Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Romanization of Greek

From Wikipedia, the free encyclopedia
(Redirected fromRomanization of Ancient Greek)
Rendering Greek in Latin characters

For the Wikipedia policies on the romanization of Greek names, seeWikipedia:Naming conventions (Greek).
This article contains non-classical letters of theGreek alphabet that may not render correctly in your browser. Without properrendering support, you may seequestion marks, boxes, or other symbols instead of the intended symbols.

Romanization of Greek is thetransliteration (letter-mapping) ortranscription (sound-mapping) of text from theGreek alphabet into theLatin alphabet.

History

[edit]

The conventions forwriting andromanizingAncient Greek andModern Greek differ markedly. The sound of theEnglish letterB (/b/) was written asβ in ancient Greek but is now written as thedigraphμπ, while the modernβ sounds like the English letterV (/v/) instead. TheGreek nameἸωάννης becameJohannes inLatin and thenJohn in English, but in modern Greek has becomeΓιάννης; this might be written asYannis, Jani, Ioannis, Yiannis, or Giannis, but not Giannes or Giannēs as it would be for ancient Greek. The wordΆγιος might variously appear as Hagiοs, Agios, Aghios, or Ayios, or simply betranslated as "Holy" or "Saint" in English forms ofGreek placenames.[1]

Traditional English renderings of Greek names originated fromRoman systems established in antiquity. TheRoman alphabet itself was a form of theCumaean alphabet derived from theEuboean script that valuedΧ as/ks/ andΗ as/h/ and used variant forms ofΛ andΣ that becameL andS.[2] When this script was used to write the classical Greek alphabet, ⟨κ⟩ was replaced with ⟨c⟩, ⟨αι⟩ and ⟨οι⟩ became ⟨æ⟩ and ⟨œ⟩, and ⟨ει⟩ and ⟨ου⟩ were simplified to ⟨i⟩ (more rarely—corresponding to an earlier pronunciation—⟨e⟩) and ⟨u⟩.Aspirated consonants like ⟨θ⟩, ⟨φ⟩, initial-⟨ρ⟩, and ⟨χ⟩ simply wrote out the sound: ⟨th⟩, ⟨ph⟩, ⟨rh⟩, and ⟨ch⟩. BecauseEnglish orthography has changed so much from the originalGreek, modern scholarly transliteration now usually renders ⟨κ⟩ as ⟨k⟩ and the diphthongs ⟨αι, οι, ει, ου⟩ as ⟨ai, oi, ei, ou⟩.[3]

"Greeklish" has also spread withinGreece itself, owing to the rapid spread of digitaltelephony from cultures using theLatin alphabet. Since Greektypefaces andfonts are not always supported or robust,Greek email and chatting has adopted a variety of formats for rendering Greek and Greek shorthand using Latin letters. Examples include "8elo" and "thelw" forθέλω, "3ava" forξανά, and "yuxi" forψυχή.

Owing to the difficulties encountered in transliterating and transcribing both ancient and modern Greek into the Latin alphabet, a number of regulatory bodies have been established. TheHellenic Organization for Standardization (ELOT), in cooperation with theInternational Organization for Standardization (ISO), released a system in 1983 which has since been formally adopted by theUnited Nations, the United Kingdom and United States.

Tables

[edit]

The following tables list several romanization schemes from the Greek alphabet to modern English. Note, however, that the ELOT, UN, and ISO formats for Modern Greek intend themselves as translingual and may be applied in any language using theLatin alphabet.

Ancient Greek

[edit]

TheAmerican Library Association andLibrary of Congress romanization scheme employs its "Ancient or Medieval Greek" system for all works and authors up to theFall of Constantinople in 1453,[3] althoughByzantine Greek was pronounced distinctly and some have considered "Modern" Greek to have begun as early as the 12th century.[4]

For treatment ofpolytonic Greek letters—for example,—see also thesection on romanizing Greek diacritical marks below.

GreekClassical[citation needed]ALA-LC[3]
(2010)
Beta Code[5]
αaaA
αιaeaiAI
βbbB
γggG
n[n. 1]n[n. 1]
δddD
εeeE
ειe or ieiEI
ζzzZ
ηeēH
θththQ
ιiiI
κckK
λllL
μmmM
νnnN
ξxxC
οooO
οιoeoiOI
ουuouOU
o
πppP
ρrh[n. 2]rh[n. 2]R
rr
σssS / S1
ςS / S2 / J
τttT
υyyU
u[n. 3]u[n. 3]
υιui or yiuiUI
φphphF
χchchX
ψpspsY
ωoōW
  1. ^abBefore another velar stop, i.e. in the combinationsγγ, γκ, γξ, γχ
  2. ^abIn ancient Greek, word-initialrho—a rho at the beginning of a word or name—and the second in a pair of medial rhos were always considered to involverough breathing whethermarked or not.
  3. ^abIn the diphthongsαυ, ευ, ηυ, ου, υι, ωυ.

Modern Greek

[edit]

ELOT approved in 1982 theELOT 743 standard, revised in 2001,[6] whoseType 2 (Greek:Τύπος 2,romanized: Typos 2)transcription scheme has been adopted by the Greek and Cypriot governments as standard for romanization of names onGreek andCypriot passports. It also comprised aType 1 (Greek:Τύπος 1,romanized: Typos 1)transliteration table, which was extensively modified in the second edition of the standard.

International versions of ELOT 743, with an English language standard document, were approved by the UN (V/19, 1987) and the British and American governments.The ISO approved in 1997 its version,ISO 843, with a differentType 1 transliteration system, which was adopted four years later by ELOT itself, while the U.N. did not update its version. So thetranscriptions of Modern Greek into Latin letters used by ELOT, UN and ISO are essentially equivalent, while there remain minor differences in how they approach reversibletransliteration.

TheAmerican Library Association andLibrary of Congress romanization scheme employs its "Modern Greek" system for all works and authors following theFall of Constantinople in 1453.[3]

In the table below, the special rules for vowel combinations (αι, αυ, ει, ευ, ηυ, οι, ου, ωυ) only apply when these letters function asdigraphs. There are also words where the same letters stand side by side incidentally but represent separate vowels. In these cases each of the two letters is transcribed separately according to the normal rules for single letters. Such cases are marked in Greek orthography by either having anaccent on the first rather than the second vowel letter, or by having adiaeresis(¨ ) over the second letter. For treatment ofaccents anddiaereses—for example,ϊ—also see thesection on romanizing Greek diacritical marks below.

GreekIPATranscriptionTransliterationNotes
BGN/PCGN[7]
(1962)
ELOT 743
(Type 2 -
transcription)

(1982; 2001)
UN[8][11]
(1987)
ISO[12][7]
(1997)
ELOT 743, 2nd ed.
(Type 1 -
transliteration)[10]

(2001)
ALA-LC[3]
(2010)
α[a]aaaaaa
αι[]eaiaiaiaiai
αυ[av]avavav̱auauaubefore vowels or voiced consonants
[af]afafbefore voiceless consonants and word-finally
β[v]vvvvvv
γ[ɣ]gggggg
[ʝ]ybefore front vowels
γγ[ŋɡ],[ɲɟ]ngngṉgggggng
γκ[g], [ɟ]ggkgkgkgkgkword-initially
[ŋɡ],[ɲɟ]ngngword-medially
γξ[ŋks]nxnxṉxgxgxnx
γχ[ŋx],[ɲç]nkhnchṉchgchgchnch
δ[ð]dhddddd
[d]din the combinationνδρ
ε[]eeeeee
ει[i]ieieieieiei
ευ[v]evevev̱eueueubefore vowels or voiced consonants
[f]efefbefore voiceless consonants and word-finally
ζ[z]zzzzzz
η[i]iiīī / ē
ηυ[iv]ivivi̱v̱īuīu / i¯uēubefore vowels or voiced consonants
[if]ifi̱f̱before voiceless consonants and word-finally
θ[θ]thththththth
ι[i]iiiiii
κ[k], [c]kkkkkk
λ[l]llllll
μ[m]mmmmmm
μπ[b]bbbmpmpbword-initially
[mb]mbmpmpmpword-medially
ν[n]nnnnnn
ντ[d]dntntntnt / d_word-initially
[nd]ndntword-medially and word-finally
[nd(z)]ntin the combinationντζ
ξ[ks]xxxxxx
ο[]oooooo
οι[i]ioioioioioi
ου[u]ouououououou
π[p]pppppp
ρ[r]rrrrrr
σ / ς[s]ssssssς (σίγμα τελικό - final sigma) is used as the final letter in a word.
τ[t]tttttt
υ[i]iyyyyy
υι[i]iyiyiyiyiui
φ[f]fffffph
χ[x], [ç]khchchchchch
ψ[ps]pspspspspsps
ω[]ooōō / ō
ωυ[oi]oyoyo̱yōyōy / o¯yōu

Diacritical marks

[edit]
Main article:Greek diacritics

The traditionalpolytonic orthography of Greek usesseveral distinct diacritical marks to render what was originally thepitch accent of Ancient Greek and the presence or absence of word-initial/h/. In 1982,monotonic orthography was officially introduced for modern Greek. The only diacritics that remain are theacute accent (indicating stress) and thediaeresis (indicating that two consecutive vowels should not be combined).

When a Greekdiphthong is accented, the accent mark is placed over thesecond letter of the pair. This means that an accent over thefirst letter of the pair indicates vowels which should be taken (and romanized) separately. Although the second vowel is not marked with a superfluous diaeresis in Greek, the first-edition ELOT 743 and the UN systems place a diaeresis on the Latin vowel for the sake of clarity.[13][8]

Diacritical marks
GreekAncientModernName
ClassicalALA-LC[3]
(2010)
Beta Code[5]
[n. 1]
ELOT[10]
(2001)
UN[8]
(1987)
BGN/
PCGN
 [14]
(1996)
ISO[7]
(1997)
ALA-LC[3]
(2010)
  ́ /´[n. 2]accent
acute accent
  ̀ \`´`grave accent
 ῾ h[n. 3](h[n. 3]h[n. 3]h[n. 3]rough breathing
 ᾿ )''coronis
smooth breathing
 ˜ 
  ̑ 
=ˆ´ˆcircumflex
 ¨ [n. 4]+¨[n. 4][n. 4]diaeresis
 ͺ |¸¸iota subscript
  1. ^These marks are placedafter the letter so that, e.g.,Ἐν is written E)N andτῷ is written TW=|.
  2. ^In systems where theυ inαυ, ευ, andηυ is romanized as a consonant v or f, the stressed diphthongsαύ, εύ, andηύ are romanized with the accent mark over theinitial vowel. This should be distinguished from Greekάυ, έυ, andήυ, which would be romanized as separate letters and not as diphthongs: áÿ, éÿ, and íÿ or ī́ÿ or í̱ÿ.
  3. ^abcdIn the ALA-LC system, the h is supplied even where the rough breathing is not marked in ancient and medieval Greek (for example, initial ρ was always considered to possess rough breathing) but not in Greek after 1453.
    • On a vowel: h before the vowel.
    • On a diphthong: h before the first vowel.
    • On ρ: h after the r.
  4. ^abcThe diaeresis mark indicates that adjacent vowels should be taken separately and not as a single diphthong.

Apart from the diacritical marks native to Greek itself or used to romanize its characters,linguists also regularly markvowel length withmacrons ( ¯ ) markinglong vowels and roundedbreves ( ˘ ) markingshort vowels. Where these are romanized, it is common to mark the long vowels with macrons over the Latin letters and to leave the short vowels unmarked; such macrons should not be confused or conflated with those used by some systems to marketa andomega as distinct fromepsilon,iota, andomicron.

Numerals

[edit]
Main articles:Greek numerals andAttic numerals

Greece's earlyAttic numerals were based on a small sample of letters (includingheta) arranged in multiples of 5 and 10, likely forming the inspiration for the laterEtruscan andRoman numerals.

This early system was replaced byGreek numerals which employed the entire alphabet, including thenonstandard letters digamma,stigma, or sigma-tau (placed between epsilon and zeta),koppa (placed between pi and rho), andsampi (placed after omega). As revised in 2001, ELOT 743 provides for the uncommon characters to be given (in Greek) as$ for stigma,+ for koppa, and/ for sampi. These symbols are not given lower-case equivalents.[10] When used as numbers, the letters are used in combination with the upperkeraia numeral sign ⟨ʹ⟩ to denote numbers from 1 to 900 and in combination with the lowerkeraia͵⟩ to denote multiples of 1000. (For a full table of the signs and their values, seeGreek numerals.)

These values are traditionally romanized asRoman numerals, so thatΑλέξανδρος Γ' ο Μακεδών would be translated asAlexander III of Macedon and transliterated asAléxandros III o Makedṓn rather thanAléxandros G' orAléxandros 3.Greek laws and other official documents ofGreece which employ these numerals, however, are to be formally romanized using "decimal"Arabic numerals.[10]

Punctuation marks

[edit]
Main articles:Greek punctuation andobelism

Ancient Greek text did not mark word division withspaces orinterpuncts, instead running the words together (scripta continua). In the Hellenistic period, a variety of symbols arose forpunctuation oreditorial marking; such punctuation (or the lack thereof) are variously romanized, inserted, or ignored in different modern editions.

ModernGreek punctuation generally followsFrench with the notable exception of Greek's use of a separatequestion mark, theerotimatiko, which is shaped like theLatinatesemicolon. Greek punctuation which has been given formal romanizations include:

Punctuation marks
GreekELOT[10]
(2001)
ISO[7]
(1997)
Name
 ; ??Greek question mark
(erotimatiko)
 . ..full stop
(teleia)
 · ;;Greek semicolon
(ano teleia)
 : ::colon
(ano kato teleia)
 , ,,comma
(komma)
 ! !exclamation point
(thavmastiko)
 ’ ''apostrophe
(apostrofos)
 ‿ 
͜
--papyrological hyphen
(enotikon)

Uncommon letters

[edit]
Main articles:Archaic Greek alphabets andGreek ligatures

There are manyarchaic forms and local variants of theGreek alphabet.Beta, for example, might appear as round Β or pointed throughout Greece but is also found in the forms (atGortyn), and (Thera), (Argos), (Melos), (Corinth), (Megara andByzantium), and even (Cyclades).[15] Well into the modern period, classical and medieval Greek was also set using a wide array ofligatures, symbols combining or abbreviating various sets of letters, such as those included inClaude Garamond's 16th-centurygrecs du roi. For the most part, such variants—asϖ and forπ,ϛ forστ, andϗ forκαι—are just silently emended to their standard forms and transliterated accordingly. Letters with no equivalent in the classical Greek alphabet such asheta (Ͱ &ͱ), meanwhile, usually take their nearest English equivalent (in this case,h) but are too uncommon to be listed in formal transliteration schemes.

Uncommon Greek letters which have been given formal romanizations include:

Uncommon letters
GreekISO[7]ALA-LC[3]Beta Code[5]Name
Ϝϝ
Ͷͷ
wwVdigamma
Ϙϙ
Ϟϟ
#3koppa
Ϡϡ
Ͳͳ
#5sampi
Ϻϻ#711san
ϹϲssS / S3lunatesigma
Ϳϳj#401yot

Standardization

[edit]

The sounds ofModern Greek have diverged from both those of Ancient Greek and their descendant letters in English and other languages. This led to a variety of romanizations for names and placenames in the 19th and 20th century. TheHellenic Organization for Standardization (ELOT) issued its system in cooperation with theInternational Organization for Standardization (ISO) in 1983. This system was adopted (with minor modifications) by theUnited Nations' Fifth Conference on the Standardization of Geographical Names atMontreal in 1987,[8][12] by the United Kingdom'sPermanent Committee on Geographical Names for British Official Use (PCGN) and by the United States'Board on Geographic Names (BGN) in 1996,[14] and by the ISO itself in 1997.[12][16] Romanization of names for official purposes (as with passports and identity cards) were required to use the ELOT system within Greece until 2011, when a legal decision permitted Greeks to use irregular forms[17] (such as "Demetrios" forΔημήτριος) provided that official identification and documents also list the standard forms (as, for example, "Demetrios OR Dimitrios").[18] Other romanization systems still encountered are the BGN/PCGN's earlier 1962 system[12][7] and the system employed by theAmerican Library Association and the United States'Library of Congress.[3]

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^Dubin, Marc.Rough Guide to the Dodecanese & East Aegean Islands,p. vi. Rough Guides (London), 2002.
  2. ^Jeffery, Lilian H.The Local Scripts of Archaic Greece,p. 79. Clarendon Press (Oxford), 1961.
  3. ^abcdefghiThe Library of Congress.ALA-LC Romanization Tables: "Greek". 2010.
  4. ^"Greece" in theEncyclopædia Britannica,9th ed.,Vol. XI. 1880.
  5. ^abcThesaurus Linguae Graecae. "The TLG Beta Code Manual 2013". University of California (Irvine), 2013.
  6. ^Hellenic Organization for Standardization."ELOT 743, 2ī Ekdosī"ΕΛΟΤ 743 2η Έκδοση [ELOT 743, 2nd ed.](PDF) (in Greek). Retrieved11 November 2021.
  7. ^abcdefPedersen, Thomas T.Transliteration of Non-Roman Scripts: "Greek". 31 July 2005. Accessed 22 April 2022.
  8. ^abcdDepartment of Technical Co-operation for Development."Fifth United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names: Montreal, 18—31 August 1987",Vol. I. "Report of the Conference",pp. 42–43. United Nations (New York), 1987.
  9. ^Μπάμπης Κουτρούλης [Bámpīs Koutroúlīs, Babis G. Kutrulis].Μετατροπή του ελληνικού αλφαβήτου με λατινικούς χαρακτήρες (ΕΛΟΤ 743) [Metatropī́ tou ellīnikoú alfavī́tou me latinikoús charaktī́res (ELOT 743), "Conversion of the Greek alphabet to Latin characters (ELOT 743)"]. Accessed 3 October 2014. 2008.(in Greek)
  10. ^abcdefΕλληνικός Οργανισμός Τυποποίησης [Ellīnikós Organismós Typopoíīsīs, "Hellenic Organization for Standardization"].ΕΛΟΤ 743, 2η Έκδοση [ELOT 743, 2ī Ekdosī, "ELOT 743,2nd ed."]. ELOT (Athens), 2001.(in Greek).
  11. ^This system is identical to thefirst edition ofELOT 743 promulgated in 1982,[9] but since superseded within Greece by the 2001 second edition.[10]
  12. ^abcdUnited Nations Group of Experts on Geographical Names, Working Group on Romanization Systems.Report on the Current Status of United Nations Romanization Systems for Geographical Names: "Greek".United Nations (New York), 2003. Accessed 6 October 2014.
  13. ^Μπάμπης Κουτρούλης [Bámpīs Koutroúlīs, Babis G. Kutrulis].Μετατροπή του ελληνικού αλφαβήτου με λατινικούς χαρακτήρες (ΕΛΟΤ 743)Archived 2011-07-21 at theWayback Machine [Metatropī́ tou ellīnikoú alfavī́tou me latinikoús charaktī́res (ELOT 743), "Conversion of the Greek alphabet to Latin characters (ELOT 743)"]. Accessed 3 October 2014. 2008.(in Greek)
  14. ^abUnited StatesNational Geospatial-Intelligence Agency.Romanization Systems and PoliciesArchived 2013-02-13 at theWayback Machine: "Romanization System for Greek". 1996. Accessed 2 October 2014.
  15. ^Jeffery, Lilian H.The local scripts of archaic Greece,p. 23. Clarendon Press (Oxford), 1961.
  16. ^International Organization for Standardization. "ISO 843:1997 (Conversion of Greek characters into Latin characters)". 2010.
  17. ^Συνήγορος του Πολίτη [Synī́goros tou Polítī, "The Greek Ombudsman".] "Λατινική γραφή κατά παρέκκλιση ΕΛΟΤ 743 στις ταυτότητες και τα διαβατήρια" [Latinikī́ grafī́ katá parékklisī ELOT 743stis taftótītes kai ta diavatī́ria, "Latin Script Exceptions to ELOT 743 on Passports and ID Cards"]. Accessed 3 October 2014.(in Greek)
  18. ^Hellenic National Passport Center. Press Releases: "Transliteration of the Passport Holder's Name in LatinArchived 2017-11-14 at theWayback Machine". 12 February 2012. Accessed 3 October 2014.(in English)

External links

[edit]
Origin and genealogy
Periods
Varieties
Ancient
Koine
Modern
Phonology
Grammar
Writing systems
Literature
Promotion and study
Other
By publisher (for several languages)
By language or writing system
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Romanization_of_Greek&oldid=1301689468"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp