Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

San Andrés–Providencia Creole

From Wikipedia, the free encyclopedia

English-based creole language of the Afro-Caribbean Raizal people in Colombia
icon
This articleneeds additional citations forverification. Please helpimprove this article byadding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.
Find sources: "San Andrés–Providencia Creole" – news ·newspapers ·books ·scholar ·JSTOR
(October 2009) (Learn how and when to remove this message)
San Andrés–Providencia Creole
Bende, Islander Creole English[1]
Creole of the Island of San Andrés
Native toMoskitian Shore
EthnicityRaizal
Native speakers
20,000–30,000[1]
English Creole
  • Atlantic
    • Western
      • San Andrés–Providencia Creole
Dialects
Language codes
ISO 639-3icr
Glottologsana1297
Linguasphere52-ABB-ah
Part of a series on the
English language
Features
Societal aspects
Dialects(full list)

San Andrés–Providencia Creole is anEnglish-based creole language spoken in theSan Andrés and ProvidenciaDepartment ofColombia by the nativeRaizals. It is very similar toMoskitian Creole andBelizean Creole. Its vocabulary originates in English, itslexifier, but San Andrés–Providencia creole has its own phonetics and many expressions fromSpanish and African languages, particularlyKwa languages (especiallyTwi andEwe) andIgbo languages. The language is also known as "San Andrés Creole", "Bende" and "Islander Creole English".[1][2][3] Its two main strands are San Andres Creole English (orSaintandrewan) and Providence Creole English.[1]

History

[edit]

The population of the Archipelago of San Andrés, Providencia and Santa Catalina uses three languages: Creole, English and Spanish.[4][5] San Andrés–Providencia Creole is an official language in its territory of influence, according to theColombian Constitution of 1991 which guarantees the rights and protections of languages in the country.[4] Approximately 20,000–30,000 people speak San Andrés–Providencia Creole.[3]

San Andrés–Providencia Creole has been influenced by social and family ties with theMosquito Coast, and has in turn influenced the Central American English Creoles from the early 19th century onward.[3] It retains a number of African words and phrases in common with the Nicaraguan, Belizean, and Limón creoles, and withJamaican Patwah.[6] It is closest toBelize Kriol.[7] While many scholars often suggest a commonWest African pidgin as the source of most Caribbean creole languages, San Andrés Creole, in particular, may partially derive from the Jamaican Patwah of the latter half of the 18th century.[8][3] In contrast, Providence Islander Creole is less popular among the Native Islanders, who feel a stronger affinity for English.[9]

Between 1902 and 1926, a process of forced Hispanization deprecated use of English and Creole. In 1946 and 1956, English was banned in public and private schools (respectively). Large scale immigration from continental Colombia, where most people spoke Spanish, resulted in the creole people of San Andrés becoming marginalised.[3] English remained in use for liturgical purposes in Baptist churches, but the coming of satellite television and growth of foreign tourism has revived the use of English on the islands. The standard English taught in schools isBritish English and rarely San Andrés Creole.[1][4]

The presence of migrants from continental Colombia and the travel of young islanders to cities likeBarranquilla,Cartagena de Indias andBogotá for higher education has contributed to the presence of Spanish. However, the interest in preserving the Creole has become very important for locals and Colombians in general.[4][5][10] According to Carlos Augusto Arias, "Creole plays a symbolic role in the cohesion and identity of raizals, as the vehicle and an important piece of the cultural heritage, as well as the phenomenology of group identity."[5]

Phonology

[edit]

Consonants

[edit]
Consonants[1]
LabialAlveolarPost-
alveolar
PalatalVelarGlottal
Nasalmn(ɲ)1ŋ
Stoppbtdc2ɟ2kɡ
Fricativefvszʃ(ʒ)3(x)1h
Approximant
/Lateral
ɹjw
l
^1 /ɲ/ and /x/ only occur in loanwords, e.g.nyam ‘to eat’,José (a Spanish first name).
^2 When moving towards the acrolect, speakers depalatalize /c/ and /ɟ/:kyan ‘can’ >kan,gyal ‘girl’ >gal.
^3 /ʒ/, like inokiezhan ‘occasion’, only occurs in the acrolect

Vowels

[edit]
Vowels[1]
FrontCentralBack
oralnasaloralnasaloralnasal
Closei1ĩ2u1ũ2
Mideɛ̃2o
Opena1ã2
^1 Short /a/, /i/, and /u/ contrast with long /aː/, /iː/, and /uː/.
^2 The duration of the nasal vowels corresponds more to the duration of the long oral vowels than the short ones.

For some contrasts, there are very few minimal pairs: /ĩ/ contrasts with /iː/ only inihn ‘he/she/it’ vs.iin ‘in’ (this is the form when postposed, the San Andres Creole English preposition isiina; Providence Creole English hasin andina). Similarly, /ã/ vs. /aː/ as infaahn ‘from’ vs.faam ‘to pretend’. On the other hand, other contrasts occur very frequently, e.g. /a/ vs. /aː/ as inhat ‘hot’ vs.haat ‘heart’. In addition, San Andres Creole English possesses six minor vowel allophones: [ɪ, ʊ, ɛ, ɛː, ɔ, ɔː].

Characteristics

[edit]
icon
This sectiondoes notcite anysources. Please helpimprove this section byadding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged andremoved.(October 2024) (Learn how and when to remove this message)
  1. It marks the time. The auxiliarywen (~ben~men) marks a past simple. Future tense is marked withwi andwuda. Progressive tense is marked byde.
  2. The auxiliariesbeg andmek before the sentence is a polite way to ask permission or asking something.
  3. Other auxiliary words before the verb mark probability likemaita,mos,mosi,kyan, andkuda; willingness withniid andwaan; and obligation withfi,hafi andshuda
  4. There is no grammatical distinction for gender.
  5. Plural is marked withdem after the noun.

Sample text

[edit]
A comparison of theLord's Prayer
San Andrés Creole[11]
‘Fi wi Faada weh deh iina hevn,
mek wi kiip yo niem huoly.
Mek yo Kingdom kom,
ahn mek weh yuu waahn fi hapm,
hapm pan ort, jos laik how ih deh hapm iina hevn.
Pliiz gi wi di fuud weh wi niid evry die,
ahn fargiv wi sin dem,
jos laik wii fargiv evrybady weh du wi bad tingz tu.
Ahn kiip wi weh fahn temtieshan,
ahn fahn di Bad Wan weh waahn liid wi astrie.


English
Our Father in heaven,
hallowed be Your name.
Your kingdom come,
Your will be done,
on earth, as it is in heaven.
Give us this day our daily bread,
and forgive us our debts,
as we also have forgiven our debtors.
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil.[12]

See also

[edit]

Further reading

[edit]

References

[edit]
  1. ^abcdefg"APiCS Online – Survey chapter: San Andres Creole English".apics-online.info. Retrieved2024-10-08.
  2. ^"Ethnologue report for language code: icr".SIL International. Retrieved2023-12-21.
  3. ^abcdeBartens, Angela (2013-01-21),"San Andres-Providence Creole English",The Mouton World Atlas of Variation in English, De Gruyter Mouton, pp. 237–254,doi:10.1515/9783110280128.237,ISBN 978-3-11-028012-8, retrieved2024-10-08
  4. ^abcdMorren, Ronald. 2010. "Trilingual education: On the Islands of San Andres, Providence, and Santa Catalina". In Bettina Migge, Isabelle Léglise and Angela Bartens (eds.),Creoles in Education: An appraisal of current programs and projects, pp. 297–322. John Benjamins Publishing.
  5. ^abcArias, Carlos Augusto. "Agency in the Reconstruction of Language Identity: A Narrative Case Study from the Island of San Andrés." InGist Education and Learning Research Journal. No. 9 (July–December 2014). ISSN 1692-5777. pp. 103–123. (106)
  6. ^Bartens, Angela. "Creole languages."Contact languages. A comprehensive guide. Language Contact and Bilingualism 6 (2013): 65–158 (133).
  7. ^Decker, Ken, and Andy Keener. "A report on the English-based creole of San Andrés and Providence islands, Colombia."SIL International (2001). p. 8.
  8. ^Edwards, J., 1974. African influences on the English of San Andrés island, Colombia.Pidgins and Creoles: Current trends and prospects, pp.1–26.
  9. ^Bartens, Angela (2009)."A Comparison of the English-based Creoles of Nicaragua and San Andrés and Old Providence".Neuphilologische Mitteilungen.110 (3): 299–318 (302).ISSN 0028-3754.JSTOR 43344420.
  10. ^Decker, Ken, and Andy Keener. "A report on the English-based creole of San Andrés and Providence islands, Colombia."SIL International (2001). p. 12.
  11. ^"The Bible in San Andrés Creole".WorldBibles.org. Retrieved9 April 2025.
  12. ^Matthew 6:9–13

External links

[edit]
Official languages
Indigenous
languages
Arawakan
Barbacoan
Bora
Witoto
Chibchan
Chocoan
Guajiboan
Tucanoan
Cariban
Ticuna-Yuri
Other
Creoles/Other
Sign languages
Italics indicateextinct languages
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=San_Andrés–Providencia_Creole&oldid=1318078846"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp