Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Pontianak Malay

From Wikipedia, the free encyclopedia
Austronesian language of Borneo
Pontianak Malay
Bahase Melayu Pontianak
بهاس ملايو ڤونتيانق
Pronunciation[baˈha.səmə.la.jupon.ti.ˈa.naʔ]
Native toIndonesia (West Kalimantan)
RegionPontianak,Kubu Raya andMempawah
EthnicityPontianak Malays
Native speakers
(undated figure of 280,000)[1]
Latin (Indonesian alphabet)
Jawi
Language codes
ISO 639-3(covered byzlm)
zlm-rit
GlottologNone
  Regencies and cities in West Kalimantan where Pontianak Malay is spoken by the majority of the population
This article containsIPA phonetic symbols. Without properrendering support, you may seequestion marks, boxes, or other symbols instead ofUnicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, seeHelp:IPA.

Pontianak Malay (Pontianak Malay:Bahase Melayu Pontianak,Jawi: بهاس ملايو ڤونتيانق) is aMalayic language primarily spoken by theMalay people inPontianak and the surrounding areas inWest Kalimantan,Indonesia. It is also widely spoken in neighboring regencies, including Kubu Raya and Mempawah, both of which were historically part of the now-dissolved Pontianak Regency.[2] Pontianak Malay was also the primary language of thePontianak Sultanate, a Malay state that once governed the area now known as Pontianak.[3] In these regions, Pontianak Malay is not limited to being spoken exclusively by the Malay community. It functions as alingua franca alongside standardIndonesian, enabling communication among the diverse ethnic groups in the area. However, the use of Pontianak Malay faces a slight threat as many speakers are gradually shifting to Indonesian, the national language.[4]

Pontianak Malay is more closely related to the Malay dialects spoken inPeninsular Malaysia and theRiau Islands than to other Bornean Malay dialects, such asSambas Malay, orSarawak Malay, spoken inSarawak,Malaysia.[5] Elements fromJohor–Riau Malay,Chinese, standardIndonesian, and variousDayak languages as well as manylocalism can be seen in the language, reflecting the various ethnic origins residing in the city.[6] Although Pontianak is relatively homogeneous, some regional dialects are notable. The Malay varieties spoken inPontianak,Kubu Raya, andMempawah differ slightly from each other, especially in terms of vocabulary and phonology.[6]

Classification

[edit]

Pontianak Malay is one of the two major varieties ofMalayic languages spoken inWest Kalimantan, the other beingSambas Malay.[7] Speakers of Malayic languages are spread fromBrunei, Indonesia,Malaysia,Singapore,Southern Thailand, to the southernmost part of thePhilippines. Malay is a member of theAustronesian family of languages, which includes languages fromTaiwan,Southeast Asia, and thePacific Ocean, with a smaller number in continentalAsia.Malagasy, a geographic outlier spoken inMadagascar in theIndian Ocean, is also a member of this language family. Although these languages are not necessarilymutually intelligible to any extent, their similarities are often quite apparent. In more conservative languages like Malay, many roots have come with relatively little change from their common ancestor,Proto-Austronesian. There are manycognates found in the languages' words for kinship, health, body parts and common animals. Numbers, especially, show remarkable similarities.[8]

Pontianak Malay shows more similarity withJohor–Riau Malay spoken inPeninsular Malaysia and theRiau Islands as compared to other Malay dialects spoken in Borneo such asSambas Malay,Sarawak Malay, andBrunei Malay.[5] Along withBerau Malay,Banjarese, andKutainese, these languages are often classified as Coastal Borneo languages.[9] The differences with Pontianak Malay and Sambas Malay mostly lies in vocabulary and phonology. For example, the differences between Pontianak Malay and Sambas Malay are particularly evident when comparing the two vowels /e/, which are pronounced differently by speakers of Sambas Malay and Pontianak Malay. In the same syllable position, the vowel /e/ in Pontianak Malay is pronounced as [ə], while in Sambas Malay, it is pronounced as [e].[10]

Geographical distribution and usage

[edit]

Pontianak Malay is spoken in the lowerKapuas River Valley, where its waters flow into theSouth China Sea. Based on the flow of the Kapuas River Valley, the upstream geography of Pontianak Malay speakers borders theTayan Malay andSanggau Malay languages. Meanwhile, on the western coastal area ofBorneo, Pontianak Malay borders theSambas Malay language. In the administrative context ofWest Kalimantan, the distribution of Pontianak Malay is also quite extensive. Administratively, Pontianak Malay is spoken in three regencies/cities:Mempawah,Kubu Raya, and the city ofPontianak. In these three administrative regions, speakers use Pontianak Malay as alingua franca in competition withIndonesian.[2]

In daily interactions, the majority of Pontianak’s residents use Malay. For the Malay people of Pontianak, Pontianak Malay is viewed as an expression of self-identity, a source of pride, and a vital means of preserving local culture and heritage.[11][12] Interestingly, almost all inhabitants of Pontianak, regardless of their ethnic background—such asJavanese,Dayak,Madurese,Bugis, other migrant ethnic groups, and even the Malay community itself—use Pontianak Malay in their daily interactions.[13] Like otherregional languages in Indonesia, Pontianak Malay is generally regarded as an informal language, primarily used in casual or semi-formal settings such as family gatherings, with friends, or in the marketplace. In contrast, Indonesian is typically used in official or formal contexts, such as in offices and schools.[14]Code-switching andcode-mixing between Pontianak Malay, standard Indonesian and other regional languages are common.[15]

While the use of Pontianak Malay is not yet under significant threat, many traditional Pontianak Malay terms are being abandoned by its speakers and replaced with Indonesian terms, particularly among the younger generation.[15] In response, efforts are being made to preserve and promote the use of Pontianak Malay. For instance, the Pontianak city government frequently promotespantun, a traditional Malay poetic form, on their social media platforms.[16] Furthermore, in 2020, Pontianak Malay was officially recognized as an "Intangible Cultural Heritage of Indonesia" (Warisan Budaya Tak Benda; WBTB), with registration number 202001197.[17][18][19]

Phonology

[edit]
One of dialect of Pontianak Malay calledbahasa Melayu Serimbu.

Pontianak Malay, like many otherregional languages in Indonesia, lacks a standardized phonological system. Nevertheless, many of the phonological system designed for Pontianak Malay is loosely based on standardIndonesian orthography, especially the system created by the IndonesianMinistry of Education, Culture, Research, and Technology.

The pronunciation system in Pontianak Malay stresses the usage of the /ə/, which makes it more similar toJohor–Riau Malay compared to other Coastal Bornean Malay dialects and the standardIndonesian language. Another notable feature of the accent is thevoiced velar fricative in pronouncing the letterR which similarly used inSarawakian Malay. In addition, the spokeninterjection ofBah is widely used in Pontianak Malay , corresponding to the usage of language observed throughout coastal Borneo.[20]

Vowels

[edit]

Pontianak Malay features sixvowels: /i, e, ə, a, o, u/. Like Johor-Riau Malay, Pontianak Malay is classified as a "schwa-variety" language, characterized by the occurrence of the phonetic schwa [ə] as anallophone of /a/ in word-final open syllables.[21][22]

FrontCentralBack
Closeiu
Mideəo
Opena

Notes:

  • In writing,/e/ and/ə/ are both represented as⟨e⟩.

Consonants

[edit]

Pontianak Malay features nineteen primaryconsonants: /p, t, t͡ʃ, k, ʔ, b, d, d͡ʒ, g, m, n, ɲ, ŋ, s, h, ɣ, l, w, j/. Additionally, there are also six additional consonants—/f, ɕ, x, v, z, r/—which appear in borrowed words fromArabic andIndonesian. Unlike many other Malay varieties, Pontianak Malay lacks a trill /r/ as a primary consonant. Instead, it employs a voiced velar fricative /ɣ/ in all positions where /r/ is typically expected. At the end of a word, a glottal stop /ʔ/ may replace /r/.[22]

LabialDentalAlveolarPostalveolarVelarGlottal
Nasalmnɲŋ
Plosive/

Affricate

voicelessptt͡ʃkʔ
voicedbdd͡ʒɡ
Fricativevoicelesssh
voicedɣ
Approximantwlj

Notes:

  • In writing, the following phonemes are represented as thus:
    • /ŋ/ is⟨ng⟩
    • /ɲ/ is⟨ny⟩
    • /t͡ʃ/ is⟨c⟩
    • /d͡ʒ/ is⟨j⟩
    • /ʔ/ is⟨k⟩
    • /j/ is⟨y⟩
    • /ɣ/ is⟨r⟩

Diphthongs

[edit]

In Pontianak Malay, there are only two knowndiphthongs: /au/ and /ai/, which are pronounced as [aw], and [ay], respectively.[2] Examples of the usage of these diphthongs are shown below:

  • /au/: /məɣantaw/ 'to migrate'
  • /ai/: /suŋay/: 'river'

Grammar

[edit]
Main article:Malay grammar

Along withIndonesian,standard Malay, and otherMalayic languages, the word order in Pontianak Malay is typicallysubject-verb-object (SVO). While there are notable exceptions, the grammar structure of Pontianak Malay shares many similarities with Indonesian and Standard Malay.

Affixes

[edit]

Affixation, the process of adding affixes, involves attaching an affix to a base word, whether the base is simple or complex, to form a new word. In Pontianak Malay, there are several types of affixes, includingprefixes,suffixes, andcircumfixes.[23]

The table below presents some examples of affixes used in Pontianak Malay, along with their meanings and examples:

Type of affixesAffixesMeaningsExample of root wordExample of derived word
Prefixes[23]bə-This prefix functions to form verbs from other words that are not verbs. If the base form is a noun, it means possessing what is referred to in the base form or performing an action related to what is mentioned in the base form. If the base form is a numeral, it signifies a group consisting of the quantity indicated in the base form. However, if the base form is the numeralsatu 'one', it does not imply 'a group' but rather 'to become.'[24]duwit 'money'beduwit 'to have money'
di-This prefix serves to form passive verbs and conveys a single meaning: indicating that something undergoes or receives an effect. The entity being referred to occupies the subject position in the sentence.[25]curi 'to steal'dicuri 'was stolen'
tə-This prefix functions to form passive verbs. If the base form is a verb, it signifies the perfective aspect (the result of an action), denotes unintentionality or suddenness, or conveys the meaning of 'can be [verb]-ed.'[26]buang 'to throw'tebuang 'to be thrown by accident'
pə-This prefix functions to form nouns from base adjectives. The meaning of this prefix is influenced by the word class of the base form. If the base form is a verb, it signifies the agent of the action described in the base form or the tool used to carry out the action. If the base form is an adjective, it indicates possessing the quality described in the base form or causing the quality to exist. If the base form is a noun, it refers to a singular entity, typically the one who performs the action related to the object described in the base form.[27]pimpin 'to lead'pemimpin 'leader'
sə-This prefix functions to form quantitative expressions from base words that are nouns. Its meaning depends on the word class of the base form. If the base form is a noun, it can signify one, the whole, or resemble. If the base form is an adjective, it conveys the meaning of being the same as or resembling.[25]dunia 'world'sedunia 'the whole world'
kə-This prefix serves to convert adjectives into nouns, though its use is quite limited.[25]tue 'old'ketue 'chief'
Suffixes[28]-anThe meaning of this suffix varies depending on the word class of the base form. If the base form is a verb, it denotes an object related to the action or activity described in the base form. If the base form is a noun, it indicates something that possesses the characteristic or state mentioned in the base form.[29]minum 'to drink'minuman 'drinks'
-iʔThis suffix is a verb-forming suffix that conveys a command or instruction.[29]tanam 'plant'tanami 'plant it'
Circumfixes[30]kə-...-anThis circumfix has a dual meaning: it can indicate experiencing what is described by the base form, or it can express intensity. Another, less common meaning of this circumfix is to denote abstraction.[31]kuat 'strong'kekuatan 'strength'
pə-...-anThe meaning of this circumfix is determined by the word class of the base form. If the base form is a verb, it denotes the act of performing an action or activity described in the base word. If the base form is an adjective, it indicates the cause of the characteristic or quality described in the base form.[31]lebar 'wide'pelebaran 'expansion (of wide)'
di-...-iʔThis circumfix is used to form passive verbs. It has several meanings: it indicates that the action is performed repeatedly, that something is given, or that something is received as described by the base form.[32]panas 'hot'dipanasik 'to be heated'
di-...-kanThis circumfix has the same meaning with thedi-...-iʔ circumfix.[32]lapis 'layer'dilapiskan 'to be layered'

Reduplication

[edit]

In Pontianak Malay, wordreduplication serves only an inflectional function, such as forming plurals, indicating frequentative actions, or adding emphasis. Reduplication does not change the word class of the base form. For instance, if the reduplicated form is a noun, the base form is also a noun, and vice versa.[32] The meaning of reduplication depends on the word class of the root word.

If the base form is a noun, its reduplication conveys the meaning of "plurality" or adds emphasis.[33] For example:

  • budak-budak 'many children'
  • gunong-gunong 'mountains'
  • tulang-tulang dimakan 'even the bones are being eaten'
  • beling-beling ditinjak 'even he dares to step on the glass'

If the base form is a verb, reduplication indicates that the action is performed leisurely and over an extended period.[33] For example:

  • makan-makan 'to eat together for a while'
  • minom-minom 'to drink together for a while'
  • dudok-dudok 'to sit together for a while'

If the base form is an adjective, reduplication conveys that the objects possessing the described quality are numerous.[33] For example:

  • kecik-kecik 'many small things'
  • cantik-cantik 'many pretty things'
  • besak-besak 'many big things'

When combined with the circumfixsə-...-ɲa, reduplication conveys the meaning ofalthough oreven though. In this context, the circumfixsə-...-ɲa serves to indicate comparison.[33] Another meaning of reduplication combined with affixes is to expressindication oremphasis. This can highlight a particular quality, state, or action depending on the affix and the base form.[34] For example:

  • sejahat-jahatnye abang kite masih gamok nguros kite 'although he is cruel, our older brother still wants to take care of us'
  • sekurang-kurangnye masih sampai sebulan 'although it is bad at least it will last for a month'
  • tegile-gile 'to be crazy about'
  • maok-maokan 'really want'

Nouns

[edit]

In Pontianak Malay,nouns can be divided into two categories: basic nouns and derived nouns.

The morphological characteristic of basic nouns in Pontianak Malay is that they are typically formed from a single free morpheme. This means that basic nouns do not require affixation or combination with other morphemes to convey a complete meaning.[35] For example:

  • derian 'durian'
  • budak 'child'
  • tembok 'wall'

Derived nouns can be categorized into three subtypes: affixed nouns, reduplicated nouns and compound nouns. Nouns can be derived by adding affixes, including prefixes, suffixes, and circumfixes, to other word classes such as adjectives and verbs.[36] Some common affixes used to form nouns includepə-,kə-,-an,pən-,pə-...-an, andkə-...-an. Examples of their usage are provided below:

  • pə- + manas 'angry' →pemanas 'someone who likes to be angry'
  • kə- + tue 'old' →ketue 'chief/head'
  • pən- + gosok 'to brush' →penggosok 'brush (object)'

The base form of reduplicated nouns can either be a root word or an affixed word. In Pontianak Malay, there are no other types of reduplicated nouns besides full reduplication.[37] For example:

  • peggawe-peggawe 'village chiefs'

Examples of compound nouns are:

Below are some examples of nouns used in sentences:

  • budak nang cantek tutunang Udin 'that beautiful child is Udin's girlfriend'
  • ambekkan akuslawar nang baru 'get me a new pants'
  • budak nang kuros tuanak siape? 'whose child is that skinny child?'

Verbs

[edit]

In Pontianak Malay,verbs can be analyzed from both a morphological perspective and a word group (or syntactic) perspective.[38] In Pontianak Malay, verbs are classified into two types based on their form: base verbs and derived verbs. In addition to classification based on form, Pontianak Malay verbs are also distinguished into transitive, intransitive, active verbs, passive verbs, reciprocal verbs, and reflexive verbs.[39]

Base verb refers to a verb that is formed by a single free morpheme, meaning it is not derived from any other word or affix. It stands alone as the root form of the verb. For example:

  • dudok 'to sit'
  • mati 'to die'
  • pegi 'to go'
  • makan 'to eat'

In terms of formation, derived verbs in Pontianak Malay are classified into three types: affixed verbs, reduplicated verbs, and compound verbs. Affixed verbs are base verbs that are modified by adding affixes to form new word forms.[40] For example:

  • di- +gulay 'vegetable' →digulay 'to add vegetable'
  • bə- + laki 'male' →belaki 'to have a husband'
  • kecik 'small' +-kankecikkan 'to make something smaller'
  • kə- + payah 'tired' +-an → kepayahan 'to feel tired'

Reduplicated verbs refer to verbs that consist of repeated words, whether they are base words or affixed words. These verbs are formed by reduplicating the base form or the affixed form of the verb.[40] Meanwhile, compound verbs refer to verbs formed by the combination of two words or more. For example:

  • ngolok-ngolok 'to tease repeatedly'
  • pulang balek 'to go back and forth repeatedly'
  • kulu kilek 'to and from'
  • bejual beli 'buy and sell'

Adjectives

[edit]

In Pontianak Malay,adjectives, like nouns and verbs, are categorized based on their forms into basic adjectives and derived adjectives. Derived adjectives are further classified into three types according to their formation processes: affixed adjectives, reduplicated adjectives and compound adjectives.[41]

Base adjective is an adjective that consists solely of a single free morpheme. For example:

  • besak 'big'
  • manas 'angry'
  • sejok 'cold'
  • bagos 'good'

Affixed adjectives are typically formed by attaching the circumfixsə-...-ə to base words.[41] For example:

  • sə- + besak 'big'→ sebesak-besake 'as big as possible'
  • sə- + maok 'to want'→ semaok-maoke 'as one pleases'
  • sə- + panday 'clever'→ sepanday-pandaye 'as clever as possible'

Reduplicated adjectives refer to base adjectives that are repeated, or in other words, adjectives consisting of a free morpheme. In Pontianak Malay, there is only one type of reduplicated adjective, which is the total or symmetric reduplication.[41] For example:

  • bujor-bujor 'straight-straight'
  • jahat-jahat 'bad-bad'
  • cantik-cantik 'pretty-pretty'

A compound adjective is an adjective formed by combining two or more base words.[42] For example:

  • panday akal 'quick-witted'
  • makan ati 'hurt emotionally'
  • besak ati 'proud'

Function words

[edit]

Function words refer to words that do not belong to any of the major categories, such as nouns, adjectives, or verbs. Examples include prepositions and conjunctions. In Pontianak Malay, function words can be classified as either monovalent or ambivalent. Monovalent function words primarily serve to expand the sentence, while ambivalent function words have a dual role: in addition to functioning as monovalent words, they can also serve as other types of words, either by forming minimal sentences or undergoing form changes.[42] Examples of monovalent function words in Pontianak Malay arenang 'with/and',yang 'which/who' andmemang 'indeed'. The use of these words are shown below:

  • akunang die tu masih pupuan 'he and I are still cousins'
  • yang bejalan penyabes datok aku 'the person who is walking at the back is my grandpa'
  • soal nulis arab itumemang pendekar die 'he is indeed the best in writing in Arabic'

Pronouns

[edit]

Personal pronouns

[edit]

Personal pronouns are words that can replace individuals. In Pontianak Malay, there are three types of personal pronouns: first-person pronouns, which include both singular and plural forms; second-person pronouns; and third-person pronouns, both of which only have a singular form.[43] The table below presents examples of personal pronouns used in Pontianak Malay:

PersonSingularPlural
NeutralExclusiveInclusive
1st personaku, saye, kamekkamekkite
2nd personkau, kamu, awakawak semue, kitak
3rd persondiedie, mereke

From the table above, it can be seen that for the plural second-person pronoun, the singular form of the second-person pronoun is combined with the wordsemue 'all', while for the plural third-person pronoun, the singular form of the third-person pronoun is also used.[43]

Interrogative pronouns

[edit]

What is meant by an interrogative pronoun is a question word that asks about things, people, or situations that can replace the position of an object. Examples of interrogative pronouns used in Pontianak Malay are: /siapə/ 'who', /apəyak/ 'anything', and /manə/ 'where'.[44] Here are examples of how these interrogative pronouns are used:

  • siape besalah diukom 'whoever is guilty will be punished'
  • apeyak dimakan 'whatever is eaten'
  • mane nang kau maok? ambiklah 'which one do you want? take it'

Demonstrative pronouns

[edit]

In Pontianak Malay, the demonstrative pronounsitu 'that' andini 'this' are typically placed at the beginning of a sentence and serve as the subject.[45] Examples of its usage are shown below:

  • itu hak kau 'that is yours'
  • ini mahal 'this is expensive'

Vocabulary

[edit]

Pontianak Malay is influenced by other languages due to the region's heterogeneous population. Some words in Pontianak Malay are absorbed from Dayak languages, resulting from interethnic communication between the nativeDayak ofBorneo and theMalay people living in and around Pontianak.[6] Examples of loanwords in Pontianak Malay absorbed from Dayak arekungkong 'necklace' andjontot 'pig'. There are also influences from foreign languages, such asArabic, particularly in religious terms, as well asDutch. Like otherregional languages in Indonesia, Pontianak Malay has absorbed a significant number of loanwords fromIndonesian, to the point where many local terms in Pontianak Malay have been replaced by their Indonesian equivalents.[15]

Below are examples of commonly used Pontianak Malay vocabulary along with their Indonesian and English translations:

Numerals

[edit]
NumberPontianak MalayIndonesianEnglish
1satusatuone
2duakduatwo
3tigetigathree
4empat, ampatempatfour
5limaklimafive
6nam, enamenamsix
7tujohtujuhseven
8lapandelapaneight
9sembilansembilannine
10sepulohsepuluhten
11sebelassebelaseleven
20duak pulohdua puluhtwenty
50limak pulohlima puluhfifty
100seratosseratusone hundred
500limak ratoslima ratusfive hundred
1000seribuseribuone thousand
5000limak ribulima ribufive thousand
100,000seratos ribuseratus ribuone hundred thousand
1,000,000sejuta, satu jutasejuta, satu jutaone million

Directions

[edit]
Pontianak MalayIndonesianEnglish
ini, niinithis
itu, tuituthat
sini, sineksinihere
situ, sitok, sanesitu, sanathere
disini, disinekdisiniover here
disitu, disitok, disanedisitu, disanaover there
kirikirileft
kanankananright
atasatasup
bawahbawahdown
utareutaranorth
selatanselatansouth
timortimureast
baratbaratwest

Personal Pronouns

[edit]
Pontianak MalayIndonesianEnglish
aku, saye, kamekaku, sayaI, me
kau, kamu, awakkamu, engkauyou (singular)
die, iyediahe/she
kamekkamiwe (exclusive)
kitekitawe (inclusive)
kitakkalianyou (plural)
die, merekemerekathey/them

Interrogatives Pronouns

[edit]
Pontianak MalayIndonesianEnglish
siape, sapesiapawho
apeapawhat
napekenapa, mengapawhy
mane, dimanemana, dimanawhere
bilekapanwhen
gimane, bagemane, macem mane, cam manegimana, bagaimanahow
berapeberapahow much
kek, kalaw, kalo, kamilebila, apabila, kalauif

Nouns

[edit]
Pontianak MalayIndonesianEnglish
aekairwater
apiapifire
asapasapsmoke
rumpotrumutgrass
pukok, puhon, batangpohontree
pasirpasirsand
sungai, seisungairiver
utanhutanforest
burongburungbird
bungebungaflower
laki-laki, kelakipria, laki-lakiman
perempuan, biniwanita, perempuanwoman
tanahtanahland, ground, soil
jalanjalanroad
anak, budakanakchild, kid
dawondaunleaf
kuletkulitskin
mulotmulutmouth
matemataeye
ekokekortail
telingetelingaear
kepalakepalahead
liherleherneck
atihatiheart
rambotrambuthair

Verbs

[edit]
Pontianak MalayIndonesianEnglish
makanmakaneat
minomminumdrink
tidoktidursleep
dengardengarto hear
basoh, cucibasuh, cuciwash
putong, keratpotongto cut
bediriberdirito stand
ketawa, galakketawato laugh
terbangterbangto fly
liat, tengoklihat, tengokto see
dudokdudukto sit
bemayenbermainto play
itong, rekenhitungto count
jatohjatuhto fall
berenangberenangto swim
pikerpikirto think

Adjectives

[edit]
Pontianak MalayIndonesianEnglish
tinggitinggitall
rendah, pendekrendah, pendekshort
tebaltebalthick
bagos, baekbagus, baikgood
libar, lebarlebarwide
tipestipisthin (layer)
besakbesar, gedebig, large
kecikkecilsmall
panaspanashot
dingen, sejokdingin, sejukcold
jawohjauhsad
dekatdekatclose (distance)
beratberatheavy
kerengkeringdry
tuetuaold
barubarunew
sempetsempitnarrow
bujorlurusstraight
matimatidead
licenlicinslippery
kotorkotordirty
siketdikitlittle
banyakbanyakmany

Writing system

[edit]

Historically, like many other Malayic languages, Pontianak Malay was written in theJawi script—a modifiedArabic script tailored to the Malay language—locally known asArab-Melayu 'Arab Malay' orPegon.[46] The adoption of the Jawi script into Pontianak Malay coincided with thespread of Islam in Indonesia, influenced by the rise of theMalacca Sultanate in the15th and16th centuries and the establishment of thePontianak Sultanate and other Malay kingdoms in the region.[47] In the past, the Jawi script played a significant role in the daily life of the Pontianak people, being used for writing manuscripts,[48] inscriptions,[49] medicinal recipes,[50] and royal correspondence, including letters sent by the Sultan of Pontianak to other kingdoms and empires.[51][52]

The use of the Jawi script in Pontianak, as well as other parts ofIndonesia, declined significantly following the introduction of theLatin script by Europeans during thecolonial era. The colonial powers, particularly theDutch, promoted the Latin alphabet as part of their efforts to standardize administration, education, and communication across the archipelago. As a result, the Latin script gradually replaced indigenous scripts like Jawi, which had been used for writing Malay and local languages, including in religious contexts such as Islamic texts. This transition was further accelerated by the spread of European education and the increasing dominance of European languages in official and public life. Over time, the use of Jawi diminished, particularly in urban centers, while the Latin script became the standard for written communication across Indonesia.[53]

Currently, there have been several efforts to revitalize the use of the Jawi script in Pontianak. These initiatives include teaching students inpesantren (Islamic boarding schools) to conductQuranic recitations using the Jawi script, ensuring the continuity of this traditional form of writing in religious practices. Additionally, efforts are being made to reintroduce the Jawi script in modern contexts, such as through the publication of magazines and other materials written in Jawi.[54]

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^Pontianak Malay atEthnologue (18th ed., 2015)(subscription required)
  2. ^abcAsfar, Dedy Ari (2019-07-05)."Ciri-Ciri Bahasa Melayu Pontianak Berbasis Korpus Lagu Balek Kampong".Tuahtalino.13 (1):1–13.doi:10.26499/tt.v13i1.1474.ISSN 2685-3043.
  3. ^Arief, Hikmah Arliyani (2015).Deskripsi Bunyi Bahasa Melayu Dialek Pontianak(PDF) (Thesis) (in Indonesian).Airlangga University.
  4. ^Martina (2017)."The Vitality of Malay Language in Global Society in Pontianak City (Sociolinguistic Study)"(PDF).Proceedings Language Maintenance and Shift (LAMAS) 7. Pontianak: Master Program in Linguistics,Diponegoro University:379–387.eISSN 2540-8755.ISSN 2088-6799.
  5. ^abAdelaar, K. Alexander; Prentice, D.J.; Grijns, C.D.; Steinhauer, H.; Engelenhoven, A. van (1996-12-31), Wurm, Stephen A.; Mühlhäusler, Peter; Tryon, Darrell T. (eds.),"Malay: its history, role and spread",Atlas of Languages of Intercultural Communication in the Pacific, Asia, and the Americas, De Gruyter Mouton, pp. 673–694,doi:10.1515/9783110819724.2.673,ISBN 978-3-11-013417-9, retrieved2024-12-27
  6. ^abcPatriantoro, Patriantoro (2012)."Dialektologi Bahasa Melayu di Pesisir Kabupaten Pontianak".Widyaparwa.40 (2):29–38.doi:10.26499/wdprw.v40i2.56 (inactive 1 July 2025).ISSN 2528-1089.{{cite journal}}: CS1 maint: DOI inactive as of July 2025 (link)
  7. ^Rusnalasari, Zulidiana D.; Alfath, Tahegga Primananda; Wasil, Muhammad; Ade, Reswanda T.; Arumsari, Andini Dwi; Wardhana, Rony (2019-10-16).ICBLP 2019: Proceedings of the 1st International Conference on Business, Law And Pedagogy, ICBLP 2019, 13-15 February 2019, Sidoarjo, Indonesia. European Alliance for Innovation. p. 536.ISBN 978-1-63190-199-7.
  8. ^Adelaar, K. Alexander; Himmelmann, Nikolaus (2013-03-07).The Austronesian Languages of Asia and Madagascar. Routledge.ISBN 9781136755095.
  9. ^Jaludin, Haji Chuchu (2003).Dialek Melayu Brunei dalam salasilah Bahasa Melayu purba. Bangi: Universiti Kebangsaan Malaysia.ISBN 978-967-942-607-6.
  10. ^Indriani, Wiwin (3 June 2024)."Ciri Bahasa Melayu Pontianak dengan Varian Melayu Lainnya" (in Indonesian).Radio Republik Indonesia.
  11. ^Damayanti, Wahyu; Martina; Syamsurizal; Musfeptial; Febrianti, Binar Kurniasari (2022), Haristiani, Nuria; Yulianeta, Yulianeta; Wirza, Yanty; Gunawan, Wawan (eds.), "Tracing the Meaning of Self-Existence Through the Use of Pontianak Malay Language on Social Media",Proceedings of the Sixth International Conference on Language, Literature, Culture, and Education (ICOLLITE 2022), Paris: Atlantis Press SARL, pp. 624–630,doi:10.2991/978-2-494069-91-6_96,ISBN 978-2-494069-90-9
  12. ^Hariadi, Try (2016-08-13)."Penggunaan Bahasa Melayu Pontianak dalam Pergaulan Sehari-hari".Proceedings of International Seminar Prasasti III: Current Research in Linguistics (in Indonesian):833–838.doi:10.20961/pras.v0i0.1692 (inactive 1 July 2025).{{cite journal}}: CS1 maint: DOI inactive as of July 2025 (link)
  13. ^Efendi, Zakaria (2021-12-31)."Sejarah Dakwah Sultan Syarif Abdurrahman Al-Qadri: Islamisasi di Pontianak".Jurnal Lektur Keagamaan.19 (2):347–388.doi:10.31291/jlka.v19i2.914.ISSN 2620-522X.
  14. ^NFN, Martina (2018)."Strategi Komunikasi Masyarakat Urban dalam Adaptasi di Kota Pontianak".Kibas Cenderawasih.15 (1):101–116.ISSN 2656-0607.
  15. ^abcNovianti, Evi; Irmayani, N. F. N. (2016-09-02)."Menatapi Senyom Simpol; Campur Kode Bahasa Melayu Pontianak Ragam Tulis di Media Massa".Tuahtalino.10 (1):115–127.doi:10.26499/tt.v10i1.1513 (inactive 1 July 2025).ISSN 2685-3043.{{cite journal}}: CS1 maint: DOI inactive as of July 2025 (link)
  16. ^Suryamaulana, Muhammad Kevin; Setiawati, Sri Dewi (2024-10-31)."Strategi Konten Budaya Pantun Khas Kalimantan Pada Media Sosial Instagram Diskominfo Kota Pontianak".ARRUS Journal of Social Sciences and Humanities.4 (5): 593.doi:10.35877/soshum2931.ISSN 2807-3010.
  17. ^"Bahasa Melayu Pontianak".Warisan Budaya Takbenda (in Indonesian). Retrieved20 March 2022.
  18. ^Ibrahim, Jemi (9 October 2020)."Bahasa Melayu Pontianak Ditetapkan sebagai WBTB".Pemerintah Kota Pontianak (in Indonesian). Archived fromthe original on 2022-04-07. Retrieved18 March 2022.
  19. ^Darsani, Hamdan (9 October 2020). Musliadi, Rivaldi Ade (ed.)."Bahasa Melayu Pontianak Ditetapkan Sebagai Warisan Budaya Tak Benda".Tribunnews.com (in Indonesian). Retrieved18 March 2022.
  20. ^Sulistyo, Nikodemus Yudho (2013-05-01)."Partikel Penegas dalam Bahasa Melayu Dengan Pengaruh Aksen dan Dialek China/Tionghoa".KOMPASIANA (in Indonesian). Retrieved2024-12-27.
  21. ^Omar, Asmah Haji (1991).The Phonological Diversity of the Malay Dialects (in Malay). Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, Ministry of Education.ISBN 978-983-62-1827-8.
  22. ^abInagaki, Kazuya (2020)."Word stress in Pontianak Malay".NUSA: Linguistic Studies of Languages in and Around Indonesia.68:121–137.doi:10.15026/94896.
  23. ^abKamal et. al. 1986, p. 13.
  24. ^Kamal et. al. 1986, p. 44.
  25. ^abcKamal et. al. 1986, p. 46.
  26. ^Kamal et. al. 1986, p. 45.
  27. ^Kamal et. al. 1986, p. 47.
  28. ^Kamal et. al. 1986, p. 14.
  29. ^abKamal et. al. 1986, p. 49.
  30. ^Kamal et. al. 1986, p. 16.
  31. ^abKamal et. al. 1986, p. 50.
  32. ^abcKamal et. al. 1986, p. 51.
  33. ^abcdKamal et. al. 1986, p. 52.
  34. ^Kamal et. al. 1986, p. 53.
  35. ^Kamal et. al. 1986, p. 23.
  36. ^Kamal et. al. 1986, p. 22.
  37. ^Kamal et. al. 1986, p. 24.
  38. ^Kamal et. al. 1986, p. 28.
  39. ^Kamal et. al. 1986, p. 30.
  40. ^abKamal et. al. 1986, p. 31.
  41. ^abcKamal et. al. 1986, p. 36.
  42. ^abKamal et. al. 1986, p. 37.
  43. ^abKamal et. al. 1986, p. 25.
  44. ^Kamal et. al. 1986, p. 26.
  45. ^Kamal et. al. 1986, p. 27.
  46. ^Iskandar, Iskandar; Hasan, Maisyarah Rahmi (2023-12-13)."Jejak Habaib dalam Manuskrip Borneo (Melacak Peran Ulama dalam Penanaman Nilai Pendidikan Multikultural)".EDUKASIA: Jurnal Pendidikan Dan Pembelajaran.4 (2):2597–2604.doi:10.62775/edukasia.v4i2.637.ISSN 2721-1169.
  47. ^Juhari, Amat (2008)."The Origin and the Spread of the Jawi Script"(PDF).Proceedings of the Sub-regional Symposium on the Incorporation of the Languages of Asian Muslim Peoples into the Standardized Quranic Script Project (SQSP). Kuala Lumpur:1–14.
  48. ^Gallop, Annabel Teh; Mamat, Wan Ali Wan; Akbar, Ali; Braginsky, Vladimir; Tengah, Ampuan Hj Brahim bin A.H.; Caldwell, Ian; Chambert-Loir, Henri; Cordell, Helen; Denisova, Tatiana A.; Yahya, Farouk; Graf, Arndt; Musa, Hashim bin; Katkova, Irina R.; Molen, Willem van der; Murtagh, Ben (2015-01-02)."A Jawi Sourcebook for the Study of Malay Palaeography and Orthography".Indonesia and the Malay World.43 (125):13–171.doi:10.1080/13639811.2015.1008253.ISSN 1363-9811.
  49. ^Firmanto, Alfan (2012)."Jejak Sejarah Kesultanan Pontianak (Kajian Inskripsi Situs Makam Batu Layang)".Jurnal Lektur Keagamaan.10 (2):249–278.doi:10.31291/jlk.v10i2.182 (inactive 1 July 2025).ISSN 2620-522X.{{cite journal}}: CS1 maint: DOI inactive as of July 2025 (link)
  50. ^Hamid, Ahmad Faisal Abdul; Fauzi, Nurul Wahidah (2012)."Perubatan Melayu Tradisional: Kitab Tibb Pontianak (Malay Traditional Medicine: Kitab Tibb Pontianak)".Journal of Al-Tamaddun (in Malay).7 (1):149–162.doi:10.22452/JAT.vol7no1.10.ISSN 2289-2672.
  51. ^Syahrani, Agus (2012)."Surat Sultan Pontianak: Strategi Komunikasi dan Struktur Tiga Koleksi".Jurnal Elektronik Wacana Etnik.3 (1):143–160.doi:10.25077/we.v3.i1.40 (inactive 1 July 2025).ISSN 2302-7142.{{cite journal}}: CS1 maint: DOI inactive as of July 2025 (link)
  52. ^Jaruki, Muhammad (2017-08-24)."Naskah Dokumen/Surat Raja Kesultanan Kalimantan Barat: Kajian Struktur, Paleografi, dan Kebahasaan" [Royal Letter/Document of West Kalimantan Sultanate: Structure, Paleography, and Language].Kandai (in Indonesian).13 (1):137–156.doi:10.26499/jk.v13i1.143.ISSN 2527-5968.
  53. ^Sajidin, Riadussolihin Bin; Nufus, Zakiatun (2024-06-30)."Dari Tulisan Jawi ke Aksara Romawi: Benturan Ideologi dalam Perkembangan Serapan Bahasa Arab di Nusantara".Cordova Journal Language and Culture Studies.14 (1):96–116.doi:10.20414/cordova.v14i1.9136.ISSN 2714-5808.
  54. ^Amin, Faizal (2014-12-08)."Potensi Naskah Kuno di Kalimantan Barat: Studi Awal Manuskrip Koleksi H. Abdurrahman Husin Fallugah al-Maghfurlahu di Kota Pontianak".Thaqafiyyat: Jurnal Bahasa, Peradaban Dan Informasi Islam (in Indonesian).13 (1).ISSN 2550-0937.

Bibliography

[edit]
Official language
Malayo-Sumbawan
Bali–Sasak–Sumbawa
Chamic
Ibanic
Madurese
Malayic
Sundanese
Javanese
Celebic
Lampungic
Northwest Sumatra–
Barrier Islands
South Sulawesi
Barito
Kayan–Murik
Land Dayak
North Bornean
Philippine languages
Central Philippine
Gorontalo-Mongondow
Minahasan
Sangiric
Aru
Central Maluku
Flores–Lembata
Halmahera-
Cenderawasih
Kei-Tanimbar
Micronesian
Mapia
Selaru
Sumba–Flores
Timor–Babar
Western Oceanic
North Halmahera
Timor–Alor–Pantar
Asmat–Mombum
West Bird's Head
South Bird's Head
East Bird's Head
West Bomberai
Dani
Paniai Lakes
Digul River
Foja Range
Lakes Plain
East Cenderawasih Bay
Yawa
Demta–Sentani
Ok
Momuna–Mek
Skou
South Pauwasi
East Pauwasi
West Pauwasi
Kaure–Kosare
Marind–Yaqai
Bulaka River
Kayagar
Border
Senagi
Mairasi
Kolopom
Yam
Lower Mamberamo
Unclassfied or language isolates
Other languages
Creoles andPidgins
Malay-based creoles
Other creoles and pidgins
Immigrant languages
Chinese
European
Indian
Middle Eastern
Others
Sign languages
† indicateextinct languages
North Borneo *
Northeast Sabah *
Southwest Sabah *
Greater
Dusunic *
Bisaya–Lotud
Dusunic
Paitanic
Greater
Murutic *
Murutic
North Sarawak *
Central Sarawak
Kayanic
Land Dayak ?
Malayo–Chamic *
Aceh–Chamic
Malayic
Ibanic
Sundanese ?
Rejang ?
Moklenic ?
  • * indicates proposed status
  • ? indicates classification dispute
  • † indicatesextinct status
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Pontianak_Malay&oldid=1317983258"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp