Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Qere and Ketiv

From Wikipedia, the free encyclopedia
Differences between how the Hebrew Bible is spoken versus read
An image from the MasoreticAleppo Codex ofDeuteronomy 33, containing aqere andketiv in the second column, the fifth line, the second word (33:9). Theketiv is "Beno" - "his son"בְּנוֹ‎, while theqere is "banaw" - "his sons"בָּנָיו‎.

Qere and Ketiv (from theAramaicqere orq're,קְרֵי‎, "[what is] read";ketiv, orketib,kethib,kethibh,kethiv,כְּתִיב‎, "[what is] written") refers to a system for marking differences between what is written in the consonantal text of theHebrew Bible, as preserved by scribal tradition, and what is read. In such situations, theqere is the technicalorthographic device used to indicate the pronunciation of the words in theMasoretic text of the Hebrew language scriptures (Tanakh), while theketiv indicates their written form, as inherited from tradition.

The wordקרי‎ is often pointedקְרִי‎ and pronounced "kri" or "keri", reflecting the opinion that it is a passive participle rather than an imperative. This is reflected in theAshkenazi pronunciation "keri uchsiv".

The Masoretic tradition

[edit]

Torah scrolls for use in public reading in synagogues contain only theHebrew language consonantal text, handed down by tradition (with only a very limited and ambiguous indication of vowels by means ofmatres lectionis). However, in theMasoreticcodices of the 9th–10th centuries, and most subsequent manuscripts and published editions of theTanakh intended for personal study, the pure consonantal text is annotated withvowel points,cantillation marks and other diacritic symbols used by theMasoretes to indicate how it should be read and chanted, besides marginal notes serving various functions. That Masoretic reading or pronunciation is known as theqere (Aramaic קרי "to be read"), while the pre-Masoretic consonantal spelling is known as theketiv (Aramaic כתיב "(what is) written").

The basic consonantal text written in theHebrew alphabet was rarely altered; but sometimes the Masoretes noted a different reading of a word than that found in the pre-Masoretic consonantal text. The scribes usedqere/ketiv to show, without changing the received consonantal text, that in their tradition a different reading of the text was to be used.Qere were also used to correct obvious errors in the consonantal text without changing it.[citation needed]

However, not allqere/ketiv represented cases of textual doubt; sometimes the change is deliberate. For example, in Deut. 28:27, the ketiv wordובעפליםophalim, "hemorrhoids," was replaced with the qereוּבַטְּחֹרִיםtechorim, "abscesses," because the ketiv was (after the return from Exile) considered too obscene to read in public.[1] A very high percentage ofqere/ketiv is accounted for by change of dialect from old archaic Hebrew to later Hebrew. When the old Hebrew dialect fell into disuse and certain words became unfamiliar to the masses, the scribes amended the original dialect to the later familiar dialect. A good example is the word "Jerusalem," which in old Hebrew was always written ירושלםyrwšlm, but in a later period was written ירושליםyrwšlym. The qere provides the more familiar reading without altering the text. This is also evident throughout2 Kings 4, where the archaic Hebrew2p feminine form of-ti is consistently eliminated by the qere, which replaces it with the familiar standard form of-t.[2]

In such Masoretic texts, the vowel diacritics of theqere (the Masoretic reading) would be placed in the main text, added around the consonantal letters of theketiv (the written variant to be substituted – even if it contains a completely different number of letters), with a special sign indicating that there was a marginal note for this word. In the margins there would be aק‎ sign (forqere), followed by the consonants of theqere reading. In this way, the vowel points were removed from theqere and written instead on theketiv. Despite this, the vowels and consonantal letters of theqere were still meant to be read together.

"Ordinary" qere

[edit]

In an "ordinary"qere, there is only a difference in certain closely related letters, or letters that can be silent (as inGenesis 8:17). For example, the similarly shaped lettersי ו ן‎ are often exchanged (Deuteronomy 34:7), as areכ ב‎ (Esther 3:4) and the similar-soundingד ת‎ (Song of Songs 4:9). Very often, one of the lettersא ה ו י‎ are inserted (Ecclesiastes 10:3) or removed from a word (Deuteronomy 2:33). Many other similar cases exist. Other times, letters are reordered within the word (Ecclesiastes 9:4).

Because the difference between theqere andketiv is relatively large, a note is made in footnotes, sidenotes or brackets to indicate it (see "Typography" below).

"Vowel" qere

[edit]

Sometimes, although the letters are unchanged, the vowel points differ between theqere andketiv of the word (Genesis 12:8). Theketiv is typically omitted with no indication, leaving only the vowelization for theqere. Often theketiv is left in an unusual spelling, but other times, bothqere andketiv remain in standard spelling.

This type ofqere is different fromqere perpetuum, because here, the consonants do not change. In aqere perpetuum, the consonants actually do change.

"Omitted" qere

[edit]

Occasionally, a word is not read at all (Ruth 3:12), in which case the word is markedketiv velo qere, meaning "written and not read."

"Added" qere

[edit]

Occasionally, a word is read but not written at all (Judges 20:14;Ruth 3:5), in which case the word is markedqere velo ketiv, meaning "read and not written."

"Euphemistic" qere

[edit]

In rarer cases, the word is replaced entirely (Deuteronomy 28:27, 30;Samuel I 5:6) for reasons oftohorat halashon, "purity of language."[3][4] This type ofqere is noted in a printed Hebrew Bible.

"Split/Joined" qere

[edit]

In such a case, aketiv is one word while theqere is multiple words (Deuteronomy 33:2) or vice versa (Lamentations 4:3).

Qere perpetuum

[edit]

In a few cases a change may be marked solely by the adjustment of the vowels written on the consonants, without any notes in the margin, if it is common enough that this will suffice for the reader to recognize it. This is known as aqere perpetuum ("perpetual"qere). It differs from an "ordinaryqere" in that there is no note marker and no accompanying marginal note — these are certain commonly occurring cases ofqere/ketiv in which the reader is expected to understand that aqere exists merely from seeing the vowel points of theqere in the consonantal letters of theketiv.

Qere perpetuum of the 3rd. fem. singular pronoun

For example, in thePentateuch, the third-person singular feminine pronounהיא is usually spelled the same as the third-person singular masculine pronounהוא. The Masoretes indicated this situation by adding a written diacritic symbol for the vowel [i] to the pre-Masoretic consonantal spellinghwʔהוא‎ (see diagram). The resulting orthography would seem to indicate a pronunciationhiw, but this is meaningless in Biblical Hebrew, and a knowledgeable reader of the biblical text would know to read the feminine pronoun here.

Another example of an importantqere perpetuum in the text of the Bible is the name of the God of Israel –יהוה‎ (cf.Tetragrammaton). Often it is marked with the vowelsיְהֹוָה‎, indicating that it is to be pronounced asאֲדֹנָיAdonai (meaning "my Lord") rather than with its own vowels. The consensus of mainstream scholarship is that "Yehowah" (or in Latin transcription "Jehovah") is a pseudo-Hebrew form which was mistakenly created when Medieval and/or Renaissance Christian scholars misunderstood this commonqere perpetuum, so that "the bastard word 'Jehovah' [was] obtained by fusing the vowels of the one word with the consonants of the other"[5] (similar to readinghiw for theqere perpetuum of the third-person singular feminine pronoun). The usual Jewish practice at the time of the Masoretes was to pronounce it as "Adonai", as is still the Jewish custom today.[6]

Occasionally, the Tetragrammaton is markedיֱהֹוִה‎ (Deuteronomy 3:24,Psalms 73:28) to indicate a qere ofאֱלֹהִיםElohim, another Divine Name.[7]

Interpretation and significance

[edit]

Jewish tradition

[edit]

In Jewish tradition, both theqere and theketiv are considered highly significant. When reading the Torah scroll in the synagogue,Jewish law stipulates that theqere is to be read and not theketiv, to the extent that if theketiv was read, it must be corrected and read according to theqere.[8][9] In addition however, Jewish law requires the scroll to be written according to theketiv, and this is so critical that substituting theqere for theketiv invalidates the entire Torah scroll.[10][11]

Various traditional commentaries on the Torah illustrate the interplay of meaning between theqere and theketiv, showing how each enhances the meaning of the other. Some examples of this include:

  • Genesis 8:17: "Take out (ketiv/written: Send out) all the living things that are with you, from all the flesh: the birds, the animals, all the creeping things that creep over the earth; they shall swarm in the earth and be fruitful and multiply on the earth."
    • Rashi, ibid.: It is written as "send out" and read as "take out." [Noah] is to say to them, "Go out!" Thus, [the written form] "send out." If they do not want to go out, you should take them out.
  • Genesis 12:8: "And he [Abram] moved from there to the mountain east of Beit-Eil and set up his tent (ketiv/written: her tent); Beit-Eil was in the west and Ai in the east. He built an altar there to the Lord and called in the name of the Lord."
    • Rashi, ibid.: It is written as "her tent." First, he set up his wife's tent, and afterwards his own.Bereishit Rabbah[, 39:15].
    • Siftei Chachamim, ibid.: How does Rashi know that Abraham erected his wife's tent before his own; maybe he put up his own tent first? His words were based on the words of theTalmud that "one should honor his wife more than himself" (Yevamot 62b).[12]
  • Exodus 39:33: "And they brought theMishkan to Moses: the tent and all its vessels; its hooks, its beams, its bars (ketiv/written: its bar), its pillars, and its sockets."
    • Rashi, Exodus 26:26: The five [bars which supported the wall-planks and kept them straight] were [in] three [lines going horizontally through each plank of the three walls], but the top and bottom [bars in the three walls] were made of two parts, each extending through half of the wall. Each [bar] would enter a hole [in the wall] on opposite sides until they met each other. Thus we find that the top and bottom [bars] were [really] two [bars each], which were four [half-bars]. The middle bar, however, extended the entire length of the wall, going from end to end of the wall.
    • Mefane'ach Nelamim, cited inEim LaMikra VeLaMasoret, Exodus 39:33: The Talmud (Shabbat 98b with Rashi) understands "from end to end" as a miracle: after the planks were in place on the three sides of the Mishkan, a seventy-cubit-long bar would be inserted into the center of the first plank at the eastern end of either the northern or southern wall. When that bar reached the end of that wall, it would miraculously curve itself so that it continued within the western wall. At the end of that wall, it again turned to fill the space drilled through the planks of the third wall.... Thus the middle bar, which seemed to be three separate bars for the three walls, was really one long bar. Theqere, "its bars" refers to the simple interpretation that there were three distinct middle-bars, one for each wall. But theketiv, "its bar," refers to the second interpretation, that the three middle bars were really only one bar that miraculously spanned all three walls.[13]

In translations

[edit]

Modern translators nevertheless tend to follow theqere rather than theketiv.

Frederick Henry Ambrose Scrivener in his 1884 commentary on the 1611Authorized Version of the Bible (a.k.a. the King James Bible) reports 6637 marginal notes in the KJV Old Testament, of which 31 are instances of the KJV translators drawing attention toqere andketiv, most being likePsalm 100 verse 3 withketiv being in the main KJV text and theqere in the KJV marginalia (albeit that theRevised Version placed thisqere in the main text[14]), but a handful (such as1 Samuel 27:8 for example) being the other way around.[15]

Typography

[edit]

Modern editions of theChumash andTanakh include information about theqere andketiv, but with varying formatting, even among books from the same publisher. Usually, theqere is written in the main text with its vowels, and theketiv is in a side- or footnote (as in the Gutnick and Stone editions of the Chumash, from Kol Menachem[16] and Artscroll,[17] respectively). Other times, theketiv is indicated in brackets, in-line with the main text (as in the Rubin edition of the Prophets, also from Artscroll).

In aTikkun, which is used to train the synagogue Torah reader, both the full text using theketiv and the full text using theqere are printed, side-by-side. However, an additional note is still made in brackets (as in the Kestenbaum edition from Artscroll) or in a footnote (as in the Tikkun LaKorim from Ktav.[18])

In older prayerbooks (such as the older, all-Hebrew edition of Siddur Tehillat Hashem al pi Nusach HaArizal, in the prayerTikkun Chatzot), theketiv was vowelized according to theqere and printed in the main text. The unvowelizedqere was printed in a footnote.

References

[edit]
  1. ^Zev Farber."Unspoken Hemorrhoids: Making the Torah Reading Polite".TheTorah.com. Retrieved2021-07-27.
  2. ^"Archived copy"(PDF). Archived fromthe original(PDF) on 2018-05-29. Retrieved2018-05-28.{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link)
  3. ^Megillah 25b
  4. ^pp. 474-75,Tikkun, the Kestenbaum Edition. Brooklyn:Mesorah Publications, Ltd., 2004.
  5. ^Entry "Tetragrammaton" inThe Oxford Dictionary of the Christian Church (2nd. edition) edited by F.L. Cross and E.A. Livingstone. (1978), p. 1354ISBN 0-19-211545-6
  6. ^The NewBrown–Driver–Briggs-Gesenius Hebrew and English Lexicon With an Appendix Containing the Biblical Aramaic by Frances Brown, with the cooperation of S.R. Driver and Charles Briggs (1907), p. 218 (entry יהוה listed under root הוה).
  7. ^pp. xvi. "Pronouncing the Names of God." Tikkun, The Kestenbaum Edition. Commentary by Rabbi Avie Gold. Brooklyn:Mesorah Publications, Ltd., 2004.
  8. ^Shulchan Aruch, Orach Chaim 141:8
  9. ^"Keri" and "Ketiv": Words in the Torah That are Not Pronounced According to Their Spelling. Torah Learning Resources. 2010. Accessed 13 November 2011.
  10. ^Mishneh Torah,Hilchot Mezuzah Tefilin V'Sefer Torah 7:11Archived March 2, 2012, at theWayback Machine
  11. ^pp. 594-95.Heavenly Torah: As Refracted Through the Generations by Abraham Joshua Heschel and Gordon Tucker.
  12. ^Chumash, the Gutnick Edition. Compiled and adapted by R. Chaim Miller. Brooklyn:Kol Menachem, 2006.
  13. ^Tikkun, the Kestenbaum Edition. Commentary by R. Avie Gold. Brooklyn:Mesorah Publications Ltd., 2004.
  14. ^Earle 1894, p. 325.
  15. ^Scrivener 1884, pp. 41–42.
  16. ^Kol Menachem
  17. ^Artscroll
  18. ^Ktav

Sources

[edit]

External links

[edit]
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Qere_and_Ketiv&oldid=1268604190"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp