Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Salvadoran Spanish

From Wikipedia, the free encyclopedia
Variety of Spanish language
Salvadoran Spanish
Español salvadoreño
Pronunciation[espaˈɲolsalβaðoˈɾeɲo]
Native toEl Salvador
RegionCentral American Spanish
Native speakers
6.5 million in total (2019)[1]
L2: 19,200 (Instituto Cervantes 2019)
Early forms
DialectsCaliche
Lenca
Latin (Spanish alphabet)
Official status
Regulated byAcademia Salvadoreña de la Lengua
Language codes
ISO 639-1es
ISO 639-2spa[2]
ISO 639-3
GlottologNone
IETFes-SV
Two varieties of Salvadoran Spanish by Azcúnuga López (2010).
  Lenca
This article containsIPA phonetic symbols. Without properrendering support, you may seequestion marks, boxes, or other symbols instead ofUnicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, seeHelp:IPA.
Spanish language
A manuscript of theCantar de mio Cid, 13th century
Overview
History
Grammar
Dialects
Dialectology
Interlanguages
Teaching

Salvadoran Spanish is geographically defined as the form of Spanish spoken in the country ofEl Salvador. The Spanish dialect in El Salvador shares many similarities to that of its neighbors in the region, but it has its stark differences in pronunciation and usage. El Salvador, like most of Central America, usesvoseo Spanish as its written and spoken form, similar tothat of Argentina. Vos is used, but many Salvadorans understand tuteo. Vos can be heard in television programs and can be seen in written form in publications.Usted is used as a show of respect, when someone is speaking to an elderly person.

Phonetics and phonology

[edit]

Notable characteristics of Salvadoran phonology include the following:

  • The presence ofseseo wherein/θ/ and/s/ are not distinguished. Seseo is common toAndalusian,Canarian, and allLatin American Spanish varieties.
  • Syllable-final/s/ is realized as glottal[h][3][4] (mainly on the Eastern departments as Usulután and San Miguel). In the casual speech of some speakers, this may also occur syllable-initially.[5] This is most common word-medially, in an unstressed position, as incasa[ˈkaha] 'house', and is much less common in a word-initial stressed position, as insiglo[ˈsiɣlo] 'century'.[6] Syllable-final [s] is always or mostly pronounced in the formal speech, like TV broadcasts.
    • A voiceless fricative which sounds similar to[θ] is also used in the speech of some Salvadorans.[7] According toBrogan 2018, this is the result of a gestural undershoot. It is on an acoustic continuum between[s] and[h], representing an intermediate degree of lenition.[8]
  • /x/ is realized as glottal[h].[3][4]
  • Intervocalic/d/ often disappears; the ending-ado is often[ao].[3][4]
  • There is no confusion between final/l/ and/r/, unlike in the Caribbean.[citation needed]
  • Word-final/n/ is pronounced velar[ŋ].[3][4]
  • As El Salvador was part of theFirst Mexican Empire, the Salvadoran dialect adopted thevoiceless alveolar affricate[t͡s] and the cluster[tl] (originally[]) represented by the respective digraphs⟨tz⟩ and⟨tl⟩ in loanwords of Nahuatl origin,quetzal andtlapalería[t͡ɬapaleˈɾia] ('hardware store'). Even words of Greek and Latin origin with⟨tl⟩, such asAtlántico andatleta, are pronounced with/tl/:[aˈtlantiko],[aˈtleta] (compare[aðˈlantiko],[aðˈleta] in Spain and other dialects in Hispanic America).[9]

Pronouns and verb conjugation

[edit]

Voseo

[edit]
Main article:Voseo

In El Salvador, as in the other Central American nations,vos is the dominant second person singular pronoun used by many speakers in familiar or informal contexts.[10]Voseo is most commonly used among people in the same age group in addressing one another. It is common to hear young children address each other with "vos." The phenomenon also occurs among adults who address one another in familiar or informal contexts. "Vos" is also used by adults in addressing children or juveniles. However, the relationship does not reoccur when children address adults. Children address adults withusted regardless of age, status or context.

Ustedeo

[edit]
Main article:Usted

"Usted" is the formal second person singular pronoun in Salvadoran Castilian. "Usted" is used in addressing foreigners formally, for acquaintances, and in business settings. Unlike nearbyCosta Rica, "usted" is not the dominant second person pronoun for addressing a person.

Tuteo

[edit]
Main article:Tuteo

is hardly used, though it is occasionally present between Salvadorans who aren't imitating foreign speech.[11] It occupies an intermediary position betweenvos andusted. It is used in addressing foreigners familiarly and when writing correspondence to foreigners (again in familiar contexts).

Postposed pronouns

[edit]

In El Salvador, and neighboring areas of Honduras and Guatemala,vos, or more rarelyusted, may be added to the end of a sentence to reiterate the listener's participation. This constitutes free use of the pronoun, unconnected to any of the arguments in the preceding sentence. Little is known about this phenomenon's origins.[12]

Syntax

[edit]

In El Salvador andGuatemala it is common to place an indefinite article before a possessive pronoun, as inuna mi tacita de cafélit.'a my cup of coffee'. Very rarely the possessive can be combined with a demonstrative pronoun, likeaquella su idealit.'that his/her/their idea'. This construction was occasional inOld Spanish and still found inJudaeo-Spanish, but its frequency in El Salvador and Guatemala is due to similar constructions being found in variousMayan languages.[13]

Salvadoran Caliche/Caliche Salvadoreño

[edit]

"Caliche" refers to an informal form of Salvadoran Spanish that incorporates colloquialisms and unique indigenous lexical words. It is a Nawat (Pipil)-influenced dialect of Spanish spoken in El Salvador. Many words have gone through a process of deletion, vowelassimilation, orepenthesis to make it easier for the speaker to be understood. Salvadoran Caliche is used across social classes, although professional individuals tend to avoid it because it is not considered "proper" Spanish.

This table presents examples of differences between Standard Salvadoran Spanish and Caliche:

Salvadoran SpanishSalvadoran CalicheEnglish gloss
Acá, así es la situaciónLa onda está asíThis is the situation
DineropistoMoney
Un Colón salvadoreñoUn Peso/ Un bolaOne Salvadoran Colon
Está difícilEstá yucaIt is difficult
Está muy ebrio/borrachoEstá muy bolo/ A verga/PedoHe/She is very drunk
Sabemos progresarSabemos socarla/ Le hacemos huevosWe know how to progress
Nos gusta salir a pasearNos gusta chotiar/VacilarWe like to go to outings

Words like this are not unique to El Salvador, and when heard by someone who is Salvadoran or from a neighbouring country they are generally understood.Nawat's influence appears in the wordchiche, which means "breast".[14] But chiche in El Salvador also means "not easy”. Another word isguishte,[15] which means a piece of broken glass, which comes (from Witzti “thorn”). This word does not appear in any dictionary and its origin has not been traced; the only explanatory hypothesis that has been proposed is that of Pedro Geoffroy Rivas—an anthropologist, poet, and linguist—who believed that it came from thePipil language, since El Salvador's Spanish has been heavily influenced by it.[citation needed]

Unfortunately, Caliche is not described in studies on Salvadoran Spanish. The philologist John M. Lipski points out that Centro American Spanish (including the Spanish spoken in El Salvador) lacks adequate sources for linguistic and literary research. Lipski suggests that this lack reflects a failure of Salvadoran dialectology to advance as rapidly as comparative work in other Latin American nations.

Look upCategory:Salvadorian Spanish in Wiktionary, the free dictionary.

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^Spanish → El Salvador atEthnologue (25th ed., 2022)Closed access icon
  2. ^"ISO 639-2 Language Code search".Library of Congress. Retrieved22 June 2019.
  3. ^abcdCanfield 1981, pp. 65–66
  4. ^abcdLipski 1994, pp. 290–291
  5. ^Brogan & Bolyanatz 2018, p. 203.
  6. ^Lipski 1984.
  7. ^Brogan & Bolyanatz 2018, p. 204, citingCanfield 1981,Hualde 2005 andLipski 1994.
  8. ^Brogan & Bolyanatz 2018, p. 204.
  9. ^Navarro Tomás 2004, Section 98
  10. ^Lipski 2000, p. 65.
  11. ^Lipski 2000, p. 66.
  12. ^Lipski 2000, pp. 67–68.
  13. ^Lipski 2000, p. 70.
  14. ^"chiche".Diccionario de la lengua española (in Spanish). RetrievedOctober 6, 2021.
  15. ^"Guishte".Diccionario Libre (in Spanish). RetrievedOctober 6, 2021.

Sources

[edit]

Further reading

[edit]
Africa and Asia
Americas
(Interamerican)
Caribbean
Central America
North America
South America
Europe
(Peninsular)
Other
Extinct
See also
Italics indicateextinct languages
* indicates extinct language in El Salvador but still spoken elsewhere
Official language
Semi-official language
Indigenous languages
Foreign languages
Sign languages
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Salvadoran_Spanish&oldid=1300142823"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2026 Movatter.jp