi rite: both the text of the prayers and the accompanying usages differ in some respects from those of the Livorno editions. The rulings of the Ben Ish Ḥai have been accepted in several other Sephardic and Oriental communities, such as that of theJews of Djerba.

Present day

[edit]

In the Sephardic world today, particularly in Israel, many popular prayer books contain the Baghdadi rite, and this is what is currently known asMinhag Edot ha-Mizraḥ (the custom of the Oriental congregations). Other authorities, especially older rabbis from North Africa, reject these in favour of a more conservative Oriental-Sephardic text as found in the 19th century Livorno editions; and theShami Yemenite andSyrian rites belong to this group. Others again, followingOvadia Yosef, prefer a form shorn of some of the Kabbalistic additions and nearer to what would have been known to Joseph Karo, and seek to establish this as the standard "Israeli Sephardi" rite for use by all communities.[15] The liturgy of theSpanish and Portuguese Jews differs from all these (more than the Eastern groups differ from each other), as it represents an older form of the text, has far fewer Kabbalistic additions and reflects someItalian influence. The differences between all these groups, however, exist at the level of detailed wording, for example the insertion or omission of a few extra passages: structurally, all Sephardic rites are very similar.

Instances of Sephardic usage

[edit]
CodeDescription
LSephardic usage derived from Lurianic Kabbalah (some of these are accepted by Greek and Turkish Sephardim andMizrahi Jews but not by Western communities such as theSpanish and Portuguese Jews)
PSephardic usage inherited fromPalestine while the Ashkenazi usage isBabylonian
BSephardic usage conforming to theBabylonian while the Ashkenazi usage isPalestinian

Tefillin

[edit]
  • Most Sephardi groups do not put ontefillin duringChol HaMoed, the middle days of festivals.L
  • They say only one blessing to cover the tefillin of the arm and the head, rather than one for each. However, they say the second blessing if interrupted and have to say something after placing the arm tefillin.
  • Sephardim wind the tefillin strap anti-clockwise (for a right-handed person). The form of the knot and the wrappings round the hand are also different from that of the Ashkenazim.
  • The letter shin on the head tefillin has a different calligraphy than on the Ashkenazi tefillin.
  • The script used in Torah scrolls, tefillin andmezuzot differs from the Ashkenazi and nearer to the printed square characters. This script is called "Velsh" or "Veilish" (theYiddish equivalent of GermanWälsch) and comes from Italy. TheShulchan Aruch uses the traditional Ashkenazi script instead. A third script, associated withIsaac Luria, is used by Hasidim.

Tzitzit

[edit]
  • It's not a Sephardi practice to let thetzitziyot of the tzitzit katan hang out.
  • In thetzitzit, each winding loops through the preceding one, and the pattern of windings between the knots is either 10-5-6-5 (in some communities,L) or 7-8-11-13 (in others, perShulchan Aruch).[16]

Mezuzah

[edit]

Liturgy

[edit]
  • In many of the prayers, Sephardim preserveMishnaic Hebrew vocalization and have mostly not altered them to conform with the rules ofBiblical Hebrew: examples are "Naqdishakh" (not "Naqdishkha") and "ha-Gefen" (not "ha-Gafen").[b]
  • Sephardim read/chant most of the prayers end to end out loud, unlike the Ashkenazi practice that the Hazan reads the first line out loud, followed bysilent reading, and finishing up by reading the last few lines out loud before moving to the next prayer.
  • Sephardim start Mincha withPatach Eliyahu, Leshem Yihud, Ma Yedidot,L Korban HaTamid, and Parashat HaKtoret before Ashrei. WhilePatach Eliyahu is sometimes omitted, the other prayers are standard practice by most Sephardim.
  • Friday evening, most Sephardi groups (but not the Spanish and Portuguese) sing theShir hashirim between Minha and Kabbalat Shabbat.L
  • The order of the prayers in thepesukei dezimra differs from the Ashkenazi practice and includes some additional prayers.
  • Close to the end of the zemirot, the Sephardi Hazan doesn't sing Shoken ad. Instead, Shavat aniyim is sung. It has many melodies that vary by theweekly maqam in the Eastern communities.
  • Before the Amida, they don't say "Tzur Yisrael."
  • The second blessing before theShema begins "Ahavat ʿOlam" (and not "Ahavah Rabbah") in all services.
  • Many Sephardim don't take three steps back and three steps forward before theAmidah nor bend their knees.
  • In the summer months they use the wordsMorid ha-Ṭal in the second blessing of the Amida.P
  • TheQedushah of the morning service begins "Naqdishakh ve-Naʿariṣakh", and theQedushah ofmusaf (the additional service forShabbat and festivals) begins "Keter Yitenu L'kha".
  • There are separate summer and winter forms for the "Birkat ha-Shanim".
  • There is noPriestly Blessing inminḥa (the afternoon service) on any day.P
  • In most communities,Kohanim say the Priestly Blessing daily during Shaharit and Musaf, even outside of Israel, unlike the Ashkenazi practice of saying it only on the major Festivals. However, in Spanish and Portuguese communities, it is recited only on festivals like Ashkenazim, and in some communities, it is done on Shabbat but not during the week.
  • The last blessing of the Amida is "Sim Shalom" (and not "Shalom Rav") in all services.
  • In most communities (except for Spanish and Portuguese) since the times of the Ari, the short Tahanun includes the Vidui, the Thirteen Attributes, and Psalm 25, among others.L The order of the long Tahanun varies based on the particular rite and includes three additional Thirteen Attributes. Most communities stand for the beginning ofTahanun (including the Vidui, the Thirteen Attributes) and sit erect (without resting their head on their arm) for Psalm 25, but customs vary between communities.
  • When removing the Torah from the Ark on Shabbat, most Sephardic communities recite "Ata horeta ladaat."
  • Some of the haftara readings are different than the Ashkenazi practice.
  • Close to the end of the Musaf service, Sephardim read Kol Yisrael before Ein Keloheinu.
  • The Hazan calls Barechu before the ʿAleinu.
  • After Aleinu, some Sephardim say Uvtorateha Hashem Elokeinu katuv leimor Shemaʿ ...
  • Most Sephardim sit forKaddish unless they were standing previously.
  • TheKaddish is longer and the congregation responds "amen" after "berikh hu."
  • Adon Olam has an extra stanza, and is longer still in Oriental communities.
  • Shalom aleichem has an extra stanza.
  • The verses recited at the beginning ofHavdala differ from the Ashkenazi practice.
  • The blessing beforeHallel concludes with לגמור את ההלל, rather than לקרא את ההלל.

Torah scroll

[edit]
  • In many communities (mostlyMizrahi rather than Sephardi proper) the Torah scroll is kept in atiq (wooden or metal case) instead of a velvet mantle.
  • They lift the Torah scroll and display it to the congregation before the Torah reading rather than after.[17]B

Synagogue

[edit]
  • Typically, the Torah reading platform, which Sephardim generally callTeva/Teba, is traditionally not in the front of the sanctuary but in the center or back of it.
  • In Middle Eastern communities, the Torah is read on a horizontal box also called the Teva/Teba rather than a slanted table as the Ashkenazi or Western Sephardic tradition.
  • The ark where the Torah scrolls are stored is called Hekhal (also Hekhal kodesh in the Greek and Turkish communities), rather than Aron kodesh.

Torah service

[edit]
  • Before an aliya, many sephardim say Hashem imachem.
  • After an aliya some say emet toratenu haqedosha.
  • The blessing after the ʿAliya may include Torato before Torat emet.
  • After anʿAliya, the ʿoleh is congratulated by other congregants with Hazak uvaruch rather than Yasher koach and the ole responds with “Hazak ve'ematz”, or “Baruch tehiye”.
  • Most Sephardim remain seated when the 10 Commandments are being read. However Western Sephardim (UK and the Netherlands) stand, similar to Ashkenazim.

Kashrut

[edit]
  • Sephardim distinguishrice fromkitniyyot.
    • While Mizrachi Jews generally eat rice on Passover, many Spanish, Portuguese, Greek, Turkish, and North African Sephardim do not.
    • Most Sephardim regard it as permissible to eat freshKitniyot (legumes and seeds such as green beans and fresh peas or maize) on Passover.
    • The custom of eating dried legumes on Passover varies between communities, it is independent of the custom of eating rice.
    • Some (particularly Persians) have the custom to avoid chickpeas, because its name sounds like hames.
    • Some Greek and Turkish Sephardim have the custom to also avoid potatoes on Passover.
  • Many Sephardim avoid eating fish with milk, as in Eastern Mediterranean countries this is widely considered to be unhealthy (by non-Jews as well as Jews). Ashkenazim and Western Sephardim argue that this practice originated from a mistake in the Bet Yosef, and that the prohibition really concerned the eating of fish with meat.[18]
  • The laws ofsheḥitah are in some respects stricter and in other respects less strict than those of Ashkenazim (modernkashrut authorities try to ensure that all meat complies with both standards).
  • The Sephardi definition of bread is significantly stricter than the Ashkenazi one. Manychallot consumed by Ashkenazim on Shabbat contain too much egg, sugar, raisin, even chocolate to Sephardi standards and are considered cake (uga, עוגה) rather than bread (lechem, לחם). Therefore the hamotzi lechem (המוציא לחם) blessing cannot be said over it and in turn the kiddush is not valid. Ashkenazi hosts are encouraged to be sensitive to this difference when having Sephardi guests over.

Holidays

[edit]

Yamim Noraim

  • Seliḥot are said throughout Elul in the morning rather than at night.
  • AroundRosh Hashanah, the typical new year greeting is "Tizku leshanim rabot" (תזכו לשנים רבות). The answer is "Neʿimot vetovot" (נעימות וטובות).
  • SephardicRishonim (medieval scholars) reject the customs ofTashlikh andKapparot, though they were re-introduced by theLurianic Kabbalah. Spanish and Portuguese Jews still do not observe them.

Hanukkah

  • Only one set ofHanukkah lights is lit in each household.
  • Theshammash is generally lit after the otherHanukkah lights and after singingHannerot hallalu, instead of being used to light them (which would be impractical, given that the lights are traditionally oil lamps rather than candles).

Passover

  • Sephardim only say blessings over the first and third cups of Passover wine, instead of over all four.
  • The items on theSeder plate are arranged in a fixed hexagonal order (except amongSpanish and Portuguese Jews: this usage is increasingly popular amongAshkenazim).L

Counting of the ʿOmer period

  • During the Counting of the ʿOmer period, observant Sephardi men avoid cutting their hair and shaving/cutting their beard for 34 days, rather than 33, as the Ashkenazi practice.

Life cycle

[edit]

Birth and naming

[edit]
  • The naming ceremony of a girl is calledZebed habbat/Zeved habbat in Hebrew andlas Fadas inSpanish andJudeospanyol. In some communities (e.g., Hamburg) it happens on the 30th day after birth. The core elements areShir hashirim 2:14 (and for a first-born girl, 6:9) and aMi shebberakh referring to the matriarchs for the naming of the girl. Each community has various additional elements to the ceremony.

Marriage

[edit]
  • The bride does not traditionally circle the groom.

Bereavement

[edit]
  • The Sephardi term of commemorating a close relative's death is nahala (נחלה) or meldado. Ashkenazim use the Yiddish termYahrzeit instead.
  • The common Sephardi greeting to express a condolence is Min hashamayim tenuhamu (מן השמים תנוחמו).
  • If a relative passed away in the month of Adar, in a leap year, most Sephardim commemorate it in Adar II rather than the Ashkenazi practice of Adar I or both.
  • The Sephardi memorial prayers (Hashkabot) serve a similar role to the AshkenaziYizkor.

Given names

[edit]
  • Sephardim often name their children after living grandparents, which is a great respect. On the other hand, Ashkenazim never name their children after a living person.

Bibliography

[edit]

Rabbinic works

[edit]

Halachah

[edit]

Kabbalah

[edit]
  • Vital, Ḥayim,Sha'ar ha-Kavvanot (vol. 8 of the 15 volume collected writings)
  • anon.,Ḥemdat Yamim
  • Algazi, Yisrael,Shalme Tsibbur andShalme Ḥagigah

Local customs

[edit]

Prayer books

[edit]

SeeList of Sephardic prayer books.

Sidurim en hebreo, espanol y fonetica, segun la tradicion sefaradi hispano portuguesa

[edit]
  • Sidur Kol Gael leShabat, 2019: En hebreo, espanol y fonetica, En Sto Dgo, D.N. Rep. Dom. -New York City, EE UU - 2012-2019, Según las enseñanzas de: Jhajam Yits’jhak de Souza Britto, Rev. Jhajam David de Aharon de Sola Pool y Rev. Jhajam Dr. Moses Gaster.En Amazon (en tapa dura y version kindle).https://a.co/d/0aTrbbtm
  • Sidur Kol Gael para rezos diarios, 2019: En hebreo, espanol y fonetica, En Sto Dgo, D.N. Rep. Dom. -New York City, EE UU - 2012-2019, Según las enseñanzas de: Jhajam Yits’jhak de Souza Britto, Rev. Jhajam David de Aharon de Sola Pool y Rev. Jhajam Dr. Moses Gaster.En Amazon (en tapa dura y version kindle).https://a.co/d/09SYdKVY
  • Majhazor Kol Gael lePesajh, 2023: En hebreo, espanol y fonetica, En Pennsylvania, EE UU - 2023, Según las enseñanzas de: Rev. Jhajam David de Aharon de Sola Pool y Rev. Jhajam Dr. Moses Gaster.En Amazon (en tapa dura y version kindle).https://a.co/d/0aNQRed3
  • Majhazor Kol Gael leShabu'ngot, 2023: En hebreo, espanol y fonetica, En Pennsylvania, EE UU - 2023, Según las enseñanzas de: Rev. Jhajam David de Aharon de Sola Pool y Rev. Jhajam Dr. Moses Gaster.En Amazon (en tapa dura y version kindle).https://a.co/d/098dTvDH
  • Majhazor Kol Gael leSukkot, 2023: En hebreo, espanol y fonetica, En Pennsylvania, EE UU - 2023, Según las enseñanzas de: Rev. Jhajam David de Aharon de Sola Pool y Rev. Jhajam Dr. Moses Gaster.En Amazon (en tapa dura y version kindle).https://a.co/d/0cPeRrMy
  • Majhazor Kol Gael Jhol Hamo'nged, 2023: En hebreo, espanol y fonetica, En Pennsylvania, EE UU - 2023, Según las enseñanzas de: Rev. Jhajam David de Aharon de Sola Pool y Rev. Jhajam Dr. Moses Gaster.En Amazon (en tapa dura y version kindle).https://a.co/d/0axqxsTV
  • Majhazor Kol Gael Rosh HaShana, 2023: En hebreo, espanol y fonetica, En Pennsylvania, EE UU - 2023, Según las enseñanzas de: Rev. Jhajam David de Aharon de Sola Pool y Rev. Jhajam Dr. Moses Gaster.En Amazon (en tapa dura y version kindle).https://a.co/d/06rDlef0
  • Sidur Kol Gael haShalem, 2024: En hebreo, con instrucciones en espanol. En Pennsylvania 2024, Según las enseñanzas de: Jhajam Yits’jhak de Souza Britto, Rev. Jhajam David de Aharon de Sola Pool y Rev. Jhajam Dr. Moses Gaster.En Amazon (en tapa dura y version kindle) (Sidur Completo).https://a.co/d/03gTwiXb
  • Majhazor Kol Gael Yom HaKipurim, 2024(en produccion).

Secondary literature

[edit]

See also

[edit]

Notes

[edit]
  1. ^"There are many differences between the [various] prayer books, between the Sefardi rite, the Catalonian rite, the Ashkenazi rite, and the like. Concerning this matter, my master [theAri] of blessed memory told me that there are twelve windows in heaven corresponding to the twelve tribes, and that the prayer of each tribe ascends through its own special gate. This is the secret of the twelve gates mentioned at the end of [the book of]Yechezkel. There is no question that were the prayers of all the tribes the same, there would be no need for twelve windows and gates, each gate having a path of its own. Rather, without a doubt it necessarily follows that because their prayers are different, each and every tribe requires its own gate. For in accordance with the source and root of the souls of that tribe, so must be its prayer rite. It is therefore fitting that each and every individual should maintain the customary liturgical rite of his forefathers. For you do not know who is from this tribe and who from that tribe. And since his forefathers practiced a certain custom, perhaps he is from that tribe for whom this custom is appropriate, and if he comes now and changes it, his prayer may not ascend [to heaven], when it is not offered in accordance with that rite. (Sha'ar ha-Kavvanot, 'Inyan Nusach ha-Tefillah)"Navon, Chaim (Rav); Strauss, translated by David."The various rites of Jewish liturgy".The Israel Koschitzky Virtual Beit Midrash. Yeshivat Har Etzion. Archived fromthe original on 2 August 2014. Retrieved9 March 2015.
  2. ^This was also the case in Ashkenazi communities until theRenaissance, when scholars such as Shabbetai Sofer published prayer books with the text deliberately altered to meet the standard of Biblical Hebrew as set by theMasoretes.
  1. ^Kahn, Margi Lenga."Celebrating Sephardic traditions".stljewishlight.com. STL Jewish Light. Archived fromthe original on 28 July 2020. Retrieved27 July 2020.
  2. ^"Jewish Custom".myjewishlearning.com. My Jewish Learning.
  3. ^Ezra Fleischer,Eretz-Yisrael Prayer and Prayer Rituals as Portrayed in the Geniza Documents (Hebrew), Jerusalem 1988. There is an attempted reconstruction of the Eretz Yisrael rite byDavid Bar-Hayim of theMachon Shilo.
  4. ^Leopold Zunz,Die gottesdienstlichen Vorträge der Juden, historisch entwickelt, Frankfurt am Main 1892
  5. ^Grossman, Avraham; גרוסמן, אברהם (1981).חכמי אשכנז הראשונים: קורותיהם, דרכם בהנהגת הציבור, יצירתם הרוחנית מראשית יישובם ועד לגזירות תתנ״ו (1096) (in Hebrew). הוצאת ספרים ע"ש י"ל מאגנס, האוניברסיטה העברית.ISBN 978-965-223-380-6.
  6. ^Moses Gaster, preface to theBook of Prayer of the Spanish and Portuguese Jews' Congregation, London, 1901: reprinted in 1965 and subsequent editions.
  7. ^Lewin, B. M.,Otzar Ḥilluf Minhagim.
  8. ^SeeIggeret Pirkoi ben Bavoi,Ginzberg,Geonica pp. 48-53; idem,Ginze Schechter, pp. 544-573; Lewin,Tarbiẕ vol. 2 pp. 383-405; Mann, R.E.J. vol. 20 pp. 113-148. It is reprinted inToratan shel Geonim.
  9. ^S. Zucker and E. Wust, "The oriental origin of 'Siddur R. Shlomo b. R. Natan' and its erroneous ascription to North Africa"Kiryat Sefer 64 (1992-3) pp 737-46, argue that this prayer book in fact originated in western Iran. This theory is rejected by S. Reif,Problems with Prayers p. 348. See also U. Ehrlich, "The Contribution of Genizah Texts to the Study ofSiddur Rabbi Solomon ben Nathan", in B. Outhwaite and S. Bhayro (eds)From a Sacred Source: Genizah Studies in Honour of Professor Stefan C. Reif (Leiden 2011) pp 134-5.
  10. ^For both points, seeLouis Ginzberg,Geonica.
  11. ^Preface to theBook of Prayer of the Spanish and Portuguese Jews' Congregation, London, above.
  12. ^Michael Molho,Usos y costumbres de los judíos de Salonica.
  13. ^Many of the usages attributed to Isaac Luria were not his inventions, but older minority views on Jewish practice, which he revived and justified on Kabbalistic grounds. Some were adopted from theḤaside Ashkenaz or the Ashkenazi rite.
  14. ^Shelomo Tal,Nosaḥ ha-Tefillah shel Yehude Paras.
  15. ^The diagnostic usage of the Yosef group is the saying of the blessing over the Shabbat candles before instead of after lighting them, following theShulchan Aruch; seeAzuz, "Kabbala and Halacha".
  16. ^See Yitzhak, Hertzel Hillel,Tzel HeHarim: Tzitzit: New York, Feldheim Publishers 2006ISBN 1-58330-292-1.
  17. ^Some Mizraḥi communities do not lift it at all, as thetiq is held open while scroll is carried to and from the Hekhal (or 'Aron').
  18. ^Moses Isserles,Darkhe Mosheh, Yoreh De'ah 87;David HaLevi Segal,Ture Zahav on same passage.
  19. ^"Wrapped in the Flag of Israel - University of Nebraska Press".Nebraska Press. Retrieved18 February 2020.

External links

[edit]
Origins
Dispersion
Modern history
Languages
Religion and culture
Politics
Major communal organizations
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Sephardic_law_and_customs&oldid=1293491424"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp